commit 299b20112baeaf245dff54396bde6025806caa4f Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Thu Mar 14 14:48:00 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+fr.po | 378 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 195 insertions(+), 183 deletions(-) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 3155ba280..8fa283cc3 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ #: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Le guide dâutilisation du Navigateur Tor" +msgstr "Le guide dâutilisation du navigateur Tor Browser" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ #: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "Contact" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" -msgstr "à propos du Navigateur Tor" +msgstr "à propos du navigateur Tor Browser" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" -"Apprenez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données " -"personnelles et votre anonymat" +"Apprenez ce que le navigateur Tor Browser peut faire pour protéger vos " +"données personnelles et votre anonymat" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" -"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données " +"Le navigateur Tor Browser utilise le réseau Tor pour protéger vos données " "personnelles et votre anonymat. Lâutilisation du réseau Tor présente deux " "atouts principaux :" @@ -105,9 +105,9 @@ msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "âfingerprintingâ or identifying you based on your browser configuration." msgstr "" -"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte " -"numérique unique ou votre identification par les sites Web dâaprès la " -"configuration de votre navigateur." +"De plus, le navigateur Tor Browser est conçu pour empêcher le pistage par " +"empreinte numérique unique ou votre identification par les sites Web dâaprès" +" la configuration de votre navigateur." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -116,10 +116,10 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" "=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)." msgstr "" -"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. " -"Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusquâà la fermeture" -" du Navigateur Tor ou si une <a href=\"/managing-identities/#new-" -"identity\">nouvelle identité</a> est demandée)." +"Par défaut, le navigateur Tor Browser ne conserve aucun historique de " +"navigation. Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusquâà " +"la fermeture du navigateur Tor Browser ou si une <a href=\"/managing-" +"identities/#new-identity\">nouvelle identité</a> est demandée)." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -148,7 +148,7 @@ msgid "" "Browser works\">" msgstr "" "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How le " -"Navigateur Tor works\">" +"navigateur Tor Browser works\">" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Téléchargement" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Télécharger le Navigateur Tor" +msgstr "Télécharger le navigateur Tor Browser" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -182,11 +182,11 @@ msgid "" "/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for " "somebody to tamper with." msgstr "" -"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le Navigateur Tor est" -" à partir du site Web officiel du Projet Tor https://www.torproject.org . " -"Votre connexion au site sera sécurisée par <a href=\"secure-" -"connections\">HTTPS</a> et il sera ainsi plus difficile pour quelquâun de " -"lâaltérer." +"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le navigateur Tor " +"Browser est à partir du site Web officiel du Projet Tor " +"https://www.torproject.org . Votre connexion au site sera sécurisée par <a " +"href=\"secure-connections\">HTTPS</a> et il sera ainsi plus difficile pour " +"quelquâun de lâaltérer." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -213,10 +213,10 @@ msgid "" "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." msgstr "" -"Si vous ne parvenez pas à télécharger le Navigateur Tor du site officiel du " -"Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger dâun de nos miroirs" -" officiels, soit par la [FFÃ](https://tor.eff.org) ou lâ[Institut " -"Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)." +"Si vous ne parvenez pas à télécharger le navigateur Tor Browser du site " +"officiel du Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger dâun de" +" nos miroirs officiels, soit par la [FFÃ](https://tor.eff.org) ou " +"lâ[Institut Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -231,9 +231,9 @@ msgid "" " Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" "GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant " -"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers " -"endroits qui risquent moins dâêtre censurée, tels que Dropbox, le disque " -"Google Drive ou GitHub." +"des liens vers la dernière version du navigateur Tor Browser, hébergée en " +"divers endroits qui risquent moins dâêtre censurée, tels que Dropbox, le " +"disque Google Drive ou GitHub." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -262,7 +262,7 @@ msgid "" " are using." msgstr "" "GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous " -"pourrez télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature " +"pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor Browser, la signature " "cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), lâempreinte de la" " clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. " "Selon le modèle dâordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel " @@ -280,9 +280,9 @@ msgid "" "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr "" -"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en anglais pour " -"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous " -"nâavez pas à suivre le compte)." +"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor Browser en " +"anglais pour OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx " +"en » (vous nâavez pas à suivre le compte)." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -295,19 +295,19 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to get...@torproject.org with the words \"linux zh\" in it." msgstr "" -"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en chinois pour " -"Linux, envoyez un message à get...@torproject.org avec les mots « linux zh " -"»." +"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor Browser en " +"chinois pour Linux, envoyez un message à get...@torproject.org avec les mots" +" « linux zh »." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor" +msgstr "Premier lancement du navigateur Tor Browser" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Apprenez à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois" +msgstr "Apprenez à utiliser le navigateur Tor Browser pour la première fois" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -318,7 +318,8 @@ msgid "" msgstr "" "Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des " "paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter " -"directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion." +"directement, soit de configurer le navigateur Tor Browser pour votre " +"connexion." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -369,8 +370,8 @@ msgid "" "configuration options." msgstr "" "Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, " -"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer " -"en revue une série dâoptions de configuration." +"vous devriez sélectionner cette option. Le navigateur Tor Browser vous fera " +"passer en revue une série dâoptions de configuration." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -510,9 +511,9 @@ msgid "" " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " "options." msgstr "" -"Si vous démarrez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur " -"âConfigurerâ pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez sur" -" le bouton Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez âTor Network " +"Si vous démarrez le navigateur Tor Browser pour la première fois, cliquez " +"sur âConfigurerâ pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez" +" sur le bouton Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez âTor Network " "Settings...â pour accéder à ces options." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ @@ -735,7 +736,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour utiliser un transport enfichable, cliquez dâabord sur lâicône oignon à " "gauche de la barre dâURL, ou cliquez sur 'Configurer' au démarrage du " -"Navigateur Tor pour la première fois." +"navigateur Tor Browser pour la première fois." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -799,18 +800,19 @@ msgid "" "available." msgstr "" "Lâaccès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre " -"fournisseur dâaccès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor " -"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils " -"des « transports enfichables ». La page <a href=\"/fr/transports\">Les " -"transports enfichables</a> contient des informations supplémentaires sur les" -" types de transports proposés actuellement." +"fournisseur dâaccès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor " +"Browser comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces" +" outils des « transports enfichables ». La page <a " +"href=\"/fr/transports\">Les transports enfichables</a> contient des " +"informations supplémentaires sur les types de transports proposés " +"actuellement." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" -"Le Navigateur Tor propose actuellement quatre options de transport " +"Le navigateur Tor Browser propose actuellement quatre options de transport " "enfichables, au choix." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ @@ -825,8 +827,8 @@ msgid "" "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" "Pour utiliser les transports enfichables cliquez sur 'Configurer' dans la " -"fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le Navigateur Tor " -"pour la première fois." +"fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le navigateur Tor " +"Browser pour la première fois." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -836,8 +838,8 @@ msgid "" "'Tor Network Settings'." msgstr "" "Vous pouvez également configurer les transports enfichables pendant que le " -"Navigateur Tor fonctionne en cliquant sur lâicône oignon à gauche de la " -"barre dâadresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settingsâ." +"navigateur Tor Browser fonctionne en cliquant sur lâicône oignon à gauche de" +" la barre dâadresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settingsâ." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -910,8 +912,8 @@ msgstr "La gestion des identités" #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" -"Apprenez à contrôler dans le Navigateur Tor les renseignements permettant " -"dâidentifier quelquâun" +"Apprenez à contrôler dans le navigateur Tor Browser les renseignements " +"permettant dâidentifier quelquâun" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -941,8 +943,8 @@ msgstr "" "Lâutilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent de découvrir " "votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces informations, ils " "pourraient associer vos différentes activités. Pour cette raison, le " -"Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à " -"contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité." +"navigateur Tor Browser comprend des fonctions supplémentaires qui vous " +"aident à contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -958,11 +960,11 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" -"Le Navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le " -"site Web dans la barre dâURL. Même si vous vous connectez à deux sites " -"différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le " -"Navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor " -"différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux " +"Le navigateur Tor Browser centre votre expérience Web sur votre relation " +"avec le site Web dans la barre dâURL. Même si vous vous connectez à deux " +"sites différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le" +" navigateur Tor Browser forcera que le contenu soit servi par deux circuits " +"Tor différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux " "connexions proviennent de votre navigateur." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ @@ -989,8 +991,9 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" -"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour " -"lâonglet courant dans le menu des informations du site, dans la barre URL." +"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le navigateur Tor Browser " +"utilise pour lâonglet courant dans le menu des informations du site, dans la" +" barre URL." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1024,10 +1027,11 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" -"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre lâanonymat absolu de " -"lâutilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier " -"dâutiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms dâutilisateur, des " -"mots de passe ou dâautres informations permettant de vous identifier." +"Bien que le navigateur Tor Browser est conçu pour permettre lâanonymat " +"absolu de lâutilisateur sur le Web, certaines situations pourraient " +"justifier dâutiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms " +"dâutilisateur, des mots de passe ou dâautres informations permettant de vous" +" identifier." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1042,11 +1046,11 @@ msgstr "" "Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, " "vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. Câest" " souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à " -"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le Navigateur " -"Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux " -"sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le " -"Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur " -"votre réseau." +"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le navigateur " +"Tor Browser vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez" +" aux sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec" +" le navigateur Tor Browser si le site Web que vous tentez de joindre est " +"censuré sur votre réseau." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1077,12 +1081,12 @@ msgid "" "following the siteâs recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" -"* Avec le Navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir dâune " -"partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les " -"banques et les fournisseurs de service de courriel pourraient lâinterpréter " -"comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire " -"lâaccès. La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure " -"de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les " +"* Avec le navigateur Tor Browser, votre connexion semble souvent provenir " +"dâune partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les" +" banques et les fournisseurs de service de courriel pourraient lâinterpréter" +" comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire" +" lâaccès. La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure" +" de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les " "opérateurs des sites et en expliquant la situation." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ @@ -1101,8 +1105,8 @@ msgid "" "Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this Siteâ " "options, located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" -"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau " -"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor." +"Le navigateur Tor Browser propose les options « Nouvelle identité » et « " +"Nouveau circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1124,9 +1128,9 @@ msgstr "" "la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes" " les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et " "lâhistorique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor " -"seront utilisés pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira " -"de lâarrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en " -"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »." +"seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor Browser vous " +"avertira de lâarrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le " +"donc en compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1251,10 +1255,10 @@ msgid "" "and a padlock." msgstr "" "Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service onion, le " -"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône dâun petit oignon vert " -"affichant lâétat de votre connexion : sécurisé et utilisant un service " -"onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion, il " -"affichera lâicône dâun oignon vert et un cadenas." +"navigateur Tor Browser affichera dans la barre URL une icône dâun petit " +"oignon vert affichant lâétat de votre connexion : sécurisé et utilisant un " +"service onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion," +" il affichera lâicône dâun oignon vert et un cadenas." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1270,7 +1274,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous ne pouvez pas atteindre le service onion dont vous avez besoin, " "assurez-vous dâavoir correctement saisi lâadresse onion : même une petite " -"erreur empêchera le Navigateur Tor dâatteindre le site." +"erreur empêchera le navigateur Tor Browser dâatteindre le site." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1304,8 +1308,8 @@ msgstr "Les connexions sécurisées" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" -"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et " -"HTTPS" +"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le navigateur Tor Browser" +" et HTTPS" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1337,7 +1341,8 @@ msgid "" "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" "La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les" -" systèmes dâécoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :" +" systèmes dâécoute avec et sans le navigateur Tor Browser et le chiffrement " +"HTTPS :" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1508,7 +1513,9 @@ msgstr "Curseur de sécurité" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurez le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité dâemploi" +msgstr "" +"Configurez le navigateur Tor Browser pour la sécurité et la facilité " +"dâemploi" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1521,11 +1528,11 @@ msgid "" "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " "needs against the degree of usability you require." msgstr "" -"Le Navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet " +"Le navigateur Tor Browser inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet " "dâaugmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui " "peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En " -"augmentant le niveau de sécurité du Navigateur Tor, vous empêcherez le bon " -"fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en " +"augmentant le niveau de sécurité du navigateur Tor Browser, vous empêcherez " +"le bon fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en " "considération vos besoins de sécurité ainsi que le niveau de facilité " "dâemploi." @@ -1659,7 +1666,7 @@ msgstr "La mise à jour" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Mettre à jour le Navigateur Tor" +msgstr "Mettre à jour le navigateur Tor Browser" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1668,10 +1675,10 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" -"Le Navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à " -"utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de" -" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données " -"personnelles et votre anonymat." +"Le navigateur Tor Browser doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez" +" à utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à " +" de graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos " +"données personnelles et votre anonymat." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1681,16 +1688,16 @@ msgid "" "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " "either automatically or manually." msgstr "" -"Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une " -"nouvelle version paraîtra : lâicône du BoutonTor affichera un triangle jaune" -" et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du démarrage" -" du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou " -"manuellement." +"Le navigateur Tor Browser vous demandera de mettre à jour le logiciel quand " +"une nouvelle version paraîtra : lâicône du BoutonTor affichera un triangle " +"jaune et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du " +"démarrage du navigateur Tor Browser. Vous pouvez mettre à jour " +"automatiquement ou manuellement." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### La mise à jour automatique du Navigateur Tor" +msgstr "##### La mise à jour automatique du navigateur Tor Browser" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1703,8 +1710,9 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select âCheck for Tor Browser Updateâ." msgstr "" -"Si lâon vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur lâicône" -" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »." +"Si lâon vous demande de mettre à jour le navigateur Tor Browser, cliquez sur" +" lâicône du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du navigateur " +"Tor Browser »." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1717,8 +1725,8 @@ msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the âUpdateâ " "button." msgstr "" -"Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises" -" à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »." +"Une fois que le navigateur Tor Browser a fini de vérifier la disponibilité " +"des mises à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1732,12 +1740,12 @@ msgid "" "will now be running the latest version." msgstr "" "Attendez la fin du téléchargement et de lâinstallation, puis redémarrez le " -"Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente." +"navigateur Tor Browser. Vous utiliserez alors la version la plus récente." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### La mise à jour manuelle du Navigateur Tor" +msgstr "##### La mise à jour manuelle du navigateur Tor Browser" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1745,8 +1753,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." msgstr "" -"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la " -"session de navigation et fermez le programme." +"Quand on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor Browser, terminez " +"la session de navigation et fermez le programme." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1755,8 +1763,8 @@ msgid "" "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " "information)." msgstr "" -"Retirez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le " -"contient (consultez le paragraphe <a href=\"uninstalling\">La " +"Retirez le navigateur Tor Browser de votre système en supprimant le dossier " +"qui le contient (consultez le paragraphe <a href=\"uninstalling\">La " "désinstallation</a> pour plus dâinformations)." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ @@ -1769,8 +1777,8 @@ msgid "" msgstr "" "Visitez <a " "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html</a>," -" téléchargez la version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la " -"comme avant." +" téléchargez la version la plus récente du navigateur Tor Browser et " +"installez-la comme avant." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -1781,7 +1789,7 @@ msgstr "Extensions, greffons et JavaScript" #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "" -"Comment le Navigateur Tor gère-t-il les extensions, les greffons et " +"Comment le navigateur Tor Browser gère-t-il les extensions, les greffons et " "JavaScriptâ?" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ @@ -1801,11 +1809,12 @@ msgid "" msgstr "" "Les sites Web vidéo tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash " "pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne " -"indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir" -" aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par " -"conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux opérateurs du site" -" Web ou à un observateur extérieur. Câest pour cela que Flash est désactivé " -"par défaut dans le navigateur, et il nâest pas recommandé de lâactiver." +"indépendamment du navigateur Tor Browser et il peut être difficile de le " +"faire obéir aux paramètres de serveur mandataire du navigateur Tor Browser. " +"Il peut par conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux " +"opérateurs du site Web ou à un observateur extérieur. Câest pour cela que " +"Flash est désactivé par défaut dans le navigateur, et il nâest pas " +"recommandé de lâactiver." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1816,7 +1825,7 @@ msgid "" msgstr "" "Certains sites Web vidéo (comme YouTube) offrent dâautres méthodes de " "livraison des vidéos qui nâutilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être" -" compatibles avec le Navigateur Tor." +" compatibles avec le navigateur Tor Browser." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1845,9 +1854,9 @@ msgid "" "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " "it entirely." msgstr "" -"Le Navigateur Tor comprend une extension appelé NoScript, accessible grâce à " -" lâicône « S » en haut à droit de la fenêtre. NoScript vous permet de " -"contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes " +"Le navigateur Tor Browser comprend une extension appelé NoScript, accessible" +" grâce à lâicône « S » en haut à droit de la fenêtre. NoScript vous permet " +"de contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes " "pages Web, ou de le bloquer complètement. " #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ @@ -1866,13 +1875,13 @@ msgid "" "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode." msgstr "" "Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé quand ils " -"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du Navigateur Tor " -"à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript pour les sites Web sans " -"HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous les sites Web). " +"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du navigateur Tor " +"Browser à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript pour les sites Web " +"sans HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous les sites Web). " "Cependant, la désactivation du JavaScript empêchera de nombreux sites Web de" " sâafficher correctement, et câest pourquoi les paramètres par défaut du " -"Navigateur Tor permettent à tous les sites Web dâexécuter des scripts en " -"mode « Normal »." +"navigateur Tor Browser permettent à tous les sites Web dâexécuter des " +"scripts en mode « Normal »." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1885,8 +1894,9 @@ msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." msgstr "" -"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox et tout extension ou thème " -"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur Tor." +"Le navigateur Tor Browser est fondé sur Firefox et tout extension ou thème " +"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le navigateur Tor " +"Browser." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1898,12 +1908,12 @@ msgid "" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" "Cependant, les seules extensions qui ont été testées pour être utilisées " -"avec le Navigateur Tor sont celles incluses par défaut. Lâinstallation de " -"toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du Navigateur Tor ou" -" poser des problèmes plus graves qui affectent la protection de vos données " -"personnelles et la sécurité. Il est fortement déconseillé dâinstaller " -"dâautres extensions, et le Projet Tor nâoffrira aucun soutien pour les " -"configurations qui en utilisent." +"avec le navigateur Tor Browser sont celles incluses par défaut. " +"Lâinstallation de toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du" +" navigateur Tor Browser ou poser des problèmes plus graves qui affectent la " +"protection de vos données personnelles et la sécurité. Il est fortement " +"déconseillé dâinstaller dâautres extensions, et le Projet Tor nâoffrira " +"aucun soutien pour les configurations qui en utilisent." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -1913,7 +1923,7 @@ msgstr "Dépannage" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesnât work" -msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pasâ?" +msgstr "Que faire si le navigateur Tor Browser ne fonctionne pasâ?" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1922,9 +1932,9 @@ msgid "" " running the program, and clicking the âConnectâ button if you are using it " "for the first time." msgstr "" -"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le Navigateur Tor peu" -" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se " -"connecter » si vous lâutilisez pour la première fois." +"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le navigateur Tor " +"Browser peu de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le " +"bouton « Se connecter » si vous lâutilisez pour la première fois." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1937,8 +1947,8 @@ msgid "" "If Tor Browser doesnât connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" msgstr "" -"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution " -"simple. Essayez une des suivantes :" +"Si le navigateur Tor Browser ne se connecte pas, il existe peut-être une " +"solution simple. Essayez une des suivantes :" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1955,7 +1965,7 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâre not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" -"* Assurez-vous quâun autre Navigateur Tor nâest pas déjà en cours " +"* Assurez-vous quâun autre navigateur Tor Browser nâest pas déjà en cours " "dâexécution. Si vous nâen êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ @@ -1981,9 +1991,9 @@ msgid "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand." msgstr "" -"* Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise" -" à jour, nâécrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Torâ; assurez-vous" -" de les supprimer complètement avant." +"* Supprimez le navigateur Tor Browser et réinstallez-le. Si vous procédez à " +"une mise à jour, nâécrasez pas vos anciens fichiers du navigateur Tor " +"Browserâ; assurez-vous de les supprimer complètement avant." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2015,10 +2025,10 @@ msgid "" "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" " there." msgstr "" -"Le Navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, " -"mais nâont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page <a href" -"=\"known-issues\">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le problème que " -"vous rencontrez nây est pas déjà répertorié." +"Le navigateur Tor Browser évolue constamment, et certains problèmes sont " +"connus, mais nâont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page " +"<a href=\"known-issues\">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le " +"problème que vous rencontrez nây est pas déjà répertorié." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -2083,8 +2093,8 @@ msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" -"* Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela " -"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement " +"* Le paquet du navigateur Tor Browser est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 " +"UTC, cela afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement " "reproductible." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ @@ -2095,11 +2105,11 @@ msgid "" "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then " "click OK." msgstr "" -"* Pour faire fonctionner le Navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs " -"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le " -"gestionnaire de fichiers dâUnity), puis Préférences â onglet Comportement â " -"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis " -"fermez la fenêtre de dialogue." +"* Pour faire fonctionner le navigateur Tor Browser sur Ubuntu, les " +"utilisateurs doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « " +"Fichiers » (le gestionnaire de fichiers dâUnity), puis Préférences â onglet " +"Comportement â définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi " +"faire », puis fermez la fenêtre de dialogue." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2107,8 +2117,9 @@ msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" -"* Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande " -"en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :" +"* Le navigateur Tor Browser peut aussi être lancé à partir de la ligne de " +"commande en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur " +":" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2132,7 +2143,7 @@ msgstr "La désinstallation" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Supprimer le Navigateur Tor de votre système" +msgstr "Supprimer le navigateur Tor Browser de votre système" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2141,14 +2152,15 @@ msgid "" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâs software " "or settings." msgstr "" -"Le Navigateur Tor nâaffecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre " -"ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor nâaffectera ni les " -"logiciels ni les paramètres de votre système." +"Le navigateur Tor Browser nâaffecte aucun logiciel existant ou paramètre de " +"votre ordinateur. La désinstallation du navigateur Tor Browser nâaffectera " +"ni les logiciels ni les paramètres de votre système." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :" +msgstr "" +"Il est simple de supprimer le navigateur Tor Browser de votre système :" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2158,16 +2170,16 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" -"1. Repérez le dossier de votre Navigateur Tor. Lâemplacement par défaut est " -"le bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS X). Sous " -"Linux, il nây a pas dâemplacement par défaut, cependant le dossier sera " -"nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du " -"Navigateur Tor." +"1. Repérez le dossier de votre navigateur Tor Browser. Lâemplacement par " +"défaut est le bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS " +"X). Sous Linux, il nây a pas dâemplacement par défaut, cependant le dossier " +"sera nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du " +"navigateur Tor Browser." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Supprimez le dossier du Navigateur Tor." +msgstr "2. Supprimez le dossier du navigateur Tor Browser." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2203,12 +2215,12 @@ msgid "" "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." msgstr "" "Si vous êtes intéressé à aider le projet en traduisant le manuel ou le " -"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciéeâ! " -"La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil de traduction " -"tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire à Transifex. " -"Vous trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous inscrire et de " -"commencer." +"navigateur Tor Browser dans votre langue, votre aide serait grandement " +"appréciéeâ! La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub " +"[Localization Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil " +"de traduction tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire " +"à Transifex. Vous trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous " +"inscrire et de commencer." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2379,7 +2391,7 @@ msgstr "" #: templates/layout.html:8 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Le Projet Tor | Guide dâutilisation du Navigateur Tor" +msgstr "Le Projet Tor | Guide dâutilisation du navigateur Tor Browser" #: templates/navbar.html:4 msgid "Tor Logo" @@ -2387,7 +2399,7 @@ msgstr "Logo Tor" #: templates/navbar.html:40 msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Télécharger le Navigateur Tor" +msgstr "Télécharger le navigateur Tor Browser" #: templates/search.html:5 msgid "Search"
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits