en/fr/es

This afternoon I hosted a meeting for members of the telecentres caucus who
are participating in the Geneva WSIS Prepcom. Around 15 people attended;
interestingly, more than half were new the caucus and had not previously
participated in our online discussions. The meeting faced a notable
challenge in the sense that the group was evenly divided between English
speakers and French speakers, with several of us not strong enough in the
other's language to communicate on our own. Fortunately, I managed to
recruit Stephane Roberge of IDRC to serve as translator, and he did an
excellent job.

Much of the meeting was spent introducing ourselves; we had participants
from South Africa, France, Congo-Brazzaville, Switzerland, the USA,
Lesotho, Tunisia and several other countries. Several participants
described local telecentre initiatives in which they are engaged, including
a project to launch 100 telecentres in France, as well as an initiative to
open telecentres for the disabled in North Africa.

Given the fact that our gathering represented less than 10% of the caucus
membership, we decided to focus less on setting a specific agenda for the
group; rather, we committed to reviewing the initial discussions that took
place online last autumn in the hopes of prioritizing potential goals
previously discussed by the group. Participants also agreed to make a
stronger effort at posting comments to the list in more than one language,
even if it requires using machine translations such as Babelfish. Otherwise
there is the danger that the group could divide into an English language
group and a Francophone group. Fortunately, it seemed the group agreed we
should avoid this happening, and continue to see the caucus as
multilingual, multi-disciplinary and multi-stakeholder.

So while our meeting was brief and rather small, I feel quite hopeful
afterwards, particularly in the way the caucus email list responded so
quickly to my request to comment on the document presented by me this
morning in the plenary. Similarly, I hope that members of the group will
take the time to review the political chapeau document I referred to in a
previous email, so we can offer comments on this important document this
Friday morning. I look forward to hearing your ideas.

-----

Cet apr�s-midi j'ai accueilli une r�union pour les membres du comit� de
telecentres qui participent � Gen�ve WSIS Prepcom. Autour 15 personnes
�taient pr�sentes ; int�ressant, plus que demi �taient nouveau le comit� et
n'avaient pas pr�c�demment particip� � nos discussions en ligne. La r�union
a relev� un d�fi notable dans le sens que le groupe a �t� �galement divis�
entre les anglophones et les haut-parleurs fran�ais, avec plusieurs de nous
assez non forts dans l'autre langue de communiquer sur nos propres.
Heureusement, je suis parvenu � recruter Stephane Roberge d'IDRC pour
servir de traducteur, et il a fait un excellent travail.

Une grande partie de la r�union a �t� d�pens�e se pr�sentant ; nous avons
eu des participants d'Afrique Du sud, de France, Congo-Brazzaville, de
Suisse, des Etats-Unis, du Lesotho, de Tunisie et plusieurs autres pays.
Plusieurs participants ont d�crit les initiatives locales de telecentre
dans lesquelles ils sont engag�s, y compris un projet pour lancer 100
telecentres en France, aussi bien qu'une initiative pour ouvrir des
telecentres pour l'handicap� en Afrique du nord. Etant donn� le fait que
notre rassemblement a repr�sent� moins de 10% de l'adh�sion de comit�, nous
avons d�cid� de concentrer moins sur placer un ordre du jour sp�cifique
pour le groupe ; plut�t, nous avons commis � passer en revue les
discussions initiales qui ont eu lieu l'automne pass� en ligne dans les
espoirs de donner la priorit� � des buts potentiels pr�c�demment discut�s
par le groupe.

Les participants ont �galement accept� de faire un effort plus fort aux
commentaires de signalisation � la liste en plus d'une langue, m�me si elle
exige en utilisant des traductions automatiques telles que Babelfish.
Autrement il y a le danger que le groupe pourrait diviser en groupe
d'anglais et groupe francophone. Heureusement, il a sembl� le groupe a
convenu que nous devrions �viter ce se produire, et continuons � voir le
comit� comme multilingue, multidisciplinaire et le multi-d�positaire. Ainsi
tandis que notre r�union �tait br�ve et plut�t petite, je me sens tout �
fait plein d'espoir apr�s, en particulier de la mani�re que la liste
d'email de comit� a r�pondue tellement rapidement � ma demande de pr�senter
ses observations sur le document a pr�sent� par moi ce matin en session
pl�ni�re.

De m�me, j'esp�re que les membres du groupe prendront le temps de passer en
revue le document politique de chapeau que je me suis r�f�r� dans un email
pr�c�dent, ainsi nous pouvons offrir � des commentaires sur ce document
important ce vendredi matin. J'attends avec int�r�t d'entendre vos id�es.
--------

Esta tarde recib� una reuni�n para los miembros del caucus de los
telecentres que est�n participando en la Ginebra WSIS Prepcom. Alrededor 15
personas atendieron; interesante, m�s que medio era nuevo el caucus y no
hab�a participado previamente en nuestras discusiones en l�nea. La reuni�n
hizo frente a un desaf�o notable en el sentido que dividieron al grupo
uniformemente entre las personas de habla inglesa y los altavoces
franceses, con varios de nosotros no fuertes bastante en la otra lengua de
comunicarse en nuestros el propios. Afortunadamente, manej� reclutar
Stephane Roberge de IDRC para servir como traductor, y �l hizo un trabajo
excelente. Mucha de la reuni�n estuvo pasada que se introduc�a; ten�amos
participantes de Sur�frica, de Francia, de Congo-Brazzaville, de Suiza, de
los E.E.U.U., de Lesotho, de T�nez y de varios otros pa�ses.

Varios participantes describieron las iniciativas locales del telecentre a
las cuales los contratan, incluyendo un proyecto para lanzar 100
telecentres en Francia, as� como una iniciativa para abrir los telecentres
para el lisiado en �frica del norte. Dado el hecho de que nuestra reuni�n
represent� menos el de 10% de la calidad de miembro del caucus, decid�amos
centrarnos menos en fijar una agenda espec�fica para el grupo; algo,
confiamos a repasar las discusiones iniciales que ocurrieron el oto�o
pasado en l�nea en las esperanzas de dar la prioridad a las metas
potenciales discutidas previamente por el grupo. Los participantes tambi�n
acordaron hacer un esfuerzo m�s fuerte en los comentarios de fijaci�n a la
lista en m�s de una lengua, incluso si requiere con traducciones
autom�ticas tales como Babelfish. Si no hay el peligro que el grupo podr�a
dividir en un grupo de la lengua inglesa y un grupo franc�fono.
Afortunadamente, se parec�a el grupo convino que debemos evitar este
suceso, y que continuamos viendo el caucus como multiling�e,
multidisciplinario y a multi-tenedor de apuestas.

Tan mientras que nuestra reuni�n era breve y algo peque�a, me siento
absolutamente esperanzado luego, particularmente de la manera que la lista
del email del caucus respondi� tan r�pidamente a mi petici�n de comentar
respecto al documento present� por m� esta ma�ana en la sesi�n plenaria.
Semejantemente, espero que los miembros del grupo tomen la �poca de repasar
el documento pol�tico del sombrero que me refer� en un email anterior, as�
que podemos ofrecer a comentarios sobre este documento importante esta
ma�ana de viernes. Miro adelante a o�r sus ideas.

-------------------------------------------------
Andy Carvin
Program Director
EDC Center for Media & Community
acarvin @ edc . org
http://www.digitaldividenetwork.org
http://www.edwebproject.org/andy/blog/
-------------------------------------------------

_______________________________________________
telecentres mailing list
[email protected]
http://mailman-new.greennet.org.uk/mailman/listinfo/telecentres
To unsubscribe, send a message to [EMAIL PROTECTED] with the word UNSUBSCRIBE 
in the body of the message.

Reply via email to