commit 75dad69ba32e773b63951a1afd709f4a2fcbb7b7 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Fri Nov 10 14:47:31 2017 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- fr.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/fr.po b/fr.po index 227bee534..c7101fdc6 100644 --- a/fr.po +++ b/fr.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-13 20:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-10 14:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-10 14:44+0000\n" "Last-Translator: French language coordinator <french.coordina...@rbox.me>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "" "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n" "confirm that you are using Tails.\n" "</p>\n" -msgstr "<h1>Aidez-nous à corriger votre bogue !</h1>\n<p>Lisez <a href=\"%s\">nos instructions de rapport de bogue</a>.</p>\n<p><strong>Nâincluez pas plus dâinformations personnelles que nécessaire !</strong></p>\n<h2>Nous donner une adresse courriel</h2>\n<p>\nEn nous donnant une adresse courriel, vous nous permettez de vous contacter pour clarifier le problème. Cela est nécessaire pour la vaste majorité des rapports que nous recevons, car la plupart des rapports sans information de contact sont inutiles. Dâun autre côté, cela donne une occasion aux oreilles électroniques indiscrètes, comme votre fournisseur de service Internet ou de courriel, de confirmer que vous utilisez Tails.\n</p>\n" +msgstr "<h1>Aidez-nous à corriger votre bogueâ!</h1>\n<p>Lisez <a href=\"%s\">nos instructions de rapport de bogue</a>.</p>\n<p><strong>Nâincluez pas plus dâinformations personnelles que nécessaire !</strong></p>\n<h2>Nous donner une adresse courriel</h2>\n<p>\nEn nous donnant une adresse courriel, vous nous permettez de vous contacter pour clarifier le problème. Cela est nécessaire pour la vaste majorité des rapports que nous recevons, car la plupart des rapports sans information de contact sont inutiles. Dâun autre côté, cela donne une occasion aux oreilles électroniques indiscrètes, comme votre fournisseur de service Internet ou de courriel, de confirmer que vous utilisez Tails.\n</p>\n" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17 msgid "Persistence is disabled for Electrum" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Tor a besoin dâune horloge juste pour fonctionner correctement, en par #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87 msgid "Failed to synchronize the clock!" -msgstr "Ãchec de synchronisation de lâhorloge !" +msgstr "Ãchec de synchronisation de lâhorlogeâ!" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124 msgid "This version of Tails has known security issues:" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "<b>Il nây a pas assez de mémoire disponible pour vérifier les mises #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71 msgid "Warning: virtual machine detected!" -msgstr "Avertissement : une machine virtuelle a été détectée !" +msgstr "Avertissement : une machine virtuelle a été détectéeâ!" #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:73 msgid "" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Le système dâexploitation hôte et le logiciel de virtualisation peuv #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:76 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!" -msgstr "Avertissement : une machine virtuelle non libre a été détectée !" +msgstr "Avertissement : une machine virtuelle non libre a été détectéeâ!" #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:78 msgid "" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Tor nâest pas prêt" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" -msgstr "Tor nâest pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand même ?" +msgstr "Tor nâest pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand mêmeâ?" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45 msgid "Start Tor Browser" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Annuler" #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" -msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le navigateur non-sécurisé ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le navigateur non-sécuriséâ?" #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40 msgid ""
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits