Hi,
I face the following issue:
System: 5.0.10 on a Centos (with custom python 2.5) or a Debian-lenny with 5.0.9
- import the lanugage-package "Deutsch/German". ( DE )
- set the Customer to DE
- print a quotation/sales-order:
All fields are translated -- except the the "quotation date" / "Date Ordered".
They stay in original ( = EN, most likely untranslated RML-file text).
the order.rml file:
--&<-------------
...
<td>
<para style="terp_tblheader_General_Centre">[[ o.state=='draft' and
'Quotation Date' or 'Date Ordered' ]]</para>
</td>
...
--&<-------------
from i18n/de_DE.po:
--&<-------------
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Auftragsdatum"
--&<-------------
The strings do match, but it seems it's somehow ignored by the
translation-logic.
I did also try a 5.0.10 (where the statement in the RML looks a bit different)
-- no luck there, too.
In theory, could now "hard" trasnlate (something like a generic "date") that in
RML ( or .sxw and "compile" ), but I would like to know/fix the main-reason....
(assuming, that I might print in future Orders in english as well)
Found nothing in launchpad-bugs. (and failed to open one)
Is there some other translation-logic ( DB, ... ) beside the .po files ?
Or even some pre-translated/cached template-files ?
mfg
.klemens
-------------------- m2f --------------------
--
http://www.openobject.com/forum/viewtopic.php?p=55860#55860
-------------------- m2f --------------------
_______________________________________________
Tinyerp-users mailing list
http://tiny.be/mailman2/listinfo/tinyerp-users