commit ffab6cbbaca31b5bc79c90ff8ba9233b64da99f9 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Sat Feb 2 19:50:09 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+es-AR.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 36 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 92a1d815f..8df95f838 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -1977,7 +1977,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Stem" -msgstr "" +msgstr "### Stem" #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1988,13 +1988,17 @@ msgid "" "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Ifyou want to control core Tor with " "python, this is for you." msgstr "" +"Stem es una biblioteca de controladores escrita en Python (lenguaje de " +"programación) para el proceso principal de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-" +"tor). Si querés controlar el proceso principal de Tor con python, esto es " +"para vos." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Sybil attack" -msgstr "" +msgstr "### Ataque de la sibila" #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2005,6 +2009,10 @@ msgid "" "system is subverted by creating a large number of identities, and using them" " to gain a disproportionately large influence in the network." msgstr "" +"El ataque de la sibila o profetisa es, en términos de seguridad informática," +" un ataque en que un sistema de reputación es subvertido mediante la " +"creación de un gran número de identidades, las cuales son usadas para ganar " +"una influencia desproporcionadamente grande en la red." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2028,13 +2036,15 @@ msgid "" "Tails is a \"live\" [operating system](#operating-system-os), that you can " "start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"Tails es un [sistema operativo](#operating-system-os) \"vivo\", que podés " +"iniciar en casi cualquier computadora desde un DVD, pendrive, o tarjeta SD." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity." -msgstr "" +msgstr "Está apuntado a preservar tu privacidad y anonimato." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2300,13 +2310,16 @@ msgid "" "default and sends all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-" "network/-core-tor)." msgstr "" +"Tor Messenger fue un programa de chat multiplataforma apuntado a ser seguro " +"por defecto y enviar todo su [tráfico](#traffic) sobre [Tor](#tor-/-tor-" +"network/-core-tor)." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Messenger is not in development anymore." -msgstr "" +msgstr "Tor Messenger ya no está en desarrollo." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2317,6 +2330,10 @@ msgid "" " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had " "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages." msgstr "" +"Soportaba Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo, y " +"otros; habilitaba MensajerÃa fuera de registro (OTR) automáticamente; y " +"tenÃa una interfaz gráfica de usuario fácil de usar, traducida a múltiples " +"lenguajes." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2333,6 +2350,8 @@ msgid "" "This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make" " connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"Esta [extensión](#add-on-extension-or-plugin) configura Thunderbird para " +"hacer conexiones sobre [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2347,6 +2366,8 @@ msgstr "### Botón Tor" #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "A button marked by a little green onion to the left of the URL bar." msgstr "" +"Un botón marcado por una pequeña cebolla verde a la izquierda de la barra " +"URL." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2372,6 +2393,8 @@ msgstr "### torrc" #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "The core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) configuration file." msgstr "" +"El archivo de configuración principal de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-" +"tor)." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2413,6 +2436,8 @@ msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) " "without using the [Tor Browser](#tor-browser)." msgstr "" +"Tor2web es un proyecto para permitir a usuarios acceder a [servicios onion" +"](#onion-services) sin usar el [navegador Tor](#tor-browser)." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2423,6 +2448,10 @@ msgid "" "services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](#tor-/-tor-network" "/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have." msgstr "" +"NOTA: Esto no es tan seguro como conectarse a los [servicios onion](#onion-" +"services) vÃa el navegador Tor, y removerá todas las protecciones " +"relacionadas con [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que el " +"[cliente](#client) tendrÃa de otra manera." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2454,6 +2483,9 @@ msgid "" "hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for " "`trac.torproject.org`." msgstr "" +"Las personas participando en un IRC a menudo usan `tpo` para abreviar " +"`torproject.org` al escribir nombres de equipo. Por ejemplo, `trac.tpo` es " +"una abreviatura de `trac.torproject.org`." #: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits