commit 68cd567daa591b6f7aa7519680535f389871a57b Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Wed Nov 14 02:47:32 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- mk/mk.po | 43 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 38 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po index 56f6475bf..c6874c8e4 100644 --- a/mk/mk.po +++ b/mk/mk.po @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "" "Tor Browser го ÑенÑÑиÑа ваÑеÑо веб иÑкÑÑÑво Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ñ Ð²Ð°ÑаÑа вÑÑка Ñо веб " "ÑÑÑанаÑа во URL ленÑаÑа. ÐÑÑи и кога ÑÑе повÑзани на две ÑазлиÑни веб ÑÑÑани" " кои ÑÑо коÑиÑÑÐ°Ñ Ð¸ÑÑа ÑÑлÑга за ÑледеÑе од 3-Ñа ÑÑÑана, Tor Browser Ñе " -"пÑиÑили ÑодÑжинаÑа да биде поÑлÑжена пÑÐµÐºÑ Ð´Ð²Ðµ ÑазлиÑни Tor кола, па Ñака " +"пÑиÑили ÑодÑжинаÑа да биде поÑлÑжена пÑÐµÐºÑ Ð´Ð²Ð° ÑазлиÑни Tor кÑÑга, па Ñака " "ÑледаÑÐ¾Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð° да знае дека двеÑе конекÑии поÑекнÑÐ²Ð°Ð°Ñ Ð¾Ð´ ваÑÐ¸Ð¾Ñ Ð¿ÑелиÑÑÑваÑ." #: managing-identities.page:38 @@ -816,8 +816,8 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" -"Ðд дÑÑга ÑÑÑана, ÑиÑе конекÑии на една веб ÑÑÑана Ñе Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿ÑÐµÐºÑ Ð¸ÑÑоÑо Tor " -"коло, ÑÑо знаÑи дека Ñе можеÑе да пÑелиÑÑÑваÑе ÑазлиÑни ÑÑÑани не едена веб " +"Ðд дÑÑга ÑÑÑана, ÑиÑе конекÑии на една веб ÑÑÑана Ñе Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿ÑÐµÐºÑ Ð¸ÑÑÐ¸Ð¾Ñ Tor " +"кÑÑг, ÑÑо знаÑи дека Ñе можеÑе да пÑелиÑÑÑваÑе ÑазлиÑни ÑÑÑани не едена веб " "ÑÑÑана во одделни Ñабои или пÑозоÑÑи, без да изгÑбиÑе од ÑÑнкÑионалноÑÑа." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -838,7 +838,7 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the onion menu." msgstr "" -"ÐожеÑе да видиÑе диÑагÑам на колоÑо ÑÑо Tor Browser го коÑиÑÑи за " +"ÐожеÑе да видиÑе диÑагÑам на кÑÑÐ³Ð¾Ñ ÑÑо Tor Browser го коÑиÑÑи за " "моменÑÐ°Ð»Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ñаб во onion мениÑо." #: managing-identities.page:55 @@ -851,6 +851,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" +"Ðако Tor Browser е дизаÑниÑан за да Ð¼Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð¸ на коÑиÑÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ñ ÑелоÑна " +"анонимноÑÑ Ð½Ð° веб, може да има ÑиÑÑаÑии во кои има ÑмилÑа да коÑиÑÑиÑе Tor " +"за веб ÑÑÑаниÑе кои баÑÐ°Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑиÑниÑки имиÑа, лозинки, или дÑÑги инÑоÑмаÑии " +"за иденÑиÑикÑваÑе. " #: managing-identities.page:62 msgid "" @@ -861,18 +865,31 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" +"Ðко Ñе логиÑаÑе на веб ÑÑÑана коÑиÑÑеÑÑи го вообиÑÐµÐ°Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ð¿ÑелиÑÑÑваÑ, вие " +"иÑÑо Ñака Ñа оÑкÑиваÑе ваÑаÑа IP адÑеÑа и ваÑаÑа геогÑаÑÑка локаÑиÑа во " +"пÑоÑеÑоÑ. ÐÑÑоÑо ÑеÑÑо е вака и кога иÑпÑаÑаÑе е-поÑÑа. ÐогиÑаÑÑи Ñе на " +"ваÑаÑа ÑоÑиÑална мÑежа или на ваÑаÑа е-поÑÑа ÑмеÑка коÑиÑÑеÑÑи Tor Browser " +"ви овозможÑва да избеÑеÑе ÑоÑно коÑа инÑоÑмаÑиÑа да и Ñа оÑкÑиеÑе на веб " +"ÑÑÑанаÑа на коÑа пÑелиÑÑÑваÑе. ÐогиÑаÑеÑо пÑи коÑиÑÑеÑе на Tor Browser е " +"иÑÑо Ñака коÑиÑно ако веб ÑÑÑанаÑа коÑа Ñе обидÑваÑе да Ñа оÑвоÑиÑе е " +"ÑензÑÑиÑана на ваÑаÑа мÑежа." #: managing-identities.page:72 msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "" +"Ðога Ñе логиÑаÑе на веб ÑÑÑана пÑÐµÐºÑ Tor, има Ð½ÐµÐºÐ¾Ð»ÐºÑ Ð¿Ð¾ÐµÐ½Ñи кои ÑÑеба да ви" +" Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° памеÑ:" #: managing-identities.page:79 msgid "" "See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for" " important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"ÐидеÑе Ñа <link xref=\"secure-connections\">Ðезбедни ÐонекÑии</link>ÑÑÑанаÑа" +" за важни инÑоÑмаÑии за Ñоа како да Ñа обезбедиÑе ваÑаÑа конекÑиÑа кога Ñе " +"логиÑаÑе." #: managing-identities.page:87 msgid "" @@ -883,10 +900,17 @@ msgid "" "following the siteâs recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"Tor Browser ÑеÑÑо пÑави ваÑаÑа конекÑиÑа како да доаÑа од ÑоÑема дÑÑга " +"ÑÑÑана на ÑвеÑоÑ. Ðекои веб ÑÑÑани, како ÑÑо Ñе пÑоваÑдеÑиÑе на банкиÑе и " +"е-поÑÑаÑа, Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð° го инÑеÑпÑеÑиÑÐ°Ð°Ñ Ð¾Ð²Ð° како знак дека ваÑаÑа ÑмеÑка е " +"Ñ Ð°ÐºÐ¸Ñана и компÑомиÑиÑана, и да Ñа заклÑÑаÑ. ÐдинÑÑÐ²ÐµÐ½Ð¸Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñин да го ÑеÑиÑе" +" ова е да Ñа ÑледиÑе пÑепоÑаÑанаÑа пÑоÑедÑÑа на веб ÑÑÑанаÑа за вÑÑаÑе на " +"ÑмеÑкаÑа, или да ги конÑакÑиÑаÑе опеÑаÑоÑиÑе и да им Ñа обÑаÑниÑе " +"ÑиÑÑаÑиÑаÑа. " #: managing-identities.page:101 msgid "Changing identities and circuits" -msgstr "" +msgstr "ÐенÑваÑе иденÑиÑеÑи и кÑÑгови" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -906,6 +930,8 @@ msgid "" "Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this Siteâ " "options, located in the Torbutton menu." msgstr "" +"Tor Browser опÑииÑе за каÑакÑеÑиÑÑикиÑе \"Ðов ÐденÑиÑеÑ\" и \"Ðово Ðоло за " +"оваа веб ÑÑÑана\", Ñе наоÑÐ°Ð°Ñ Ð²Ð¾ Torbutton мениÑо. " #: managing-identities.page:111 msgid "New Identity" @@ -920,6 +946,13 @@ msgid "" "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " "be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ." msgstr "" +"Ðваа опÑиÑа е коÑиÑна ако ÑакаÑе да ÑпÑеÑиÑе ваÑаÑа поÑледоваÑелна " +"пÑелиÑÑÑваÑка акÑивноÑÑ Ð´Ð° биде повÑзÑвана Ñо она ÑÑо ÑÑе го пÑавеле " +"пÑеÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾. ÐдбиÑаÑÑи Ñа опÑиÑаÑа Ñе ги заÑвоÑи ÑиÑе ваÑи оÑвоÑени Ñабои и " +"пÑозоÑÑим Ñе ги иÑÑиÑÑи ÑиÑе пÑиваÑни инÑоÑмаÑии како колаÑиÑа и иÑÑоÑиÑаÑа " +"на пÑелиÑÑÑваÑем и Ñе коÑиÑÑи нов Tor кÑÑг за ÑиÑе конекÑии. Tor Browser Ñе " +"ве пÑедÑпÑеди дека ÑиÑе акÑивноÑÑи и пÑеземаÑа Ñе Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑÑопиÑани, па заÑоа " +"земеÑе го ова во пÑедвид пÑед да кликенÑе на \"Ðов иденÑиÑеÑ\". " #: managing-identities.page:123 msgid "New Tor Circuit for this Site"
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits