Mãi đến hôm qua dịch vụ biên dịch Launchpad mới xóa sạch các chuỗi dịch thô. Cám ơn nhà phát triển Taylor Smock đã nhắc nhở Launchpad giúp chúng ta khắc phục vấn đề này và ngăn trở các tình trạng tương tự trong tương lai. [1]

Vì tỷ lệ dịch phần mềm đã sụt từ 60% xuống còn 0,5%, JOSM sắp sửa xóa hẳn giao diện tiếng Việt trong vòng vài ngày. Nếu các bạn muốn khôi phục, cải thiện giao diện tiếng Việt, xin mời các bạn đóng góp vào dự án biên dịch JOSM. [2] Đây là một phần mềm khá ích cho cộng đồng OSM, nhất là khi cần nhập dữ liệu từ cơ sở dữ liệu khác hoặc dọn dẹp các lỗi rất phức tạp trên bản đồ.

[1] https://josm.openstreetmap.de/ticket/21720#comment:31
[2] https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/vi/+details

Vào lúc 14:09 2021-12-30, Minh Nguyen đã viết:
Chào các bạn,

Tôi thường đóng góp vào OpenStreetMap dùng trang Web nên cũng đóng góp vào bản dịch tiếng Việt của openstreetmap.org và iD. Tuy không nói tiếng Việt như ngôn ngữ mẹ đẻ, nhưng tôi cố gắng giữ gìn chất lượng dịch cao và chú trọng sử dụng thuật ngữ chính xác của dự án OSM.

Gần đây tôi tình cờ mò vào JOSM (ứng dụng vẽ bản đồ nâng cao dành cho máy tính để bàn) và phát hiện rằng bản dịch của JOSM hoàn toàn sai lầm, hình như bị dịch máy dùng một chương trình còn lộn xộn hơn Google Translate. Chẳng hạn:

* Reverse Way => Cách Xếp
* Closing of changeset {0} failed because it has already been closed. => Bế mạc changeset {0} không bởi vì nó cóĐã bị đóng cửa.
* This is technically allowed => NàyLà kỹ thuật cho phép

Có khoảng 7.800 chuỗi sai như vầy, tức phần lớn của JOSM. [1] Tôi cảm thấy bản dịch này rất khó sử dụng trừ khi đã quen sử dụng bản gốc tiếng Anh. Tình trạng này sẽ làm người ta cảm thấy dự án OSM chế nhạo người Việt.

Bản dịch này được xuất bản năm 2015, khi ai đó ghi đè một số chuỗi dịch chính xác của tôi và vài người khác bằng hàng ngàn bản dịch thô. Đáng tiếc là phần mềm Launchpad lại có lỗi gì đó đổ thừa *tôi* đã nhập các bản dịch thô này. [2]

Tôi đã yêu cầu xóa sạch bản tiếng Việt. [3] Tuy nhiên, nhóm phát triển đã nghi ngờ bản báo cáo của tôi, từ chối xóa các bản dịch thô, và khuyên cộng đồng người Việt cố gắng sửa chữa cả bảy ngàn chuỗi một cách thủ công. Đáng tiếc là cộng đồng OSM Việt Nam vẫn nhỏ, còn nhóm người Việt đóng góp vào phần mềm OSM còn nhỏ hơn. Tôi chẳng biết phải tốn bao nhiêu thời gian để cải tiến bản dịch này.

Xin các bạn cho ý kiến bằng cách đăng nhận xét vào ticket [3]. Mong họ xóa sớm để người Việt đỡ phải chịu rác rưởi trong phần mềm. Các bạn cũng la làng thì chắc nhóm phát triển phải nghe thôi.

Thân mến,
Nguyễn Xuân Minh

[1] https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/vi/+details
[2] https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/vi/+filter?person=mxn
[3] https://josm.openstreetmap.de/ticket/21720


--
m...@nguyen.cincinnati.oh.us




_______________________________________________
Talk-vi mailing list
Talk-vi@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-vi

Reply via email to