commit 491bf53fa8a3f419f9e3e49dc92f8110fb2e3d02
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Sun Jun 10 08:16:24 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 he/netview.po |   63 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 he/running.po |   29 +++++++++++++------------
 2 files changed, 47 insertions(+), 45 deletions(-)

diff --git a/he/netview.po b/he/netview.po
index 31edf60..6fa798d 100644
--- a/he/netview.po
+++ b/he/netview.po
@@ -1,13 +1,14 @@
 # 
 # Translators:
 # Something Another <roeyjobs...@gmail.com>, 2012.
+#   <tor...@mailinator.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
-"Last-Translator: Something Another <roeyjobs...@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-01 23:14+0000\n"
+"Last-Translator: torisr <tor...@mailinator.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,17 +26,17 @@ msgstr "צפיית רשת"
 msgid ""
 "The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
 "traffic is going."
-msgstr "הצפיית רשת נותנת לך לראות את התדרים 
המועברים בTor .ולאן התעבורה שלך הולכת"
+msgstr "צפיית רשת נותנת לך לראות את הממסרים 
ברשת Tor ולאן התעבורה שלך הולכת."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/netview.html:25
 msgid "<a name=\"overview\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"תשקיף\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/netview.html:26
 msgid "Overview"
-msgstr "צפייה"
+msgstr "תשקיף"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/netview.html:28
@@ -45,12 +46,12 @@ msgid ""
 "through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
 "then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
 "streams may share the same circuit."
-msgstr "מתי שאתה רוצה לתקשר בצורה אנונימית דרך 
Tor (לדוגמא, לאתר מסויים), Tor בונה לך מנהרה, או 
<i>מעגל</i>, של חיבורים מוצפנים דרך סריה של 
מסרים תקשורתיים ברשת. תעבורת התוכניות שלך 
נשלחת כ<i>זרם</i> דרך המעגל. למען היעילות, 
זרמים רבים עלולים לחלוק את אותו מעגל."
+msgstr "מתי שאתה רוצה לתקשר בצורה אנונימית דרך 
Tor (לדוגמא, לאתר מסויים), Tor בונה לך מנהרה, או 
<i>מעגל</i>, של חיבורים מוצפנים דרך סדרה של 
ממסרים ברשת. תעבורת האפליקציה שלך נשלחת 
כ<i>זרם</i> דרך המעגל הזה. למען היעילות, זרמים 
רבים יכולים לחלוק את אותו מעגל."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/netview.html:35
 msgid "<a name=\"netmap\"/>"
-msgstr "<a name=\"netmap\"/>"
+msgstr "<a name=\"מפת רשת\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/netview.html:36
@@ -64,7 +65,7 @@ msgid ""
 "indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
 " are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
 "client has created through the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "מפת הרשת מכילה מפה של העולם, עם נקודות 
ציון אדומות שמציינות את המיקום הגאוגרפי של 
ממסרים ברשת Tor. קווים ירוקים מצויירים בין 
ממסרים כדי להראות את הדרך של מעגלים שתוכנת 
ה-Tor שלך יצרה דרך רשת Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/netview.html:44
@@ -73,7 +74,7 @@ msgid ""
 "<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
 "map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
 "would like to move the map."
-msgstr ""
+msgstr "אתה יכול להתקרב למקומות במפה על ידי 
לחיצה על כפתורי <b>הגדל</b> ו-<b>הקטן</b> בסרגל 
הכלים. אתה יכול גם לגלול את המפה על ידי 
לחיצה על המפה וגרירתה בכיוון שתרצה להזיז 
אותה."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/netview.html:50
@@ -81,7 +82,7 @@ msgid ""
 "The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
 "address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
 "geoip.vidalia-project.net."
-msgstr ""
+msgstr "המיקום הגאוגרפי של ממסר Tor נקבע על ידי 
חיפוש של כתובת ה-IP של הממסר בבסיס נתונים GeoIP, 
שנוצר על ידי MaxMind ונמצא ב- geoip.vidalia-project.net."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/netview.html:55
@@ -99,12 +100,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/netview.html:66
 msgid "<a name=\"relaylist\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"רשימת ממסרים\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/netview.html:67
 msgid "Relay Status"
-msgstr ""
+msgstr "מצב ממסר"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/netview.html:69
@@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:78
 msgid "The relay is offline or simply not responding."
-msgstr ""
+msgstr "הממסר לא מחובר או שאינו עונה."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:84
@@ -129,22 +130,22 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:92
 msgid "The relay is online, but has shown only minimal throughput."
-msgstr ""
+msgstr "הממסר מחובר, אבל הראה רק רוחב פס 
מינימלי."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:98
 msgid "The relay is online and has shown a throughput &gt;= 20 KB/s."
-msgstr ""
+msgstr "הממסר מחובר והראה רוחב פס גדול או שווה 
ל-20KB/s."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:104
 msgid "The relay is online and has shown a throughput &gt;= 60 KB/s."
-msgstr ""
+msgstr "הממסר מחובר והראה רוחב פס גדול או שווה 
ל-60KB/s."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:110
 msgid "The relay is online and has shown a throughput &gt;= 400 KB/s."
-msgstr ""
+msgstr "הממסר מחובר והראה רוחב פס גדול או שווה 
ל-400KB/s."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/netview.html:116
@@ -152,17 +153,17 @@ msgid ""
 "All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
 "maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
 "the past day."
-msgstr ""
+msgstr "כל ערכי רוחב הפס הם הערכות שמבוססות על 
המינימום בין מקסימום רוחב הפס של הקלט והפלט 
במהלך תקופה של עשר שניות ביממה האחרונה."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/netview.html:122
 msgid "<a name=\"details\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"פרטים\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/netview.html:123
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "פרטי ממסר"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/netview.html:125
@@ -189,60 +190,60 @@ msgstr "<b>מיקום</b>"
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:139
 msgid "The geographic location of this Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "המיקום הגאוגרפי של ממסר ה-Tor הזה."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:142
 msgid "<b>IP Address</b>"
-msgstr "<b>כתובת IP</b>"
+msgstr "<b>כתובת רשת</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:143
 msgid "IP address at which this Tor relay can be reached."
-msgstr ""
+msgstr "כתובת IP שבה ניתן להתחבר אל ממסר ה-Tor 
הזה."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:146
 msgid "<b>Platform</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>פלטפורמה</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:148
 msgid ""
 "Operating system information and Tor version on which this relay is "
 "currently running."
-msgstr ""
+msgstr "מידע על מערכת ההפעלה וגירסת Tor שבה 
הממסר הזה רץ."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:153
 msgid "<b>Bandwidth</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>רוחב פס</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:155
 msgid ""
 "Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
 "this relay handle recently."
-msgstr ""
+msgstr "הערכת רוחב פס מקסימלי שספריית הממסרים 
ראתה את הממסר מעביר לאחרונה."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:160
 msgid "<b>Uptime</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>זמן חיבור</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:162
 msgid ""
 "Length of time this relay has been available, which can be used to help "
 "estimate this relay's stability."
-msgstr ""
+msgstr "פרק הזמן שבו הממסר היה זמן, מה שיכול 
לעזור בהערכת היציבות של הממסר הזה."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:167
 msgid "<b>Last Updated</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>עודכן לאחרונה</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:168
 msgid "Date this relay's information was last updated."
-msgstr ""
+msgstr "התאריך בו המידע על הממסר הזה עודכן 
לאחרונה."
diff --git a/he/running.po b/he/running.po
index f716bdb..97e37e6 100644
--- a/he/running.po
+++ b/he/running.po
@@ -2,13 +2,14 @@
 # Translators:
 # Amichay P. K. <am1chay....@gmail.com>, 2011.
 #   <static....@gmail.com>, 2012.
+#   <tor...@mailinator.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
-"Last-Translator: static172 <static....@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-01 22:54+0000\n"
+"Last-Translator: torisr <tor...@mailinator.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,7 +28,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
 "Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
 "unexpectedly."
-msgstr " "
+msgstr " Vidalia יכולה לעזור לך לשלוט ב-Tor על ידי 
האפשרויות להפעיל ולעצור את Tor, כמו גם לבדוק 
את המצב של Tor ולהודיע לך אם הוא יצא באופן לא 
צפוי."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/running.html:25
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "."
 msgid ""
 "Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
 "when Tor has started."
-msgstr ""
+msgstr "האייקון של Vidalia ישתנה מבצל עם איקס אדום 
לבצל ירוק כאשר Tor יתחיל לעבוד."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:36
@@ -68,7 +69,7 @@ msgid ""
 "telling you what went wrong. You can also look at your <a "
 "href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
 " about what went wrong."
-msgstr ""
+msgstr "אם Vidalia לא מסוגלת להריץ את Tor, תוצג 
הודעת שגיאה עם הבעיה שקרתה. ניתן לבדוק גם את 
</a>יומן ההודעות<a href=\"log.html\"> כדי לראות אם Tor 
כתב עוד מידע לגבי מה שהשתבש."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:43
@@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "בחר <i>עצור</i> מתפריט המערכת של 
Vidalia או לח
 msgid ""
 "Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
 "red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
+msgstr "האייקון של Vidalia יהפוך מבצל ירוק לבצל 
אפור עם איקס אדום כאשר Tor הפסיק לעבוד."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:51
@@ -94,7 +95,7 @@ msgid ""
 "telling you what went wrong. You can also look at your <a "
 "href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
 " about what went wrong."
-msgstr ""
+msgstr "אם Vidalia לא הצליחה לעצור את Tor, תוצג 
הודעת שגיאה עם הבעיה שקרתה. ניתן לבדוק גם את 
</a>יומן ההודעות<a href=\"log.html\"> כדי לראות אם Tor 
כתב עוד מידע לגבי מה שהשתבש."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/running.html:57
@@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "<a name=\"monitoring\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/running.html:58
 msgid "Monitoring Tor's Status"
-msgstr ""
+msgstr "בדיקת המצב של Tor"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:60
@@ -112,20 +113,20 @@ msgid ""
 "Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
 "system tray or dock area. The following table shows the different states "
 "indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia מראה לך את המצב של Tor על ידי תצוגה 
של אייקון במגש המערכת שלך או איזור העגינה. 
הטבלה הבאה מראה את המצבים השונים שמיוצגים 
על ידי האייקון באיזור ההודעות של מערכת 
ההפעלה שלך:"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/running.html:69
 msgid ""
 "Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor הפסיק לעבוד. בחר ב-<i>Start</i> (או התחל) 
מהתפריט של Vidalia כדי להפעיל את Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/running.html:76
 msgid ""
 "Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
 "for status information about Tor while it is starting."
-msgstr ""
+msgstr "Tor בשלבי עלייה. אתה יכול לבדוק את 
</a>יומן ההודעות<a href=\"log.html\"> כדי לראות מידע 
על Tor בזמן שהוא עולה."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/running.html:84
@@ -134,12 +135,12 @@ msgid ""
 " menu. Tor will print informational messages to the <a "
 "href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
 "what Tor is doing."
-msgstr ""
+msgstr "Tor פועל כרגע. אם ברצונך לעצור את Tor, בחר 
ב-<i>Stop</i> (או עצור) מהתפריט של Vidalia. כמו כן, Tor 
יכתוב מידע נוסף ל-</a>יומן ההודעות<a 
href=\"log.html\"> בזמן שהוא פועל, אם תרצה לראות מה 
Tor עושה."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/running.html:92
 msgid "Tor is in the process of shutting down."
-msgstr "Tor נמצא בתהליך של כיבוי"
+msgstr "Tor נמצא בתהליך כיבוי"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:98
@@ -148,4 +149,4 @@ msgid ""
 "with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
 "You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
 "about any problems Tor encountered before it exited."
-msgstr ""
+msgstr "אם Tor יוצא באופן לא צפוי, Vidalia תשנה את 
האייקון שלה לבצל כהה עם איקס אדום ותציג 
הודעת שגיאה שתפרט מה השתבש. אתה יכול לבדוק 
גם את </a>יומן ההודעות<a href=\"log.html\"> בשביל 
פרטים לגבי בעיות ש-Tor נתקל בהן לפני שהפסיק 
לעבוד."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to