としです. > 扱いづらいという視点は誰にとっての視点なのでしょうか。
複数の表記が存在することは,意味を混乱させる事に繋がると考えます. 先のメールで述べましたが,「Route」は英語ですが,「Kokudo」は ローマ字で書かれた【日本語】です. 海外の方がローマ字を理解され,英語綴りとローマ字綴りを読み分けられる スキルをお持ちであれば,特段の心配はないのですが,海外の方が 「Kokudo」と言うキーワードを見た時に,このキーワードは,国道と言う 日本語なのか,それとも自身が知らない英語の何かなのか,は混乱されるかも 知れないと私は感じています. それは,扱いづらいデータだ.と見られるかも知れません. > 少なくとも利用者の視点ではないように思います。 私は,OSM地図の作図は,まず私自身が利用者なので自分自身の観点で行っています. 東さんの考えていらっしゃる利用者の視点と言うのは,恐らくは海外の方の利用者視点の 事を述べていると思いますが,もしそうであるならば, 「少なくとも利用者の視点ではない」というのは,海外の方の視点ではないと 申し添えるべきかと考えています. 利用者としての私の視点は,単純ですが, 「長い name は Navdroyd で見ると途中で切れて読みにくい」と言うのがあります. > カッコ書きにもいろいろありますが、 > 私の意見としては地名と駅名はいちばん残したいものです。 一番残したい理由はどの様な理由でしょうか. 私見ですが,恐らくは,地名と駅名は,ランドマークとして最も(国内外を問わずに) 使われるキーワードであるからだと思うのですが,もし他に理由があれば教えて 頂けたらと思います. ではこれにて. _______________________________________________ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja