2009/12/20 Martin Koppenhoefer <dieterdre...@gmail.com>: > this is already tried at the editor level (e.g. JOSM Presets), but also has > some limits: > - there is not an English word for all words in all other languages (an > example we had some time ago on the German ML: "Schloss" and "Burg" which > translate both to "castle" in English) > - the same word can have different meanings (or be slightly different in > meaning), or has (generally) different implications in other countries (e.g. > Bar, Pub).
Yes, I realise this, in the case of regional/cultural variations there would be no translation I guess, but what happens now when there is no automatic translation? > I don't speak any really "different" language like chinese or zulu, but I'm > sure the differences there are even greater than with German or Italian and > English (which belong more or less to a very similar culture compared to > chinese). Even with "English" there are differences between US English, > Brit-English, Irish, Aussie-English, ... Some have claimed Aussie is it's own language ;) _______________________________________________ talk mailing list talk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk