commit ca42758c2aba4f1a82bf5c824622d505b37a4ac1 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Fri Jun 7 10:18:11 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+pl.po | 2586 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2586 insertions(+) diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po new file mode 100644 index 000000000..0f14a3888 --- /dev/null +++ b/contents+pl.po @@ -0,0 +1,2586 @@ +# Translators: +# Filip <filipicze...@vp.pl>, 2018 +# Dawid Job <h...@tuta.io>, 2019 +# Emma Peel, 2019 +# erinm, 2019 +# Waldemar Stoczkowski, 2019 +# Dawid Potocki <d...@disroot.org>, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-03 14:04+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: Dawid Potocki <d...@disroot.org>, 2019\n" +"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Instrukcja korzystania z Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "O aplikacji" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacja" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "Prasa" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "Newsletter" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "Kontakty" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor translator" +msgstr "ZostaÅ tÅumaczem Tor " + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "O Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Downloading" +msgstr "ÅciÄ ganie" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Uruchamianie Tor Browser po raz pierwszy" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "Wtykowe transporty" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Circumvention" +msgstr "PodstÄp" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Bridges" +msgstr "Mostki" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Managing identities" +msgstr "ZarzÄ dzanie tożsamoÅciami" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Onion Services" +msgstr "UsÅugi Onion" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Secure Connections" +msgstr "Bezpieczne PoÅÄ czenia" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Security Settings" +msgstr "Ustawienia bezpieczeÅstwa" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Updating" +msgstr "Aktualizowanie" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "RozwiÄ zywanie problemów" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Uninstalling" +msgstr "Odinstalowanie" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "Znane Problemy" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ABOUT TOR BROWSER" +msgstr "O PRZEGLÄDARCE TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Dowiedz siÄ co Tor Browser może robiÄ aby chroniÄ twojÄ prywatnoÅÄ i " +"anonimowoÅÄ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tor Browser używa Sieci Tor'a aby chroniÄ twojÄ prywatnoÅÄ i anonimowoÅÄ. " +"Używanie sieci Tor ma dwie gÅówne wÅaÅciwoÅci:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* Twój dostawca internetu, jak i również jakakolwiek osoba obserwujÄ ca Twój " +"ruch sieciowy nie bÄdzie w stanie wyÅledziÄ Twojej aktywnoÅci w internecie, " +"nie bÄdÄ wiedzieÄ jakie strony i adresy internetowe odwiedzasz." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* Operatorzy stron i usÅug internetowych, z których używasz, jak i również " +"osoby je obserwujÄ ce bÄdÄ widzieÄ poÅÄ czenie pochodzÄ ce z sieci Tor zamiast " +"Twojego prawdziwego adresu internetowego (IP) i nie bÄdÄ wiedzieÄ kim " +"jesteÅ, o ile sam nie zechcesz siÄ zidentyfikowaÄ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"âfingerprintingâ or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Dodatkowo, Tor Browser zostaÅ zaprojektowany tak by udaremniÄ witrynom " +"zidentyfikowanie Ciebie poprzez pobranie âodcisku palcaâ czy też wglÄ d w " +"konfiguracjÄ przeglÄ darki." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" +"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)." +msgstr "" +"DomyÅlnie, PrzeglÄ darka Tor nie przechowuje żadnej historii przeglÄ dania. " +"Ciasteczka sÄ ważne tylko na jednÄ sesjÄ (do momentu, gdy przeglÄ darka Tor " +"zostanie zamkniÄta lub gdy zostanie zaÅ¼Ä dana <a href=\"/managing-identities" +"/#new-identity\">Nowa TożsamoÅÄ</a>)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### HOW TOR WORKS" +msgstr "##### JAK DZIAÅA TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the âexit relayâ) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"Tor to sieÄ wirtualnych tuneli, które pozwalajÄ na poprawÄ prywatnoÅci i " +"bezpieczeÅstwa w Internecie. Tor dziaÅa poprzez wysyÅanie ruchu poprzez trzy" +" losowo wybrane serwery (znane również jako *przekaźniki*) w sieci Tor. " +"Ostatni przekaźnik w obwodzie (\"przekaźnik wyjÅciowy\") wysyÅa ruch do " +"publicznego Internetu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor " +"Browser works\">" +msgstr "" +"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor " +"Browser works\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"Obrazek powyżej ilustruje użytkownika przeglÄ dajÄ cego różne strony " +"internetowe za pomocÄ sieci Tor. Monitory zielone przedstawiajÄ przekaźniki " +"sieci Tor, natomiast trzy klucze odpowiadajÄ warstwom szyfrowania pomiÄdzy " +"użytkownikiem a każdym przekaźnikiem." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) +msgid "DOWNLOADING" +msgstr "POBIERANIE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Jak pobraÄ Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org/download." +msgstr "" +"Najbezpieczniejszym i najprostszym sposobem pobrania przeglÄ darki Tor " +"Browser jest oficjalna strona Tor Project pod adresem " +"https://www.torproject.org/download." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" +"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"Twoje poÅÄ czenie z witrynÄ zostanie zabezpieczone przy użyciu [HTTPS" +"](/secure-connections), co znacznie utrudni manipulowanie przez kogoÅ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network." +msgstr "" +"Może siÄ jednak zdarzyÄ, że nie bÄdziesz miaÅ dostÄpu do strony internetowej" +" Tor Project: na przykÅad, może byÄ ona zablokowana w Twojej sieci." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " +"below." +msgstr "" +"JeÅli tak siÄ stanie, możesz skorzystaÄ z jednej z poniższych alternatywnych" +" metod pobierania." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### MIRRORS" +msgstr "##### SERWERY LUSTRZANE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " +"website, you can instead try downloading it from one of our official " +"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." +msgstr "" +"JeÅli nie możesz pobraÄ PrzeglÄ darki Tor z oficjalnej strony internetowej " +"Tor Project, możesz spróbowaÄ pobraÄ jÄ z jednego z naszych oficjalnych " +"serwerów lustrzanych, poprzez [EFF](https://tor.eff.org) lub [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### GETTOR" +msgstr "##### GETTOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"GetTor jest usÅugÄ , która automatycznie odpowiada na wiadomoÅci wysyÅajÄ c " +"linki do najnowszej wersji Tor Browser znajdujÄ ce siÄ w wielu miejscach, " +"np.: Dropbox, Google Drive czy GitHub." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" +msgstr "###### UÅ»YWANIE GETTOR PRZEZ EMAIL:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to get...@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write âwindowsâ, âosxâ, or âlinuxâ, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"WyÅlij email na get...@torproject.org wpisujÄ c w wiadomoÅci nazwÄ swojego " +"systemu operacyjnego: âwindowsâ, âosxâ lub âlinuxâ (bez cudzysÅowu). " + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the packageâs checksum. You may be offered a choice of " +"â32-bitâ or â64-bitâ software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor w odpowiedzi wyÅle wiadomoÅÄ zawierajÄ cÄ linki, za pomocÄ których " +"możesz pobraÄ instalator TorBrowser, podpis cyfrowy (potrzebny do " +"zweryfikowania pliku), âodciskâ (fingerprint) klucza użytego do stworzenia " +"podpisu oraz sumÄ kontrolnÄ pliku. Dostaniesz wybór pomiÄdzy oprogramowaniem" +" 32-bitowym oraz 64-bitowym, w zależnoÅci od komputera, z jakiego " +"korzystasz." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:" +msgstr "###### UÅ»YWANIE GETTOR PRZEZ TWITTERA:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" +" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Aby uzyskaÄ linki do pobrania Tor Browser w jÄzyku polskim dla macOS, wyÅlij" +" bezpoÅredniÄ wiadomoÅÄ do @get_tor ze sÅowami \"osx pl\" w nim (nie musisz " +"ÅledziÄ konta)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" +msgstr "###### UÅ»YWANIE GETTOR PRZEZ JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ITP.):" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to get...@torproject.org with the words \"linux zh\" in it." +msgstr "" +"By uzyskaÄ linki pozwalajÄ ce na pobranie Tor Browser dla Linuksa po chiÅsku," +" wyÅlij wiadomoÅÄ zawierajÄ cÄ wyrażenie âlinux zhâ na get...@torproject.org." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) +msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" +msgstr "POÅÄCZENIE PRZEGLÄDARKI TOR PO RAZ PIERWSZY" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Naucz siÄ korzystaÄ z Tor Browser po raz pierwszy" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Kiedy uruchomisz Tor Browser po raz pierwszy, zobaczysz okno Ustawienia " +"sieci Tor. Daje to możliwoÅÄ bezpoÅredniego poÅÄ czenia z sieciÄ Tor lub " +"skonfigurowania przeglÄ darki Tor do poÅÄ czenia." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### CONNECT" +msgstr "##### POÅÄCZ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Torâs connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " +"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the " +"problem." +msgstr "" +"W wiÄkszoÅci przypadków przycisk âPoÅÄ czâ pozwoli Ci poÅÄ czyÄ siÄ z sieciÄ " +"Tor bez dalszej konfiguracji. Po klikniÄciu, pojawi siÄ pasek stanu, " +"pokazujÄ cy postÄp w ÅÄ czeniu z sieciÄ Tor. Jeżeli posiadasz stosunkowo " +"szybkie ÅÄ cze, a pasek stanu utknie w miejscu, sprawdź stronÄ <a " +"href=\"/troubleshooting\">RozwiÄ zywanie problemów</a> by znaleÅºÄ pomoc." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### CONFIGURE" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"JeÅli wiesz, że twoje poÅÄ czenie jest cenzurowane lub używasz proxy, " +"powinieneÅ wybraÄ tÄ opcjÄ. Tor Browser przeprowadzi CiÄ przez szereg opcji " +"konfiguracji." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select âNoâ. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select âYesâ." +" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> " +"screen to configure a pluggable transport." +msgstr "" +"Na pierwszym ekranie pojawi siÄ pytanie, czy dostÄp do sieci Tor jest " +"zablokowany lub ocenzurowany na Twoim poÅÄ czeniu. JeÅli wierzysz, że tak nie" +" jest, wybierz \"Nie\". JeÅli wiesz, że Twoje poÅÄ czenie jest cenzurowane " +"lub próbowaÅeÅ i nie udaÅo Ci siÄ poÅÄ czyÄ z sieciÄ Tor i żadne inne " +"rozwiÄ zania nie zadziaÅaÅy, wybierz \"Tak\". NastÄpnie zostaniesz " +"przeniesiony do ekranu Omijanie, aby skonfigurowaÄ transport wtykowy." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer âYesâ, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click âContinueâ." +msgstr "" +"NastÄpny ekran zapyta, czy poÅÄ czenie korzysta z serwera proxy. W wiÄkszoÅci" +" przypadków nie jest to konieczne. Zazwyczaj bÄdziesz wiedziaÅ, czy musisz " +"odpowiedzieÄ \"Tak\", ponieważ te same ustawienia bÄdÄ używane dla innych " +"przeglÄ darek w Twoim systemie. JeÅli to możliwe, poproÅ administratora sieci" +" o wskazówki. JeÅli Twoje poÅÄ czenie nie korzysta z serwera proxy, kliknij " +"\"Kontynuuj\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) +msgid "BRIDGES" +msgstr "MOSTY" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " +"âbridgeâ relays." +msgstr "" +"WiÄkszoÅÄ Transportów Wtykowych, takich jak obfs3 i obfs4, opiera siÄ na " +"wykorzystaniu przekaźników \"mostkowych\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " +"obfs4, rely on the use of âbridgeâ relays. Like ordinary Tor relays, bridges" +" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" +" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " +"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " +"are using Tor." +msgstr "" +"WiÄkszoÅÄ <a href=\"/transports\">Transportów Wtykowych</a>, takich jak " +"obfs3 i obfs4, opiera siÄ na wykorzystaniu przekaźników \"mostkowych\". " +"Podobnie jak zwykÅe przekaźniki Tor, mosty sÄ obsÅugiwane przez " +"wolontariuszy; jednak w przeciwieÅstwie do zwykÅych przekaźników, nie sÄ one" +" wymienione publicznie, wiÄc przeciwnik nie może ich Åatwo zidentyfikowaÄ. " +"Używanie mostów w poÅÄ czeniu z transportami wtykowymi pomaga ukryÄ fakt, że " +"korzystasz z Tora." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Inne przenoÅne transporty, takie jak Åagodne, wykorzystujÄ różne techniki " +"anty-cenzury, które nie opierajÄ siÄ na mostach. Nie musisz uzyskiwaÄ " +"adresów mostów, aby korzystaÄ z tych transportów." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "##### OTRZYMANIE ADRESÃW MOSTU" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Ponieważ adresy mostów nie sÄ publiczne, bÄdziesz musiaÅ sam poprosiÄ o nie." +" Masz dwie opcje:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "" +"* Odwiedź https://bridges.torproject.org/ i postÄpuj zgodnie z instrukcjami " +"lub" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Email brid...@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" +msgstr "" +"* WyÅlij emaila na brid...@torproject.org z adresu email Gmail, Yahoo lub " +"Riseup" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "##### WPROWADZENIE ADRESÃW MOSTU" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Po uzyskaniu niektórych adresów mostów bÄdziesz musiaÅ wprowadziÄ je do " +"programu uruchamiajÄ cego Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" +" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" +" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " +"options." +msgstr "" +" JeÅli uruchamiasz Tor Browser po raz pierwszy, kliknij 'Konfiguruj', aby " +"otworzyÄ okno Ustawienia Sieci Tor. W przeciwnym razie kliknij przycisk " +"Torbut po lewej stronie paska URL, a nastÄpnie wybierz 'Ustawienia Sieci " +"Tor...', aby uzyskaÄ dostÄp do tych opcji." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " +"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "" +"W oknie Ustawienia Sieci Tor, wybierz 'Tor jest cenzurowany w moim kraju'. " +"NastÄpnie wybierz 'Wybierz most który znam' i wpisz adres każdego mostu w " +"osobnej linii." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png\">" +msgstr "" +"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Click âOKâ to save your settings. Using bridges may slow down the connection" +" compared to using ordinary Tor relays." +msgstr "" +"Kliknij âOKâ, aby zapisaÄ ustawienia. Używanie mostów może spowolniÄ " +"poÅÄ czenie w porównaniu z użyciem zwykÅych przekaźników Tora." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" +"JeÅli poÅÄ czenie nie powiedzie siÄ, otrzymane mosty mogÄ byÄ wyÅÄ czone. Użyj" +" jednej z powyższych metod, aby uzyskaÄ wiÄcej adresów mostów i spróbuj " +"ponownie." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) +msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS" +msgstr "TRANSPORTY WTYKOWE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out." +msgstr "" +"Wtyczki transportowe to narzÄdzia, których Tor może użyÄ do ukrycia ruchu, " +"który wysyÅa." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Wtyczki transportowe to narzÄdzia, których Tor może użyÄ do ukrycia ruchu, " +"który wysyÅa. Może to byÄ przydatne w sytuacjach, gdy dostawca usÅug " +"internetowych lub inny organ aktywnie blokuje poÅÄ czenia z sieciÄ Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" +msgstr "##### TYPY TRANSPORTÃW WTYKOWYCH" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"Obecnie dostÄpnych jest piÄÄ przenoÅnych transportów, ale opracowywane sÄ " +"kolejne." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<table class=\"table table-striped\">" +msgstr "<table class=\"table table-striped\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "<tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class=\"odd\">" +msgstr "<tr class=\"odd\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "<td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "</td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." +msgstr "" +"obfs3 sprawia, że ruch Tora wyglÄ da losowo, że nie wyglÄ da jak Tor lub " +"jakikolwiek inny protokóÅ. Mimo, że nadal jest domyÅlnie doÅÄ czony, zaleca " +"siÄ użycie obfs4 zamiast niego, ponieważ ma kilka ulepszeÅ zabezpieczeÅ w " +"stosunku do obfs3." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "</tr>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class=\"even\">" +msgstr "<tr class=\"even\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 sprawia, że ruch Tora wyglÄ da losowo jak obfs3, a także uniemożliwia " +"cenzorom znalezienie mostów poprzez skanowanie Internetu. Mosty obfs4 sÄ " +"mniej podatne na zablokowanie niż mosty obfs3." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (szyfrowanie przeksztaÅcajÄ ce format) maskuje ruch Tora jako zwykÅy ruch" +" internetowy (HTTP)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "Cichy" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Transporty meek sprawiajÄ Å¼e wyglÄ dasz jakbyÅ przeglÄ daÅ popularnÄ strone " +"internetowÄ zamiast z Tora. meek-amazon sprawia, że wyglÄ dasz, jakbyÅ " +"korzystaÅ z Amazon Web Services; meek-azure sprawia, że wyglÄ dasz, jakbyÅ " +"korzystaÅ ze strony internetowej Microsoftu; a meek-google sprawia, że " +"wyglÄ da to tak, jakbyÅ korzystaÅ z wyszukiwarki Google." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake jest ulepszeniem w stosunku do Flashproxy. PrzesyÅa ruch przez " +"WebRTC, protokóŠpeer-to-peer z wbudowanym wykrawaniem NAT." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" +msgstr "##### UÅ»YWANIE TRANSPORTÃW WTYKOWYCH" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " +"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"Aby użyÄ przenoÅnego transportu, najpierw kliknij ikonÄ cebuli po lewej " +"stronie paska adresu URL, lub kliknij âKonfigurujâ podczas pierwszego " +"uruchomienia przeglÄ darki Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." +msgstr "NastÄpnie wybierz âUstawienia sieci Torâ z menu rozwijanego." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " +"click 'Select a built-in bridge.'" +msgstr "" +"W wyÅwietlonym oknie zaznacz opcjÄ âTor jest ocenzurowany w moim krajuâ, a " +"nastÄpnie kliknij âWybierz wbudowany mostâ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " +"use." +msgstr "" +"Z menu rozwijanego wybierz dowolny przenoÅny transport, którego chcesz użyÄ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class=\"col-md-6\" " +"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">" +msgstr "" +"<img class=\"col-md-6\" " +"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " +"to save your settings." +msgstr "" +"Po wybraniu przenoÅnego transportu, którego chcesz użyÄ, kliknij âOKâ, aby " +"zapisaÄ ustawienia." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) +msgid "CIRCUMVENTION" +msgstr "OBCHODZENIE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Co zrobiÄ jeÅli sieÄ Tor jest zablokowana" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called âpluggable " +"transportsâ. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"BezpoÅredni dostÄp do sieci Tor może czasem zostaÄ zablokowany przez " +"dostawcÄ usÅug internetowych lub rzÄ d. PrzeglÄ darka Tor zawiera pewne " +"narzÄdzia sÅuÅ¼Ä ce do obchodzenia tych blokad. NarzÄdzia te sÄ nazywane " +"\"transportami wtykowymi\". Zobacz <a href=\"/en-US/transports\">Transporty " +"Wtykowe</a>, aby uzyskaÄ wiÄcej informacji na temat aktualnie dostÄpnych " +"rodzajów transportów." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." +msgstr "PrzeglÄ darka Tor ma obecnie cztery opcjonalne opcje transportu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Aby skorzystaÄ z transportów wtykowych, kliknij 'Skonfiguruj' w oknie Tor " +"Launcher, które pojawia siÄ po pierwszym uruchomieniu PrzeglÄ darki Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " +"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " +"'Tor Network Settings'." +msgstr "" +"Możesz również skonfigurowaÄ przenoÅne wtyczki, gdy przeglÄ darka Tor dziaÅa," +" klikajÄ c ikonÄ cebuli po lewej stronie paska adresu, a nastÄpnie wybierajÄ c" +" âUstawienia sieci Torâ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " +"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " +"you'd like to use." +msgstr "" +"Wybierz 'Tor jest cenzurowany w moim kraju', a nastÄpnie kliknij 'Wybierz " +"wbudowany most'. Kliknij na menu rozwijane i wybierz transport, z którego " +"chcesz skorzystaÄ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Click 'OK' to save your settings." +msgstr "liknij âOKâ, aby zapisaÄ ustawienia." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" +msgstr "##### Z KTÃREGO TRANSPORTU POWINIENEM KORZYSTAÄ?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcherâs menu works in a different " +"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable " +"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Każdy z transportów wymienionych w menu Tor Launchera dziaÅa w inny sposób " +"(wiÄcej szczegóÅów znajdziesz na stronie <a href=\"/en-" +"US/transports\">Transportów Wtykowych</a>), a ich skutecznoÅÄ zależy od " +"indywidualnych okolicznoÅci." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." +msgstr "" +"JeÅli po raz pierwszy próbujesz obejÅÄ zablokowane poÅÄ czenie, powinieneÅ " +"spróbowaÄ różnych transportów: obfs3, obfs4, fte, i meek-azure." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-" +"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " +"obtain them." +msgstr "" +"JeÅli wypróbujesz wszystkie te opcje, a żadna z nich nie zapewni Ci dostÄpu " +"do Internetu, bÄdziesz musiaÅ wprowadziÄ adresy mostu rÄcznie. Przeczytaj " +"sekcje <a href=\"/en-US/bridges/\">Mosty</a>, aby dowiedzieÄ siÄ, czym sÄ " +"mosty i jak je uzyskaÄ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MANAGING IDENTITIES" +msgstr "ZARZÄDZANIE TOÅ»SAMOÅCIAMI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "Dowiedz siÄ, jak kontrolowaÄ dane osobowe w przeglÄ darce Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking âLikeâ buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Gdy ÅÄ czysz siÄ ze stronÄ internetowÄ , nie tylko operatorzy tej strony mogÄ " +"zapisywaÄ informacje o Twojej wizycie. WiÄkszoÅÄ stron internetowych " +"korzysta obecnie z licznych usÅug firm trzecich, w tym przycisków sieci " +"spoÅecznoÅciowych \"LubiÄ to\", trackerów analitycznych i sygnalizatorów " +"reklamowych, z których wszystkie mogÄ ÅÄ czyÄ TwojÄ aktywnoÅÄ na różnych " +"stronach." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Korzystanie z sieci Tor powstrzymuje obserwatorów przed odkryciem Twojej " +"dokÅadnej lokalizacji i adresu IP, ale nawet bez tych informacji mogÄ oni " +"byÄ w stanie poÅÄ czyÄ różne obszary Twojej dziaÅalnoÅci. Z tego powodu, " +"PrzeglÄ darka Tor zawiera kilka dodatkowych funkcji, które pomagajÄ " +"kontrolowaÄ, jakie informacje mogÄ byÄ powiÄ zane z TwojÄ tożsamoÅciÄ ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### THE URL BAR" +msgstr "##### PASEK URL" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"PrzeglÄ darka Tor skupia Twoje doÅwiadczenia internetowe wokóŠrelacji ze " +"stronÄ internetowÄ w pasku URL. Nawet jeÅli poÅÄ czysz siÄ z dwiema różnymi " +"witrynami, które korzystajÄ z tej samej usÅugi Åledzenia stron trzecich, " +"PrzeglÄ darka Tor wymusi na treÅci przejÅcie przez dwa różne obwody Tor, wiÄc" +" tracker nie bÄdzie wiedziaÅ, że oba poÅÄ czenia pochodzÄ z Twojej " +"przeglÄ darki." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Z drugiej strony, wszystkie poÅÄ czenia do jednego adresu strony internetowej" +" bÄdÄ realizowane za pomocÄ tego samego obwodu Tor, co oznacza, że możesz " +"przeglÄ daÄ różne strony jednej strony internetowej w oddzielnych zakÅadkach " +"lub oknach, bez utraty funkcjonalnoÅci." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Możesz zobaczyÄ schemat obwodu, którego używa PrzeglÄ darka Tor dla bieÅ¼Ä cej " +"karty w menu informacji o witrynie, w pasku URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " +"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a " +"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>." +msgstr "" +"W obwodzie, wÄzeÅ Guard lub wejÅciowy jest pierwszym wÄzÅem i jest automatycznie i losowo wybierany przez Tor. Ale różni siÄ od innych wÄzÅów w obwodzie. Aby uniknÄ Ä ataków profilujÄ cych, wÄzeÅ Guard zmienia siÄ dopiero po 2-3 miesiÄ cach, w przeciwieÅstwie do innych wÄzÅów, które zmieniajÄ siÄ wraz z każdÄ nowÄ domenÄ . Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji na temat Guard, odwiedź \n" +"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> i <a href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal Pomocy Technicznej</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### LOGGING IN OVER TOR" +msgstr "##### LOGOWANIE POPRZEZ TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Chociaż przeglÄ darka Tor ma na celu umożliwienie caÅkowitej anonimowoÅci " +"użytkownika w sieci, mogÄ zaistnieÄ sytuacje, w których sensowne jest " +"używanie Tora ze stronami internetowymi, które wymagajÄ nazw użytkownika, " +"haseÅ lub innych informacji identyfikujÄ cych." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"JeÅli zalogujesz siÄ na stronÄ internetowÄ za pomocÄ zwykÅej przeglÄ darki, " +"przy okazji ujawnisz również swój adres IP i lokalizacjÄ geograficznÄ . To " +"samo dotyczy czÄsto wysyÅania wiadomoÅci e-mail. Zalogowanie siÄ do sieci " +"spoÅecznoÅciowych lub kont e-mail za pomocÄ PrzeglÄ darki Tor pozwala na " +"wybranie dokÅadnie tych informacji, które ujawnisz na przeglÄ danych stronach" +" internetowych. Zalogowanie siÄ za pomocÄ PrzeglÄ darki Tor jest również " +"przydatne, jeÅli strona, do której próbujesz dotrzeÄ, jest ocenzurowana w " +"Twojej sieci." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Po zalogowaniu siÄ na stronÄ przez Tora, istnieje kilka punktów, które " +"należy mieÄ na uwadze:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for " +"important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* Zobacz stronÄ <a href=\"/secure-connections\">Bezpieczne PoÅÄ czenia</a> " +"dla ważnych informacji o tym jak zabezpieczyÄ swoje poÅÄ czenie podczas " +"logowania." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* PrzeglÄ darka Tor czÄsto sprawia, że twoje poÅÄ czenie wyglÄ da tak, jakby " +"pochodziÅo z zupeÅnie innej czÄÅci Åwiata. Niektóre strony internetowe, " +"takie jak banki lub dostawcy poczty elektronicznej, mogÄ interpretowaÄ to " +"jako znak, że Twoje konto zostaÅo zhakowane lub skompromitowane i zablokowaÄ" +" CiÄ. Jedynym sposobem na rozwiÄ zanie tego problemu jest zastosowanie " +"zalecanej procedury odzyskiwania konta lub skontaktowanie siÄ z operatorami " +"i wyjaÅnienie sytuacji." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" +msgstr "##### ZMIENIANIE TOÅ»SAMOÅCI I OBWODÃW" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this Siteâ " +"options, located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" +"Tor Browser posiada opcje \"Nowa TożsamoÅÄ\" i \"Nowy Obwód Tor dla tej " +"Strony\", znajdujÄ ce siÄ w menu gÅównym (hamburger menu)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### NEW IDENTITY" +msgstr "###### NOWA TOÅ»SAMOÅÄ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ." +msgstr "" +"Opcja ta jest przydatna, jeÅli chcesz zapobiec możliwoÅci ÅÄ czenia siÄ " +"kolejnej aktywnoÅci przeglÄ darki z tym, co robiÅeÅ wczeÅniej. Wybranie tej " +"opcji spowoduje zamkniÄcie wszystkich otwartych zakÅadek i okien, " +"wyczyszczenie wszystkich prywatnych informacji, takich jak pliki cookie i " +"historia przeglÄ dania oraz wykorzystanie nowych obwodów Tor dla wszystkich " +"poÅÄ czeÅ. PrzeglÄ darka Tor wyÅwietli ostrzeżenie, że wszystkie dziaÅania i " +"pobieranie zostanÄ wstrzymane, wiÄc weź to pod uwagÄ przed klikniÄciem " +"przycisku \"Nowa TożsamoÅÄ\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" +msgstr "###### NOWY OBWÃD TOR DLA TEJ STRONY" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit " +"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " +"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" +" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " +"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" +" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" +" activity, nor does it affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Opcja ta jest przydatna, jeÅli używany <a href=\"/about/#how-tor-" +"works\">przekaźnik wyjÅciowy</a> nie jest w stanie poÅÄ czyÄ siÄ z wymaganÄ " +"stronÄ internetowÄ lub nie Åaduje jej prawidÅowo. Wybranie jej spowoduje " +"ponowne zaÅadowanie aktualnie aktywnej karty lub okna w nowym obwodzie Tor. " +"Inne otwarte karty i okna z tej samej strony internetowej bÄdÄ korzystaÄ z " +"nowego obwodu również po ich ponownym zaÅadowaniu. Ta opcja nie usuwa " +"żadnych prywatnych informacji ani nie odlinkuje twojej aktywnoÅci, ani nie " +"wpÅywa na twoje obecne poÅÄ czenia z innymi stronami internetowymi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"DostÄp do tej opcji można również uzyskaÄ w nowym wyÅwietlaczu obwodu, w " +"menu informacji o witrynie, w pasku URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ONION SERVICES" +msgstr "SERWISY CEBULOWE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "UsÅugi dostÄpne tylko za pomocÄ Tora" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"UsÅugi cebulowe (wczeÅniej znane jako \"usÅugi ukryte\") to usÅugi (takie " +"jak strony internetowe), które sÄ dostÄpne tylko poprzez sieÄ Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"UsÅugi cebulowe oferujÄ kilka korzyÅci w stosunku do zwykÅych usÅug w sieci " +"nie-prywatnej:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* An onion servicesâs location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"* Lokalizacja i adres IP usÅug cebulowych jest ukryty, co utrudnia ich " +"cenzurowanie lub identyfikacjÄ operatorów przez przeciwników." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting" +" over HTTPS</a>." +msgstr "" +"* CaÅy ruch pomiÄdzy użytkownikami Tor i usÅugami cebulowymi jest szyfrowany" +" od-poczÄ tku-do-koÅca, wiÄc nie musisz siÄ martwiÄ o <a href=\"/secure-" +"connections\">ÅÄ czenie siÄ poprzez HTTPS</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* Adres usÅugi cebuli jest generowany automatycznie, wiÄc operatorzy nie " +"muszÄ kupowaÄ nazwy domeny; adres URL .onion pomaga również Torowi zapewniÄ," +" że ÅÄ czy siÄ z wÅaÅciwÄ lokalizacjÄ i że poÅÄ czenie nie jest naruszane." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### How to access an onion service" +msgstr "##### Jak uzyskaÄ dostÄp do usÅug Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â.onionâ." +msgstr "" +"Podobnie jak w przypadku każdej innej strony internetowej, musisz znaÄ adres" +" serwisu cebulowego, aby móc siÄ z nim poÅÄ czyÄ. Adres cebulowy to ciÄ g 16 " +"(i w formacie V3, 56) najczÄÅciej przypadkowych liter i cyfr, a nastÄpnie " +"\".onion\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" +"WchodzÄ c na stronÄ internetowÄ , która korzysta z usÅugi cebulowej, " +"PrzeglÄ darka Tor pokaże na pasku adresu URL ikonÄ maÅej zielonej cebuli " +"wyÅwietlajÄ cej stan Twojego poÅÄ czenia: bezpieczny i korzystajÄ cy z usÅugi " +"cebulowej. A jeÅli masz wchodzisz na stronÄ internetowÄ z https i usÅugÄ " +"cebulÄ , to pokaże ikonÄ zielonej cebuli i kÅódki." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Troubleshooting" +msgstr "##### RozwiÄ zywanie problemów" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"JeÅli nie możesz dotrzeÄ do usÅugi cebulowej, której potrzebujesz, upewnij " +"siÄ, że wpisaÅeÅ poprawnie adres cebulowy: nawet drobny bÅÄ d powstrzyma " +"PrzeglÄ darkÄ Tor przed dotarciem na stronÄ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"JeÅli nadal nie jesteÅ w stanie podÅÄ czyÄ siÄ do serwisu cebulowego, spróbuj" +" ponownie później. Może okazaÄ siÄ to tymczasowy problem z poÅÄ czeniem lub " +"operatorzy strony mogli pozwoliÄ na jego wyÅÄ czenie bez ostrzeżenia." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion " +"Service</a>" +msgstr "" +"Możesz również upewniÄ siÄ Å¼e masz dostÄp do innych usÅug cebulowych, ÅÄ czÄ c" +" siÄ do <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">UsÅugi Cebulowej " +"DuckDuckGo</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURE CONNECTIONS" +msgstr "BEZPIECZNE POÅÄCZENIA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"Dowiedz siÄ, jak chroniÄ swoje dane za pomocÄ przeglÄ darki Tor Browser i " +"HTTPS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with âhttps://â, rather than âhttp://â." +msgstr "" +"JeÅli dane osobowe, takie jak hasÅo logowania, nie sÄ wysÅane zaszyfrowane " +"przez Internet, mogÄ byÄ bardzo Åatwo przechwycone poprzez podsÅuchiwacza. " +"JeÅli logujesz siÄ na jakÄ kolwiek stronÄ internetowÄ , powinieneÅ siÄ " +"upewniÄ, że strona oferuje szyfrowanie HTTPS, które chroni przed tego " +"rodzaju podsÅuchem. Możesz to sprawdziÄ w pasku adresu URL: jeÅli Twoje " +"poÅÄ czenie jest zaszyfrowane, adres rozpocznie siÄ od \"https://\", a nie " +"\"http://\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Poniższa wizualizacja pokazuje, jakie informacje sÄ widoczne dla " +"podsÅuchiwaczy z i bez PrzeglÄ darki Tor i szyfrowania HTTPS:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">" +msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when " +"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"* Kliknij przycisk \"Tor\", aby zobaczyÄ, jakie dane sÄ widoczne dla " +"obserwatorów, gdy korzystasz z Tora. Przycisk zmieni kolor na zielony, aby " +"wskazaÄ, że Tor jest wÅÄ czony." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"* Kliknij przycisk \"HTTPS\", aby zobaczyÄ, jakie dane sÄ widoczne dla " +"obserwatorów, gdy używasz HTTPS. Przycisk zmieni kolor na zielony, aby " +"wskazaÄ, że HTTPS jest wÅÄ czony." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" +" when you are using both tools." +msgstr "" +"* Gdy oba przyciski sÄ zielone, widzisz dane, które sÄ widoczne dla " +"obserwatorów, gdy korzystasz z obu narzÄdzi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"* Gdy oba przyciski sÄ szare, widzisz dane, które sÄ widoczne dla " +"obserwatorów, gdy nie używasz żadnego z tych narzÄdzi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA" +msgstr "##### POTENCJALNIE WIDOCZNE DANE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<dl>" +msgstr "<dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<dt>" +msgstr "<dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Site.com" +msgstr "Strona.pl" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</dt>" +msgstr "</dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<dd>" +msgstr "<dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "The site being visited." +msgstr "Odwiedzana witryna." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</dd>" +msgstr "</dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "user / pw" +msgstr "user/pass" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Nazwa użytkownika i hasÅo używane do uwierzytelniania." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "data" +msgstr "dane" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Data being transmitted." +msgstr "PrzesyÅane dane." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "location" +msgstr "lokalizacja" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Lokalizacja sieciowa komputera użytego do odwiedzenia strony internetowej " +"(publiczny adres IP)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Czy używany jest Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</dl>" +msgstr "</dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Security Slider" +msgstr "Suwak BezpieczeÅstwa" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "" +"Konfiguracja przeglÄ darki Tor Browser pod kÄ tem bezpieczeÅstwa i " +"użytecznoÅci" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes a âSecurity Sliderâ that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browserâs security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"PrzeglÄ darka Tor zawiera \"Suwak BezpieczeÅstwa\", który pozwala zwiÄkszyÄ " +"bezpieczeÅstwo poprzez wyÅÄ czenie niektórych funkcji internetowych, które " +"mogÄ byÄ wykorzystane do ataku na bezpieczeÅstwo i anonimowoÅÄ. ZwiÄkszenie " +"poziomu bezpieczeÅstwa PrzeglÄ darki Tor powstrzyma niektóre strony " +"internetowe przed prawidÅowym funkcjonowaniem, wiÄc powinieneÅ rozważyÄ " +"swoje potrzeby w zakresie bezpieczeÅstwa w stosunku do wymaganego stopnia " +"użytecznoÅci." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Accessing the Security Slider" +msgstr "##### Uzyskanie DostÄpu do Suwaka BezpieczeÅstwa" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbuttonâs âSecurity Settingsâ menu." +msgstr "" +"Suwak BezpieczeÅstwa znajduje siÄ w menu \"Ustawienia zabezpieczeÅ\" " +"przycisku Torbutton." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Security Levels" +msgstr "##### Poziomy BezpieczeÅstwa" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"ZwiÄkszenie poziomu Suwaka BezpieczeÅstwa spowoduje wyÅÄ czenie lub czÄÅciowe" +" wyÅÄ czenie niektórych funkcji przeglÄ darki w celu ochrony przed " +"ewentualnymi atakami." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Safest" +msgstr "Najbezpieczniejszy" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"Na tym poziomie, wideo HTML5 i audio stajÄ siÄ kliknij-aby-odtworzyÄ poprzez" +" NoScript; wszystkie optymalizacje wydajnoÅci JavaScript sÄ wyÅÄ czone; " +"niektóre równania matematyczne mogÄ nie byÄ wyÅwietlane prawidÅowo; niektóre" +" funkcje renderowania czcionek sÄ wyÅÄ czone; niektóre typy obrazów sÄ " +"wyÅÄ czone domyÅlnie na wszystkich stronach; wiÄkszoÅÄ formatów wideo i audio" +" jest wyÅÄ czona; a niektóre czcionki i ikony mogÄ nie byÄ wyÅwietlane " +"poprawnie." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Safer" +msgstr "Bezpieczniej" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> " +"sites." +msgstr "" +"Na tym poziomie, wideo i audio HTML5 stajÄ siÄ kliknij-aby-odtworzyÄ poprzez" +" NoScript; wszystkie optymalizacje wydajnoÅci JavaScript sÄ wyÅÄ czone; " +"niektóre równania matematyczne mogÄ nie byÄ wyÅwietlane prawidÅowo; niektóre" +" funkcje renderowania czcionek sÄ wyÅÄ czone; niektóre typy obrazów sÄ " +"wyÅÄ czone; a JavaScript jest domyÅlnie wyÅÄ czony na wszystkich stronach bez " +"<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Standard" +msgstr "Standardowy" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"Na tym poziomie wszystkie funkcje przeglÄ darki sÄ wÅÄ czone. Jest to " +"najbardziej używalna opcja." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURITY SETTINGS" +msgstr "USTAWIENIA BEZPIECZEÅSTWA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " +"data." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can further increase your security by choosing to disable certain web " +"features that can be used to attack your security and anonymity." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " +"menu." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " +"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " +"degree of usability you require." +msgstr "" +"ZwiÄkszenie poziomu bezpieczeÅstwa PrzeglÄ darki Tor powstrzyma niektóre " +"strony internetowe przed prawidÅowym funkcjonowaniem, wiÄc powinieneÅ " +"rozważyÄ swoje potrzeby w zakresie bezpieczeÅstwa w stosunku do wymaganego " +"stopnia użytecznoÅci." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" +msgstr "##### UZYSKANIE DOSTÄPU DO USTAWIEÅ BEZPIECZEÅSTWA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " +"the Tor Browser URL bar." +msgstr "" +"DostÄp do ustawieÅ bezpieczeÅstwa można uzyskaÄ, klikajÄ c ikonÄ Tarczy obok " +"paska adresu URL PrzeglÄ darki Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " +"Settings...' button in the shield menu." +msgstr "" +"Aby wyÅwietliÄ i dostosowaÄ Ustawienia BezpieczeÅstwa, kliknij przycisk " +"\"Zaawansowane Ustawienia BezpieczeÅstwa....\" w menu tarczy." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### SECURITY LEVELS" +msgstr "##### POZIOMY BEZPIECZEÅSTWA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " +"disable or partially disable certain browser features to protect against " +"possible attacks." +msgstr "" +"ZwiÄkszenie poziomu bezpieczeÅstwa w Ustawieniach BezpieczeÅstwa " +"PrzeglÄ darki Tor spowoduje wyÅÄ czenie lub czÄÅciowe wyÅÄ czenie niektórych " +"funkcji przeglÄ darki w celu ochrony przed ewentualnymi atakami." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " +"Level." +msgstr "" +"Ustawienia te można wÅÄ czyÄ ponownie w dowolnym momencie, dostosowujÄ c " +"poziom zabezpieczeÅ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." +msgstr "" +"Na tym poziomie wszystkie funkcje PrzeglÄ darki Tor i stron internetowych sÄ " +"wÅÄ czone." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "This level disables website features that are often dangerous." +msgstr "" +"Ten poziom wyÅÄ cza funkcje strony internetowej, które czÄsto sÄ " +"niebezpieczne." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "This may cause some sites to lose functionality." +msgstr "Może to spowodowaÄ utratÄ funkcjonalnoÅci niektórych stron." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> " +"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " +"media) are click-to-play." +msgstr "" +"JavaScript jest wyÅÄ czony na wszystkich stronach bez <a href=\"/secure-" +"connections\">HTTPS</a>; niektóre czcionki i symbole matematyczne sÄ " +"wyÅÄ czone; dźwiÄk i obraz (media HTML5) sÄ kliknij-aby-odtworzyÄ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This level only allows website features required for static sites and basic " +"services." +msgstr "" +"Ten poziom pozwala jedynie na korzystanie z funkcji stron internetowych " +"wymaganych dla stron statycznych i prostych usÅug." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "These changes affect images, media, and scripts." +msgstr "Zmiany te majÄ wpÅyw na zdjÄcia, media i skrypty." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " +"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" +"to-play." +msgstr "" +"Javascript jest domyÅlnie wyÅÄ czony na wszystkich stronach; niektóre " +"czcionki, ikony, symbole matematyczne i zdjÄcia sÄ wyÅÄ czone; dźwiÄk i wideo" +" (media HTML5) sÄ kliknij-aby-odtworzyÄ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UPDATING" +msgstr "AKTUALIZOWANIE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Jak zaktualizowaÄ PrzeglÄ darkÄ Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"PrzeglÄ darka Tor musi byÄ stale aktualizowana. JeÅli nadal używasz " +"przestarzaÅej wersji oprogramowania, możesz byÄ narażony na poważne bÅÄdy w " +"zabezpieczeniach, które naruszajÄ TwojÄ prywatnoÅÄ i anonimowoÅÄ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"PrzeglÄ darka Tor wyÅwietli wiadomoÅÄ o aktualizacji oprogramowania po " +"wydaniu nowej wersji: ikona przycisku Torbutton wyÅwietli żóÅty trójkÄ t, a " +"po otwarciu Tor Browser możesz zobaczyÄ pisemny wskaźnik aktualizacji. " +"Możesz dokonaÄ aktualizacji automatycznie lub rÄcznie." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY" +msgstr "##### AUTOMATYCZNE AKTUALIZOWANIE PRZEGLÄDARKI TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />" +msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select âCheck for Tor Browser Updateâ." +msgstr "" +"Po wyÅwietleniu wiadomoÅci o aktualizacji PrzeglÄ darki Tor, kliknij ikonÄ " +"Torbutton, a nastÄpnie wybierz opcjÄ \"Sprawdź aktualizacje PrzeglÄ darki " +"Tor\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />" +msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the âUpdateâ " +"button." +msgstr "" +"Gdy PrzeglÄ darka Tor zakoÅczy sprawdzanie aktualizacji, kliknij przycisk " +"\"Aktualizuj\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />" +msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Poczekaj, aż aktualizacja zostanie pobrana i zainstalowana, a nastÄpnie " +"uruchom ponownie PrzeglÄ darkÄ Tor. Zostanie uruchomiona wtedy najnowsza " +"wersja." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY" +msgstr "##### RÄCZNA AKTUALIZACJA PRZEGLÄDARKI TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Gdy pojawi siÄ wiadomoÅÄ o aktualizacji PrzeglÄ darki Tor, zakoÅcz sesjÄ " +"przeglÄ dania i zamknij program." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " +"information)." +msgstr "" +"UsuÅ PrzeglÄ darkÄ Tor ze swojego systemu, usuwajÄ c folder, który go zawiera " +"(zobacz sekcjÄ <a href='uninstalling'>Odinstalowanie</a> w celu uzyskania " +"dodatkowych informacji)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"Odwiedź https://www.torproject.org/download/ i pobierz kopiÄ najnowszej " +"wersji Tor Browser, a nastÄpnie zainstaluj jÄ tak jak poprzednio." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) +msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT" +msgstr "WTYCZKI, DODATKI I JAVASCRIPT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Jak PrzeglÄ darka Tor obsÅuguje dodatki, wtyczki i JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### FLASH PLAYER" +msgstr "##### FLASH PLAYER" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâs proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Witryny wideo, takie jak Vimeo, wykorzystujÄ wtyczkÄ Flash Player do " +"wyÅwietlania treÅci wideo. Niestety, oprogramowanie to dziaÅa niezależnie od" +" PrzeglÄ darki Tor i nie może byÄ Åatwo wykonane w celu przestrzegania " +"ustawieÅ proxy PrzeglÄ darki Tor. Może zatem ujawniÄ TwojÄ prawdziwÄ " +"lokalizacjÄ i adres IP operatorom stron internetowych lub obserwatorowi z " +"zewnÄ trz. Z tego powodu, Flash jest domyÅlnie wyÅÄ czony w PrzeglÄ darce Tor i" +" wÅÄ czenie go nie jest zalecane." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Niektóre strony wideo (takie jak YouTube) oferujÄ alternatywne metody " +"dostarczania wideo, które nie wykorzystujÄ technologii Flash. Metody te mogÄ " +" byÄ kompatybilne z PrzeglÄ darkÄ Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### JAVASCRIPT" +msgstr "##### JAVASCRIPT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript jest jÄzykiem programowania, z którego strony internetowe używajÄ " +" do oferowania interaktywnych elementów, takich jak wideo, animacja, dźwiÄk " +"i oÅ statusów. Niestety, JavaScript może również umożliwiaÄ ataki na " +"bezpieczeÅstwo przeglÄ darki, co może doprowadziÄ do deanonimizacji." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the âSâ " +"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." +msgstr "" +"PrzeglÄ darka Tor zawiera dodatek NoScript, dostÄpny poprzez ikonÄ \"S\" w " +"prawym górnym rogu okna. NoScript umożliwia sterowanie JavaScriptem (i " +"innymi skryptami), który dziaÅa na poszczególnych stronach internetowych lub" +" caÅkowicie go blokuje." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browserâs <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to âSaferâ " +"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or âSafestâ (which does " +"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " +"websites from displaying correctly, so Tor Browserâs default setting is to " +"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode." +msgstr "" +"Użytkownicy, którzy wymagajÄ wysokiego poziomu bezpieczeÅstwa w przeglÄ daniu" +" stron internetowych, powinni ustawiÄ <a href=\"/security-slider\">Suwak " +"BezpieczeÅstwa</a> PrzeglÄ darki Tor na \"Bezpieczniejszy\" (co wyÅÄ cza " +"JavaScript dla stron internetowych innych niż HTTPS) lub " +"\"Najbezpieczniejszy\" (co czyni to dla wszystkich stron internetowych). " +"Jednakże wyÅÄ czenie JavaScriptu uniemożliwi wyÅwietlanie wielu witryn " +"internetowych poprawnie, wiÄc domyÅlnym ustawieniem PrzeglÄ darki Tor jest " +"umożliwienie wszystkim witrynom uruchamiania skryptów w trybie " +"\"Standardowym\"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### BROWSER ADD-ONS" +msgstr "##### DODATKI DO PRZEGLÄDARKI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tor Browser jest oparty na Firefoksie, i wszelkie dodatki do przeglÄ darki " +"lub motywy, które sÄ kompatybilne z Firefoksem, mogÄ byÄ również " +"zainstalowane w PrzeglÄ darce Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Jednak jedynymi dodatkami, które zostaÅy przetestowane do użytku z PrzeglÄ darkÄ Tor sÄ te domyÅlnie doÅÄ czone. Instalacja jakichkolwiek innych dodatków do przeglÄ darki może zepsuÄ funkcjonalnoÅÄ PrzeglÄ darki Tor lub spowodowaÄ poważniejsze problemy, które wpÅywajÄ na prywatnoÅÄ i bezpieczeÅstwo użytkownika. Zdecydowanie nie zaleca siÄ instalowania dodatkowych dodatków, a projekt Tor nie bÄdzie oferowaÅ wsparcia dla tych konfiguracji.\n" +"\n" +"PrzetÅumaczono przy pomocy www.DeepL.com/Translator" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) +msgid "TROUBLESHOOTING" +msgstr "ROZWIÄZYWANIE PROBLEMÃW" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesnât work" +msgstr "Co robiÄ, gdy Tor Browsera nie pracuje" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the âConnectâ button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Wkrótce po uruchomieniu programu powinno byÄ możliwe rozpoczÄcie " +"przeglÄ dania stron internetowych za pomocÄ PrzeglÄ darki Tor i klikniÄcie " +"przycisku \"PoÅÄ cz\", jeÅli używasz go po raz pierwszy." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### QUICK FIXES" +msgstr "##### SZYBKIE ROZWIÄZANIA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesnât connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"JeÅli PrzeglÄ darka Tor nie poÅÄ czy siÄ, prawdopodobnie istnieje proste " +"rozwiÄ zanie. Wypróbuj każde z poniższych:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computerâs system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* Zegar systemowy komputera musi byÄ ustawiony prawidÅowo, w przeciwnym " +"razie Tor nie bÄdzie w stanie siÄ poÅÄ czyÄ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâre not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"* Upewnij siÄ, że kolejna instancja PrzeglÄ darki Tor nie jest uruchomiona. " +"JeÅli nie jesteÅ pewien, czy PrzeglÄ darka Tor jest uruchomiona, uruchom " +"ponownie komputer." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"* Upewnij siÄ, że zainstalowany program antywirusowy nie uniemożliwia " +"uruchomienia Tora. JeÅli nie wiesz jak to zrobiÄ, byÄ może bÄdziesz musiaÅ " +"zapoznaÄ siÄ z dokumentacjÄ swojego oprogramowania antywirusowego." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* Tymczasowo wyÅÄ cz swojÄ zaporÄ ogniowÄ ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" +"* UsuÅ PrzeglÄ darkÄ Tor i zainstaluj jÄ ponownie. W przypadku aktualizacji, " +"nie nadpisuj po prostu poprzednich plików przeglÄ darki Tor; upewnij siÄ, że " +"zostaÅy one w peÅni usuniÄte wczeÅniej." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?" +msgstr "##### CZY JEST TWOJE POÅÄCZENIE CENZUROWANE?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still canât connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <a " +"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions." +msgstr "" +"JeÅli nadal nie możesz siÄ poÅÄ czyÄ, Twój dostawca usÅug internetowych może cenzurowaÄ poÅÄ czenia do sieci Tor. Przeczytaj \n" +"sekcje <a href=\"/circumvention\">Obchodzenie</a> dla możliwych rozwiÄ zaÅ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### KNOWN ISSUES" +msgstr "##### ZNANE PROBLEMY" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known " +"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" +" there." +msgstr "" +"PrzeglÄ darka Tor jest w ciÄ gÅym rozwoju, a niektóre problemy sÄ znane, ale nie zostaÅy jeszcze rozwiÄ zane. ProszÄ sprawdź \n" +"stronÄ <a href=\"/known-issues\">Znane Problemy</a>, aby sprawdziÄ, czy problem, którego doÅwiadczasz, nie jest już tam wymieniony." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +msgid "KNOWN ISSUES" +msgstr "ZNANE PROBLEMY" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"* Tor potrzebuje zegara systemowego (i strefy czasowej) ustawionego na " +"wÅaÅciwy czas." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"* Poniższe oprogramowanie zapory sieciowej zakÅóca pracÄ Tora i może wymagaÄ" +" tymczasowego wyÅÄ czenia:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antywirus dla komputerów Mac" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"* Filmy wymagajÄ ce Adobe Flash sÄ niedostÄpne. Flash jest wyÅÄ czony ze " +"wzglÄdów bezpieczeÅstwa." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "* Tor nie może użyÄ mostka, jeÅli ustawiony jest serwer proxy." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"* Paczka PrzeglÄ darki Tor jest datowana na 1 stycznia 2000, 00:00:00 UTC. Ma" +" to na celu zapewnienie, że każda budowa oprogramowania jest dokÅadnie " +"odtwarzalna." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â Behavior Tab â Set \"Run " +"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then " +"click OK." +msgstr "" +"* Aby uruchomiÄ PrzeglÄ darkÄ Tor na Ubuntu, użytkownicy muszÄ wykonaÄ skrypt" +" powÅoki. Otwórz \"Pliki\" (Eksplorer Unity), otwórz Preferencje â ZakÅadka " +"Zachowanie â Ustaw \"Uruchom wykonywalne pliki tekstowe podczas ich " +"otwierania.\" na \"Pytaj za każdym razem\", a nastÄpnie kliknij OK." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"* PrzeglÄ darkÄ Tor można również uruchomiÄ z poziomu wiersza poleceÅ " +"uruchamiajÄ c nastÄpujÄ cÄ komendÄ w katalogu PrzeglÄ darki Tor:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>." +msgstr "" +"* BitTorrent w szczególnoÅci <mark><a href=\"https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">nie jest anonimowy poprowadzony przez " +"Tora</a></mark>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UNINSTALLING" +msgstr "ODINSTALOWANIE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Jak usunÄ Ä PrzeglÄ darkÄ Tora z Twojego systemu" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâs software " +"or settings." +msgstr "" +"PrzeglÄ darka Tor nie ma wpÅywu na żadne z istniejÄ cych programów i ustawieÅ " +"na komputerze. Odinstalowanie PrzeglÄ darki Tor nie ma wpÅywu na " +"oprogramowanie lub ustawienia systemu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "UsuniÄcie PrzeglÄ darki Tor z twojego systemu jest proste:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"1. Znajdź folder PrzeglÄ darki Tor. DomyÅlnÄ lokalizacjÄ w systemie Windows " +"jest Pulpit; w systemie macOS jest to folder Aplikacje. W Linuksie nie ma " +"domyÅlnej lokalizacji, jednak folder bÄdzie nosiÅ nazwÄ \"tor-browser_pl\", " +"jeÅli używasz polskiej wersji PrzeglÄ darki Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Delete the Tor Browser folder." +msgstr "2. UsuÅ folder PrzeglÄ darki Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "3. Empty your Trash" +msgstr "3. Opróżnij Kosz" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating systemâs standard âUninstallâ utility is not used." +msgstr "" +"ZwrÃ³Ä uwagÄ, że standardowe narzÄdzie \"Odinstaluj\" twojego systemu " +"operacyjnego nie jest używane." + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) +msgid "BECOMING A TOR TRANSLATOR" +msgstr "STAWANIE SIÄ TÅUMACZEM TORA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Stawanie siÄ tÅumaczem dla Tor Project" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." +msgstr "" +"JeÅli jesteÅ zainteresowany pomocÄ projektowi poprzez tÅumaczenie " +"podrÄcznika lub PrzeglÄ darki Tor na swój jÄzyk, Twoja pomoc bÄdzie bardzo " +"mile widziana! Lokalizacja Tor Project znajduje siÄ w [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub na Transifex, narzÄdziu do " +"tÅumaczenia. Aby zaczÄ Ä wnosiÄ swój wkÅad, musisz zarejestrowaÄ siÄ w " +"Transifex. Poniżej znajduje siÄ zarys tego, jak siÄ zarejestrowaÄ i " +"rozpoczÄ Ä." + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." +msgstr "" +"Przed tÅumaczeniem proszÄ przeczytaj stronÄ Tor Project na [Wiki " +"Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"Znajdziesz tam wytyczne dotyczÄ ce tÅumaczeÅ i zasoby, które pomogÄ Ci " +"przyczyniÄ siÄ do tÅumaczenia Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### SIGNING UP ON TRANSIFEX" +msgstr "##### REJESTRACJA W SYSTEMIE TRANSIFEX" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." +msgstr "" +"* Przejdź na [Strona rejestracji Transifex](https://transifex.com/signup/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "Wprowadź swoje dane do pól i kliknij przycisk 'Zarejestruj siÄ':" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and " +"\"Translator\" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* WypeÅnij nastÄpnÄ stronÄ ze swoim imieniem i wybierz \"Lokalizacja\" i " +"\"TÅumacz\" z rozwijanego menu:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* Na nastÄpnej stronie wybierz 'DoÅÄ cz do istniejÄ cego projektu' i " +"kontynuuj." + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* Na nastÄpnej stronie wybierz z rozwijanego menu jÄzyki, w których mówisz, " +"i kontynuuj." + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." +msgstr "" +"* JesteÅ teraz zarejestrowany/a! Przejdź do strony [Tor " +"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* Kliknij niebieski przycisk 'DoÅÄ cz do ZespoÅu' po prawej stronie:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "* Wybierz jÄzyk, który chcesz przetÅumaczyÄ z menu rozwijanego:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "* Powiadomienie pojawi siÄ teraz na górze strony w ten sposób:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." +msgstr "" +"Po zatwierdzeniu czÅonkostwa możesz rozpoczÄ Ä tÅumaczenie; lista potrzebnych" +" tÅumaczeÅ znajduje siÄ na [stronie Tor " +"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/), gdy jesteÅ gotowy do " +"rozpoczÄcia." + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." +msgstr "" +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"również posiada informacje na temat tÅumaczeÅ o wiÄkszym priorytecie." + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Thanks for your interest in helping the project!" +msgstr "DziÄkujemy za zainteresowanie w pomocy projektowi!" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "Our mission:" +msgstr "Nasza misja:" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "" +"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"rozwijanie praw i wolnoÅci czÅowieka poprzez tworzenie i wdrażanie wolnych i" +" otwartych technologii anonimowoÅci i prywatnoÅci, wspieranie ich " +"nieograniczonej dostÄpnoÅci i wykorzystania oraz propagowanie ich naukowego " +"i powszechnego zrozumienia." + +#: templates/footer.html:24 +msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" +msgstr "ZAPISZ SIÄ DO NASZEGO NEWSLETTERA" + +#: templates/footer.html:25 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgstr "Uzyskaj comiesiÄczne aktualizacje i możliwoÅci od Tor Project:" + +#: templates/footer.html:26 +msgid "SIGN UP" +msgstr "ZAREJESTRUJ SIÄ" + +#: templates/footer.html:32 +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our " +msgstr "" +"Znak towarowy, informacje o prawach autorskich i zasady korzystania z nich " +"przez osoby trzecie można znaleÅºÄ na naszej " + +#: templates/layout.html:8 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "Tor Project | Instrukcja ObsÅugi PrzeglÄ darki Tor" + +#: templates/navbar.html:4 +msgid "Tor Logo" +msgstr "Logo Tor" + +#: templates/navbar.html:6 +msgid "Donate" +msgstr "Wspomóż finansowo" + +#: templates/navbar.html:6 +msgid "DONATE NOW" +msgstr "ZRÃB DOTACJE" + +#: templates/navbar.html:41 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Pobierz przeglÄ darkÄ Tor" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "Tematy" + +#: templates/macros/topic.html:18 +msgid "Permalink" +msgstr "Permalink"
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits