Well, there has been a lot of discussion about this, and no real solution. Japanese are putting "their (english)" names, just so tourists could read their map (bad solution IMO). We could make a script that has a list of bilingual towns (or we could invent a tag, something like multilingual=hr;it), and that script would put "name:hr / name:it" into the "name" tag. But until then, I think this is the best solution.
Janko 2012/6/19 Bernhard R. Fischer <b...@abenteuerland.at> > ** > > On Monday 18 June 2012 14:02:23 Janko Mihelić wrote: > > > I'm not sure if you are right. Those towns have two official languages, > > > Croatian and Italian. Towns around Trieste also have two languages, and > are > > > named like that (I thought Trieste was also named like this). Those parts > > > of Croatia, Slovenia and Italy have a complicated history and I think we > > > have to have more discussion about this to get to the best solution. > > > > > > Janko > > > > Yes, I am well aware of these language issues in Istria. We have > bi-lingual towns in Austria as well and they are tagged in the same way but > nevertheless I think that this is why there are tags like "name:hr=*", > "name:it=*", and so and. > > > > IMO the renderer should be responsible for generating the combined strings > and not the map editor. > > > > Bernhard > > > _______________________________________________ Talk-hr mailing list Talk-hr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-hr