Let's get to the point. I mean the street signs are just for
convenience of those who stay in Korea but don't speak Korean
language. It does not mean the ROK government blessed writing English
everywhere.

OSM name tag is never such a standard-displayed text. But
unfortunately it has actually been used for such purpose in a few
areas including Korea. This mail thread is such an example, because
someone prefer another format. And someone might prefer another format
and so on.

Well maybe most mappers in Korea, who are not natives and not good at
reading Hangul, won't be happy with Hangul-only "name" tags. But I
hope this mess be fixed. It is not consistent with most areas on the
world and fixing OSM clients is "right" way than changing data.

I think the wiki page should be updated if we want to keep "Korean
(English)" convention, because this convention is exceptional.

2013/1/22 Robert Helvie <alim...@gmail.com>:
> I honestly don't think the English on the street signs is just for tourists.
>
> If it is just for Tourists, why do we still see English on signs that are
> nowhere near any place a typical tourist might go?
>
> I think, just my opinion, the Korean government made a decision to create
> the signs for "residents" of Korea, whether those residents speak Korean,
> English, Farsi, or Mongolian. Obviously you can't put everything you need on
> the sign. The two most useful languages in their decision were likely Korean
> and English.
>
> Your second quote is from the Multilingual names page which handles features
> that have
>
> <quote>
> different names in different languages
> </quote>
>
> If I am correct, this convention was originally developed to deal with
> problems along the lines of the Senkaku / Diaoyu islands.
>
> Here, within Korea, I would suggest that these are not different names. It
> is the same name written/spoken in a different language, especially since
> the Hangul characters are not translated to their actual meanings.
>
> That page also covers transliteration (we currently have a name:ko_rm tag
> for that).Users in other countries have similar tags, but some have decided,
> likely for utility's sake, to include two languages in their name tag.
>
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Bilingual_street_names#Hong_Kong
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Bilingual_street_names#Japan
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Bilingual_street_names#Haiti
>
> If you feel strongly enough that it is in the best interest of the Korean
> mapping community to use only Hangul on the name tag, then write it up in
> the Wiki and possibly, eventually, mappers may start to use that tagging
> system.
>
> I still stand by the last part of my message, though:
>
>> For now, I think it is OK to add the English to the name tag, especially
>> since the Korean government has decided to add it also. It certainly makes
>> the map more usable for a wider section of the world
>>
>> In the future, when map-display works better for every individual, it
>> won't
>> be so hard to strip the English from the name tag. A bot could likely do
>> it
>> more easily and quickly than you or I. When that time comes, I'll be happy
>> to support the process.
>
> Happy mapping.
>
> Robert
>
> "We should give meaning to life, not wait for life to
> give us meaning. "
> ~ unknown
> ---
>
> _______________________________________________
> Talk-ko mailing list
> Talk-ko@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko
>

_______________________________________________
Talk-ko mailing list
Talk-ko@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko

Reply via email to