Il giorno 18 marzo 2013 23:39, Daniele Forsi <dfo...@gmail.com> ha scritto:
> Il 17 marzo 2013 13:44, sabas88 ha scritto: > > in core: > > > Square these corners. > > Fai diventare gli angoli quadrati. > > > Squared the corners of a line. > > Gli angoli della linea sono stati resi rotondi. > > > Squared the corners of an area. > > Gli angoli dell'area sono stati resi rotondi. > > nella prima square->quadrati, nella seconda e nella terza squared->rotondi > > > Connected a way to a point. > > Connessa una linea ad un punto. > > Connected a way to another. > > Connessa una strada ad un'altra. > > Connected a way to a line. > > Connessa una strada ad una linea. > > Connected a way to an area. > > Connessa una strada ad un'area. > > > Disconnect these ways from each other. > > Disconnetti queste linee tra loro. > > > Disconnected ways. > > Linee disconnesse. > > > Split this into two ways at this point. > > Dividi in questo punto le due strade. > > > Split a way. > > Divisa una via. > > "way" è tradotto in 3 modi diversi: linea, strada, via > > Ho conservato linea per way nella maggioranza dei casi, credo sia usato genericamente. > > Moved multiple objects. > > Spostati diversi oggetti. > > prima di questa Move era tradotto Muovere > > > Cancel > > Cancella > > Annulla > > > Find a place > > Trova un luogo > > Find a place > > trova un luogo > > le frasi originali sembrano identiche, ma la seconda traduzione ha > l'iniziale minuscola > > > {opacity}% brightness > > {opacity}% opacità > > non mi torna ma bisogna vedere nel programma a cosa corrisponde il > 100% ma nel dubbio userei luminosità > > > Uploading changes to OpenStreetMap. > > Caricando le modifiche su OpenStreetMap. > > suggerisco: "Caricamento delle modifiche > > > Zoom In > > Zoom Maggiore > > Zoom Out > > Zoom Minore > > oppure qualcosa come: > Ingrandisci > Riduci > > in core > ATM lo tradurrei Bancomat > > > Layer > > Livello > > > Levels > > Livelli > > così sono pericolosamente ambigue, userei "Piani" per "Levels" > > > Police > > Polizia > > come rendere sinteticamente che va usato non solo per la Polizia? Con > "Forze di polizia"? > > > Turning Circle > > Rotatoria > > nel wiki è: > "Slargo per facilitare l'inversione di marcia di un veicolo. > Tipicamente, ma non necessariamente, posto alla fine di una strada." > > -- > Daniele Forsi > Grazie delle correzioni! Ciao, Stefano > > _______________________________________________ > Talk-it mailing list > Talk-it@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it >
_______________________________________________ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it