Thank you for your replies and feedback. It's a good question.
I'm not sure if other languages translate it, but there are several things worth considering: *Brand name localisation isn't unheard of.* I gave the example of Wikipedia in the post. I've also heard that Salvation Army shops are actually branded as Salvos in Australia because that's what the locals call it. In both cases, the original brand name is still accessible (and not un-recognisably different either). *Even if no other language translated TiddlyWiki, the fact that there is a word for Wiki already makes TiddlyWiki feel a lot more stilted.* TiddlyWiki is a brand, yes, but this is an opportunity to make the brand more living and dynamic. *It may look strange to non-Esperantists but the great thing is that non-Esperantists will never have to see it. The only people who will see it are the people who recognise it.* (All the urls, macros and code will still be the same) *There is a kind of symmetry that is lost if you have a sentence taking about "TiddlyWiki" and then "Vikio".* All that being said, if the Esperantujo ends up preferring against it, we can remove that localisation. I don't feel expectationally passionate about it but I do think it's a nice flair. On Friday, March 25, 2022 at 10:19:03 PM UTC+2 PMario wrote: > On Friday, March 25, 2022 at 5:33:38 PM UTC+1 Mark S. wrote: > > Do other languages attempt to translate "TiddlyWiki" ? I would have >> thought that that was a special term that would stay itself in most >> languages. >> > > I'm with Mark here. TiddlyWiki is a "brand" name and shouldn't be > translated. > -m > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "TiddlyWiki" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to tiddlywiki+unsubscr...@googlegroups.com. To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/tiddlywiki/4ba5d9c5-6617-4030-a3c3-86d351430ef9n%40googlegroups.com.