when looking at this definition of the current naming scheme https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Korea_Naming_Convention or https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Korea_Streetsigns
I have some objections towards the use of the name:en=English something like "Jugye-ro 7-gil". It is not English, and I think any Englishman would agree with that. "Jugye-ro 7-gil" is and stays Korean, it the words are simply romanized with arabic numbers. So personally I often don't even use this field any more if the name is not containing any numbers and thus would be identical to the name:ko_rm field. However, we translate Naegori and gyo to Intersection and Bridge then it becomes English indeed and rightfully demands the name:en tag. So why not translating Gil and Ro while we are at it? I think it would be more consistent and logical. What are your thoughts? m. _______________________________________________ Talk-ko mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko
