Why do you call it "poor transliteration"? Actually "Бері-Сент-Едмендс" is the result of transcription(ˈbɛrɪ sənt ˈɛdməndz) conversion, additionally united by hyphens according to general city spelling. This city name *is used* in ukrainian texts in wikipedia, airline tickets web-sites, as tourist destination, weather forecasts web-sites, etc.
2014-08-05 14:23 GMT+03:00 SomeoneElse <li...@mail.atownsend.org.uk>: > That's rather more problematical. Under what licence are those web > articles published? How do you know that the translation is accurate, and > not a poor transliteration (like the Bury St Edmunds example)? How does > another mapper verify(1) that the name is correct? > > Cheers, > > Andy > > (1) http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Verifiability > > > > _______________________________________________ > Talk-GB mailing list > Talk-GB@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-gb >
_______________________________________________ Talk-GB mailing list Talk-GB@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-gb