commit f2ac8b9e8300a7e042f3f5504e2f235863627fdd Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Wed Apr 18 16:20:09 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- fr/fr.po | 162 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 81 insertions(+), 81 deletions(-) diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index 142fc5353..d750aa783 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -27,19 +27,19 @@ msgstr "traducteurs - crédits" #: about-tor-browser.page:7 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" -"Savoir ce que le navigateur Tor peut faire pour protéger vos données " +"Savoir ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données " "personnelles et votre anonymat" #: about-tor-browser.page:10 msgid "About Tor Browser" -msgstr "à propos du navigateur Tor" +msgstr "à propos du Navigateur Tor" #: about-tor-browser.page:12 msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" -"Le navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données " +"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données " "personnelles et votre anonymat. Lâutilisation du réseau Tor présente deux " "atouts principaux :" @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "âfingerprintingâ or identifying you based on your browser configuration." msgstr "" -"De plus, le navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte " +"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte " "numérique unique ou votre identification par les sites Web dâaprès la " "configuration de votre navigateur." @@ -80,7 +80,7 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" "=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)." msgstr "" -"Par défaut, le navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. " +"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. " "Les fichiers témoins ne sont valides que le temps dâune seule session " "(jusquâà la fermeture de Tor ou jusquâà ce quâune <link xref=\"managing-" "identities#new-identity\">nouvelle identité</link> soit demandée)." @@ -259,7 +259,7 @@ msgid "" "available." msgstr "" "Lâaccès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre " -"fournisseur dâaccès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor " +"fournisseur dâaccès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor " "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils " "des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les " "transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur " @@ -297,7 +297,7 @@ msgid "" "Network Settingsâ." msgstr "" "Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables pendant que le " -"navigateur Tor est en fonction en cliquant sur lâoignon vert près de votre " +"Navigateur Tor est en fonction en cliquant sur lâoignon vert près de votre " "barre dâadresse et en sélectionnant « Paramètres du réseau Tor »." #: circumvention.page:41 @@ -326,7 +326,7 @@ msgid "" "Select âConnect with provided bridgesâ. Tor Browser currently has six " "pluggable transport options to choose from." msgstr "" -"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le navigateur Tor " +"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le Navigateur Tor " "offre actuellement six options de transports enfichables parmi lesquelles " "choisir." @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" #: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Comment télécharger le navigateur Torâ?" +msgstr "Comment télécharger le Navigateur Torâ?" #: downloading.page:10 msgid "Downloading" @@ -383,7 +383,7 @@ msgid "" "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which " "makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" -"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le navigateur Tor est" +"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le Navigateur Tor est" " à partir du site Web officiel du Projet Tor https://www.torproject.org . " "Votre connexion au site sera sécurisée par <link xref=\"secure-" "connections\">HTTPS</link> et il sera ainsi plus difficile pour quelquâun de" @@ -411,7 +411,7 @@ msgid "" " Dropbox, Google Drive and Github.." msgstr "" "GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant " -"des liens vers la dernière version du navigateur Tor, hébergée en divers " +"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers " "endroits tels que Dropbox, Google Disque et GitHub." #: downloading.page:34 @@ -438,7 +438,7 @@ msgid "" " are using." msgstr "" "GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous " -"pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor, la signature " +"pourrez télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature " "cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), lâempreinte de la" " clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. " "Selon le modèle dâordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel " @@ -454,7 +454,7 @@ msgid "" "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr "" -"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en anglais pour " +"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en anglais pour " "OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous " "nâavez pas à suivre le compte)." @@ -467,7 +467,7 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to get...@torproject.org with the words \"linux zh\" in it." msgstr "" -"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en chinois pour " +"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en chinois pour " "Linux, envoyez un message à get...@torproject.org avec les mots « linux zh " "»." @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "" #: downloading.page:90 msgid "To download Tor Browser using Satori:" -msgstr "Pour télécharger le navigateur Tor en utilisant Satori :" +msgstr "Pour télécharger le Navigateur Tor en utilisant Satori :" #: downloading.page:95 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." @@ -506,7 +506,7 @@ msgid "" msgstr "" "Une fois Satori ouverte, cliquez sur votre langue préférée. Un menu " "apparaîtra avec la liste des téléchargements proposés pour cette langue. " -"Trouvez lâentrée pour le navigateur Tor sous le nom de votre système " +"Trouvez lâentrée pour le Navigateur Tor sous le nom de votre système " "dâexploitation. Choisissez soit « A » soit « B » après le nom du programme, " "chacun représentant une source différente à partir de laquelle obtenir le " "logiciel. Votre téléchargement commencera alors." @@ -530,22 +530,22 @@ msgid "" "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," " or from a different source." msgstr "" -"Sélectionnez le fichier du navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la " +"Sélectionnez le fichier du Navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la " "somme de contrôle du fichier, que vous devrez comparer à la somme de " "contrôle originale du logicielâ; vous pourrez la trouver en cliquant sur le " "mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement du " "fichier. Si les sommes de contrôle correspondent, votre téléchargement est " "réussi et vous pouvez <link xref=\"first-time\">commencer à utiliser le " -"navigateur Tor</link>. Si elles diffèrent, retéléchargez le fichier ou " +"Navigateur Tor</link>. Si elles diffèrent, retéléchargez le fichier ou " "changez de source." #: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Apprendre à utiliser le navigateur Tor pour la première fois" +msgstr "Apprendre à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois" #: first-time.page:10 msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Premier lancement du navigateur Tor" +msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor" #: first-time.page:12 msgid "" @@ -555,7 +555,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des " "paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter " -"directement, soit de configurer le navigateur Tor pour votre connexion." +"directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion." #: first-time.page:19 msgid "Connect" @@ -601,7 +601,7 @@ msgid "" "configuration options." msgstr "" "Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, " -"vous devriez sélectionner cette option. Le navigateur Tor vous fera passer " +"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer " "en revue une série dâoptions de configuration." #: first-time.page:44 @@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "" #: index.page:6 msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Le guide dâutilisation du navigateur Tor" +msgstr "Le guide dâutilisation du Navigateur Tor" #: known-issues.page:6 msgid "A list of known issues." @@ -723,7 +723,7 @@ msgid "" "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" -"Le paquet du navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela " +"Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela " "afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement " "reproductible." @@ -734,7 +734,7 @@ msgid "" "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then " "click OK." msgstr "" -"Pour faire fonctionner le navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs " +"Pour faire fonctionner le Navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs " "doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le " "gestionnaire de fichiers dâUnity), puis Préférences â onglet Comportement â " "définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis " @@ -745,7 +745,7 @@ msgid "" "Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" -"Le navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande en " +"Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande en " "exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :" #: known-issues.page:66 @@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "" msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" "Apprendre à contrôler les informations permettant dâidentifier les personnes" -" dans le navigateur Tor" +" dans le Navigateur Tor" #: managing-identities.page:10 msgid "Managing identities" @@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "" "Lâutilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent de découvrir " "votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces informations, ils " "pourraient associer vos différentes activités. Pour cette raison, le " -"navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à " +"Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à " "contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité." #: managing-identities.page:29 @@ -810,10 +810,10 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" -"Le navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le " +"Le Navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le " "site Web dans la barre dâURL. Même si vous vous connectez à deux sites " "différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le " -"navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor " +"Navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor " "différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux " "connexions proviennent de votre navigateur." @@ -847,7 +847,7 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the onion menu." msgstr "" -"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le navigateur Tor utilise pour " +"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour " "lâonglet actuel dans le menu oignon." #: managing-identities.page:55 @@ -860,7 +860,7 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" -"Bien que le navigateur Tor est conçu pour permettre lâanonymat absolu de " +"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre lâanonymat absolu de " "lâutilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier " "dâutiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms dâutilisateur, des " "mots de passe ou dâautres informations permettant de vous identifier." @@ -877,10 +877,10 @@ msgstr "" "Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, " "vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. Câest" " souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à " -"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le navigateur " +"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le Navigateur " "Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux " "sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le " -"navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur " +"Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur " "votre réseau." #: managing-identities.page:72 @@ -909,7 +909,7 @@ msgid "" "following the siteâs recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" -"Avec le navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir dâune partie" +"Avec le Navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir dâune partie" " du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les banques et " "les fournisseurs de service de courriel pourraient lâinterpréter comme un " "signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire lâaccès. " @@ -939,7 +939,7 @@ msgid "" "Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this Siteâ " "options, located in the Torbutton menu." msgstr "" -"Le navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau " +"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau " "circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor." #: managing-identities.page:111 @@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "" "la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes" " les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et " "lâhistorique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor " -"seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor vous avertira " +"seront utilisés pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira " "de lâarrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en " "compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »." @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous nâarrivez pas à atteindre le service oignon que vous avez demandé, " "assurez-vous dâavoir saisi correctement lâadresse de 16 caractères. Une " -"seule petite erreur empêchera le navigateur Tor dâatteindre le site." +"seule petite erreur empêchera le Navigateur Tor dâatteindre le site." #: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "" #: plugins.page:6 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "" -"Comment le navigateur Tor gère-t-il les modules complémentaires, les " +"Comment le Navigateur Tor gère-t-il les modules complémentaires, les " "greffons et JavaScriptâ?" #: plugins.page:10 @@ -1130,8 +1130,8 @@ msgid "" msgstr "" "Les sites Web vidéo tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash " "pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne " -"indépendamment du navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir" -" aux paramètres de serveur mandataire du navigateur Tor. Il peut par " +"indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir" +" aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par " "conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux exploitants du " "site Web ou à un observateur extérieur. Câest pour cela que Flash est " "désactivé par défaut dans le navigateur, et il nâest pas recommandé de " @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgid "" msgstr "" "Certains sites Web vidéo (comme YouTube) offrent dâautres méthodes de " "livraison des vidéos qui nâutilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être" -" compatibles avec le navigateur Tor." +" compatibles avec le Navigateur Tor." #: plugins.page:31 msgid "JavaScript" @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgid "" "icon at the top-left of the window, which allows you to control the " "JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" -"Le navigateur Tor inclut un module complémentaire appelé NoScript auquel on " +"Le Navigateur Tor inclut un module complémentaire appelé NoScript auquel on " "accède par lâicône « S » située en haut à gauche de la fenêtre. Il vous " "permet de contrôler le JavaScript exécuté par des pages Web, ou de le " "bloquer complètement." @@ -1199,11 +1199,11 @@ msgid "" msgstr "" "Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé lorsquâils " "parcourent le Web devraient régler le <link xref=\"security-slider\">curseur" -" de sécurité</link> du navigateur Tor à « Plus sûr » (ce qui désactive " +" de sécurité</link> du Navigateur Tor à « Plus sûr » (ce qui désactive " "JavaScript pour les sites Web non HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait " "pour tous les sites Web). Cependant, la désactivation de JavaScript " "empêchera de nombreux sites Web de sâafficher correctement, et câest " -"pourquoi les paramètres par défaut du navigateur Tor permettent aux sites " +"pourquoi les paramètres par défaut du Navigateur Tor permettent aux sites " "Web dâexécuter des scripts." #: plugins.page:58 @@ -1215,8 +1215,8 @@ msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." msgstr "" -"Le navigateur Tor est fondé sur Firefox, et tout module complémentaire ou " -"thème compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le navigateur " +"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox, et tout module complémentaire ou " +"thème compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur " "Tor." #: plugins.page:64 @@ -1228,9 +1228,9 @@ msgid "" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" "Cependant, les seuls modules complémentaires qui ont été testés pour être " -"utilisés avec le navigateur Tor sont ceux inclus par défaut. Lâinstallation " +"utilisés avec le Navigateur Tor sont ceux inclus par défaut. Lâinstallation " "de tout autre module complémentaire pourrait briser la fonctionnalité du " -"navigateur Tor ou poser des problèmes plus graves qui affectent la " +"Navigateur Tor ou poser des problèmes plus graves qui affectent la " "protection de vos données personnelles et la sécurité. Il est fortement " "déconseillé dâinstaller dâautres modules complémentaires, et le Projet Tor " "nâoffrira aucun soutien pour les configurations les utilisant." @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "" #: secure-connections.page:8 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" -"Apprendre comment protéger vos données en utilisant le navigateur Tor et " +"Apprendre comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et " "HTTPS" #: secure-connections.page:12 @@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid "" "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" "La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les" -" systèmes dâécoute avec et sans le navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :" +" systèmes dâécoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :" #: secure-connections.page:35 msgid "" @@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Si Tor est utilisé ou non." #: security-slider.page:6 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurer le navigateur Tor pour la sécurité et la facilité dâemploi" +msgstr "Configurer le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité dâemploi" #: security-slider.page:10 msgid "Security Slider" @@ -1362,10 +1362,10 @@ msgid "" "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " "needs against the degree of usability you require." msgstr "" -"Le navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet " +"Le Navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet " "dâaugmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui " "peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En " -"augmentant le niveau de sécurité du navigateur Tor, vous empêcherez le bon " +"augmentant le niveau de sécurité du Navigateur Tor, vous empêcherez le bon " "fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en " "considération vos besoins de sécurité ainsi que le niveau de facilité " "dâemploi." @@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "" #: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesnât work" -msgstr "Que faire si le navigateur Tor ne fonctionne pasâ?" +msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pasâ?" #: troubleshooting.page:12 msgid "" @@ -1596,7 +1596,7 @@ msgid "" " running the program, and clicking the âConnectâ button if you are using it " "for the first time." msgstr "" -"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le navigateur Tor peu" +"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le Navigateur Tor peu" " de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se " "connecter » si vous lâutilisez pour la première fois." @@ -1609,7 +1609,7 @@ msgid "" "If Tor Browser doesnât connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" msgstr "" -"Si le navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution " +"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution " "simple. Essayez une des suivantes :" #: troubleshooting.page:29 @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgid "" "Make sure another Tor Browser is not already running. If youâre not sure if " "Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" -"Assurez-vous quâun autre navigateur Tor nâest pas déjà en cours dâexécution." +"Assurez-vous quâun autre Navigateur Tor nâest pas déjà en cours dâexécution." " Si vous nâen êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur." #: troubleshooting.page:41 @@ -1647,8 +1647,8 @@ msgid "" "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." msgstr "" -"Supprimez le navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise à " -" jour, nâécrasez pas vos anciens fichiers du navigateur Tor ; assurez-vous " +"Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise à " +" jour, nâécrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Tor ; assurez-vous " "de les supprimer complètement avant." #: troubleshooting.page:64 @@ -1677,14 +1677,14 @@ msgid "" "Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " "listed there." msgstr "" -"Le navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, " +"Le Navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, " "mais nâont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page <link " "xref=\"known-issues\">Les problèmes connus</link> pour vérifier si le " "problème que vous rencontrez nây est pas déjà répertorié." #: uninstalling.page:6 msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Comment supprimer le navigateur Tor de votre systèmeâ?" +msgstr "Comment supprimer le Navigateur Tor de votre systèmeâ?" #: uninstalling.page:10 msgid "Uninstalling" @@ -1696,13 +1696,13 @@ msgid "" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâs software " "or settings." msgstr "" -"Le navigateur Tor nâaffecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre " -"ordinateur. La désinstallation du navigateur Tor nâaffectera ni les " +"Le Navigateur Tor nâaffecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre " +"ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor nâaffectera ni les " "logiciels ni les paramètres de votre système." #: uninstalling.page:18 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Il est simple de supprimer le navigateur Tor de votre système :" +msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :" #: uninstalling.page:24 msgid "" @@ -1711,15 +1711,15 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" -"Repérez le dossier de votre navigateur Tor. Lâemplacement par défaut est le " +"Repérez le dossier de votre Navigateur Tor. Lâemplacement par défaut est le " "bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS X). Sous " "Linux, il nây a pas dâemplacement par défaut, cependant le dossier sera " "nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du " -"navigateur Tor." +"Navigateur Tor." #: uninstalling.page:32 msgid "Delete the Tor Browser folder." -msgstr "Supprimez le dossier du navigateur Tor." +msgstr "Supprimez le dossier du Navigateur Tor." #: uninstalling.page:35 msgid "Empty your Trash" @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "" #: updating.page:6 msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Comment mettre à jour le navigateur Torâ?" +msgstr "Comment mettre à jour le Navigateur Torâ?" #: updating.page:10 msgid "Updating" @@ -1746,7 +1746,7 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" -"Le navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à " +"Le Navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à " "utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de" " graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données " "personnelles et votre anonymat." @@ -1758,15 +1758,15 @@ msgid "" "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " "either automatically or manually." msgstr "" -"Le navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une " +"Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une " "nouvelle version paraîtra : lâicône du BoutonTor affichera un triangle jaune" " et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du démarrage" -" du navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou " +" du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou " "manuellement." #: updating.page:26 msgid "Updating Tor Browser automatically" -msgstr "La mise à jour automatique du navigateur Tor" +msgstr "La mise à jour automatique du Navigateur Tor" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1786,8 +1786,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select âCheck for Tor Browser Updateâ." msgstr "" -"Si lâon vous demande de mettre à jour le navigateur Tor, cliquez sur lâicône" -" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du navigateur Tor »." +"Si lâon vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur lâicône" +" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1807,7 +1807,7 @@ msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the âUpdateâ " "button." msgstr "" -"Une fois que le navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises" +"Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises" " à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1829,18 +1829,18 @@ msgid "" "will now be running the latest version." msgstr "" "Attendez la fin du téléchargement et de lâinstallation, puis redémarrez le " -"navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente." +"Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente." #: updating.page:58 msgid "Updating Tor Browser manually" -msgstr "La mise à jour manuelle du navigateur Tor" +msgstr "La mise à jour manuelle du Navigateur Tor" #: updating.page:61 msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." msgstr "" -"Quand on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor, terminez la " +"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la " "session de navigation et fermez le programme." #: updating.page:67 @@ -1849,7 +1849,7 @@ msgid "" "(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more " "information)." msgstr "" -"Retirez le navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le " +"Retirez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le " "contient (consultez le paragraphe <link xref=\"uninstalling\">La " "désinstallation</link> pour plus dâinformations)." @@ -1862,4 +1862,4 @@ msgstr "" "Visitez <link " "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> " "https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html</link>, téléchargez la " -"version la plus récente du navigateur Tor et installez-la comme avant." +"version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la comme avant."
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits