commit c817e286255e552d23700eee3a72593b686c0ba5
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Sun Jun 30 09:50:53 2019 +0000

    Update translations for whisperback_completed
---
 fr/fr.po | 29 +++++++++++++++--------------
 1 file changed, 15 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 3cdb28c72..367aad63b 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -3,9 +3,10 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# AO <a...@localizationlab.org>, 2018-2019
+# AO <a...@localizationlab.org>, 2015,2018-2019
 # arpalord <inactive+arpal...@transifex.com>, 2012
 # arpalord <arpal...@gmail.com>, 2012
+# arpalord <inactive+arpal...@transifex.com>, 2012
 # Brendan Abolivier <transi...@brendanabolivier.com>, 2018
 # AO <a...@localizationlab.org>, 2017-2018
 # French language coordinator <french.translat...@rbox.me>, 2015-2017
@@ -21,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-29 12:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-27 18:21+0000\n"
-"Last-Translator: AO <a...@localizationlab.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-30 09:40+0000\n"
+"Last-Translator: xin\n"
 "Language-Team: French 
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Bloc de clé publique OpenPGP de contact invalide"
 msgid ""
 "The %s variable was not found in any of the configuration files "
 "/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./config.py"
-msgstr "La variable %s n'a été trouvée dans aucun des fichiers de 
configuration /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ou 
./config.py"
+msgstr "La variable %s n’a été trouvée dans aucun des fichiers de 
configuration /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ou 
./config.py"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:114
 msgid "Name of the affected software"
@@ -58,11 +59,11 @@ msgstr "Nom du logiciel concerné"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:116
 msgid "Exact steps to reproduce the error"
-msgstr "Étapes exactes pour reproduire l'erreur"
+msgstr "Étapes exactes pour reproduire l’erreur"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:118
 msgid "Actual result and description of the error"
-msgstr "Résultat observé et description de l'erreur"
+msgstr "Résultat observé et description de l’erreur"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:120
 msgid "Desired result"
@@ -87,11 +88,11 @@ msgstr "Cela peut prendre du temps..."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:189
 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
-msgstr "L'adresse de contact ne semble pas valide."
+msgstr "L’adresse de contact ne semble pas valide."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:206
 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
-msgstr "Impossible d'envoyer le courriel : erreur SMTP."
+msgstr "Impossible d’envoyer le courriel : erreur SMTP."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:208
 msgid "Unable to connect to the server."
@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:210
 msgid "Unable to create or to send the mail."
-msgstr "Impossible de créer ou d'envoyer le courriel."
+msgstr "Impossible de créer ou d’envoyer le courriel."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:213
 msgid ""
@@ -108,7 +109,7 @@ msgid ""
 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try 
to reconnect to the network and click send again.\n"
 "\n"
 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
-msgstr "\n\nLe rapport de bogue n'a pas pu être envoyé, probablement à 
cause de problèmes de réseau. Veuillez essayer de vous reconnecter au réseau 
et cliquer à  nouveau sur envoyer.\n\nSi cela ne fonctionne pas, l'on vous 
proposera d'enregistrer le rapport de bogue."
+msgstr "\n\nLe rapport de bogue n’a pas pu être envoyé, probablement à 
cause de problèmes de réseau. Veuillez essayer de vous reconnecter au réseau 
et cliquer à  nouveau sur envoyer.\n\nSi cela ne fonctionne pas, l’on vous 
proposera d’enregistrer le rapport de bogue."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:226
 msgid "Your message has been sent."
@@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "Une erreur est survenue lors du chiffrement."
 #: ../whisperBack/gui.py:253
 #, python-format
 msgid "Unable to save %s."
-msgstr "Impossible d'enregistrer %s."
+msgstr "Impossible d’enregistrer %s."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:276
 #, python-format
@@ -131,7 +132,7 @@ msgid ""
 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try 
to send it to us at %s from your email account using another system. Note that 
your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further 
steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
 "\n"
 "Do you want to save the bug report to a file?"
-msgstr "Le rapport de bogue n'a pas pu être envoyé, probablement à cause de 
problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez enregistrer 
le rapport de bogue sous forme de fichier sur une clé USB et essayer de nous 
l'envoyer à %s à partir de votre compte de courriel en utilisant un autre 
système. Prenez note que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette 
façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. 
en utilisant Tor avec un compte de courriel jetable).\n\nVoulez-vous 
enregistrer le rapport de bogue dans un fichier ?"
+msgstr "Le rapport de bogue n’a pas pu être envoyé, probablement à cause 
de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez 
enregistrer le rapport de bogue sous forme de fichier sur une clé USB et 
essayer de nous l’envoyer à %s à partir de votre compte de courriel en 
utilisant un autre système. Prenez note que votre rapport de bogue ne sera pas 
anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions 
supplémentaires (p. ex. en utilisant Tor avec un compte de courriel 
jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le rapport de bogue dans un fichier ?"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:338 ../data/whisperback.ui.h:21
 msgid "WhisperBack"
@@ -182,13 +183,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
-msgstr "WhisperBack - Envoyez vos retours dans un courriel chiffré\nCopyright 
(C) 2009-2018 Tails developers <ta...@boum.org>\n\nCe programme est un logiciel 
libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\nmodifier suivant les conditions 
de la licence publique générale GNU telle que publiée par\nla « Free 
Software Foundation » ; soit la version 3 de la licence, soit (au 
choix)\ntoute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans l'espoir 
d'être utile, mais SANS AUCUNE\nGARANTIE ; sans même la garantie implicite de 
COMMERCIALISATION ou\nD'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la licence 
publique générale\nGNU pour plus d'informations.\n\nVous devriez avoir reçu 
une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. Sinon, voir 
<https://www.gnu.org/licenses/licenses.fr.html>.\n"
+msgstr "WhisperBack - Envoyez vos retours dans un courriel chiffré\nCopyright 
(C) 2009-2018 Tails developers <ta...@boum.org>\n\nCe programme est un logiciel 
libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\nmodifier suivant les conditions 
de la licence publique générale GNU telle que publiée par\nla « Free 
Software Foundation » ; soit la version 3 de la licence, soit (au 
choix)\ntoute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans 
l’espoir d’être utile, mais SANS AUCUNE\nGARANTIE ; sans même la garantie 
implicite de COMMERCIALISATION ou\nD’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir 
la licence publique générale\nGNU pour plus d’informations.\n\nVous devriez 
avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. 
Sinon, voir <https://www.gnu.org/licenses/licenses.fr.html>.\n"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:20
 msgid ""
 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
 "a link to your key, or the key as a public key block:"
-msgstr "Si vous voulez que l'on chiffre les messages quand nous vous 
répondons, ajoutez votre ID de clé, un lien vers votre clé, ou la clé comme 
bloc de clé publique :"
+msgstr "Si vous voulez que l’on chiffre les messages quand nous vous 
répondons, ajoutez votre ID de clé, un lien vers votre clé, ou la clé comme 
bloc de clé publique :"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:22
 msgid "Summary"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to