commit a28a312e77b3572edb4a688bc9f4681bd5ab034d Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Tue Nov 26 10:53:40 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ro.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 51 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po index d10f868fb..0d2b9ec23 100644 --- a/contents+ro.po +++ b/contents+ro.po @@ -4208,20 +4208,22 @@ msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to " "complete a TLS handshake with the directory authorities." msgstr "" +"DacÄ vedeÈi linii de acest fel în jurnalul Tor, înseamnÄ cÄ Tor nu a reuÈit " +"sÄ finalizeze conexiunea TLS cu autoritÄÈile directorului." #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using bridges will likely fix this." -msgstr "" +msgstr "Utilizarea podurilor va rezolva probabil acest lucru." #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #4: Clock skew" -msgstr "" +msgstr "##### Eroare de jurnal comunÄ # 4: Dispozitivele ceas" #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4268,6 +4270,8 @@ msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is " "incorrect." msgstr "" +"DacÄ vedeÈi linii de acest fel în jurnalul Tor, înseamnÄ cÄ ceasul dvs. de " +"sistem este incorect." #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4277,6 +4281,8 @@ msgid "" "Please make sure your clock is set accurately, including the correct " "timezone. Then restart Tor." msgstr "" +"VÄ rugÄm sÄ vÄ asiguraÈi cÄ ceasul dvs. este setat cu exactitate, inclusiv " +"fusul orar corect. Apoi reporniÈi Tor." #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -4478,12 +4484,16 @@ msgstr "Pot naviga pe site-uri HTTPS normale cu Tor?" msgid "" "The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS Sites using Tor.**" msgstr "" +"RÄspunsul scurt este: ** Da, puteÈi naviga pe site-uri HTTPS normale " +"folosind Tor. **" #: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks." msgstr "" +"Conexiunile HTTPS sunt utilizate pentru securizarea comunicaÈiilor prin " +"reÈelele de calculatoare." #: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4491,6 +4501,8 @@ msgid "" "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org" "/secure-connections/)." msgstr "" +"PuteÈi [citi mai multe despre HTTPS aici] (https://tb-manual.torproject.org" +"/secure-connections/)." #: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4499,16 +4511,21 @@ msgid "" " plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted " "\"HTTP\" to more private \"HTTPS\"." msgstr "" +"Tor Browser are plugin-ul [HTTPS Everywhere] (https://www.eff.org/https-" +"everywhere) care schimbÄ automat mii de site-uri de la âHTTPâ necriptate la " +"âHTTPSâ mai private." #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title) msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?" msgstr "" +"Ce opÈiuni de modelare a lÄÈimii de bandÄ sunt disponibile pentru releele " +"Tor?" #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are two options you can add to your torrc file:" -msgstr "" +msgstr "ExistÄ douÄ opÈiuni pe care le puteÈi adÄuga fiÈierului dvs. torrc:" #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4516,6 +4533,8 @@ msgid "" "**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per " "second)." msgstr "" +"**BandwidthRate** este lÄÈimea maximÄ de bandÄ permisÄ pe termen lung " +"(octeÈi pe secundÄ)." #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4524,11 +4543,14 @@ msgid "" "megabytes per second (a fast connection), or \"BandwidthRate 500 KBytes\" " "for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)." msgstr "" +"De exemplu, poate doriÈi sÄ alegeÈi âBandwidthRate 10 MBytesâ pentru 10 " +"megabytes pe secundÄ (o conexiune rapidÄ) sau âBandwidthRate 500 KBytesâ " +"pentru 500 kilobytes pe secundÄ (o conexiune decentÄ prin cablu)." #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second." -msgstr "" +msgstr "Setarea minimÄ de lÄÈime de bandÄ este de 75 kilobiÈi pe secundÄ." #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4537,6 +4559,9 @@ msgid "" "periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a " "long period to BandwidthRate." msgstr "" +"**BandwidthBurst** este un grup de octeÈi utilizat pentru a îndeplini " +"cererile în perioade scurte de trafic peste BandwidthRate, dar pÄstreazÄ " +"media pe o perioadÄ lungÄ de timp pânÄ la BandwidthRate." #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4545,6 +4570,9 @@ msgid "" "allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached " "lately." msgstr "" +"O valoare micÄ pentru Rate, dar o valoare mare pentru Burst aplicÄ o medie " +"pe termen lung, permiÈând totuÈi mai mult trafic în timpul vârfului, dacÄ " +"media nu a fost atinsÄ Ã®n ultimul timp." #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4554,6 +4582,10 @@ msgid "" "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will " "allow more bytes through until the pool is empty." msgstr "" +"De exemplu, dacÄ alegeÈi âBandwidthBurst 500 KBytesâ Èi îl utilizaÈi Èi " +"pentru BandwidthRate, atunci nu veÈi folosi niciodatÄ mai mult de 500 " +"kilobiÈi pe secundÄ; dar dacÄ alegeÈi un BandwidthBurst mai mare (cum ar fi " +"5 MBytes), acesta va permite mai mulÈi octeÈi pânÄ când pool-ul este gol." #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4562,6 +4594,10 @@ msgid "" "cable modem, you should set BandwidthRate to less than your smaller " "bandwidth (Usually that's the upload bandwidth)." msgstr "" +"DacÄ aveÈi o conexiune asimetricÄ (încÄrcaÈi mai puÈine informaÈii decât " +"descÄrcaÈi), cum ar fi un modem prin cablu, ar trebui sÄ setaÈi " +"BandwidthRate la mai puÈin decât lÄÈimea de bandÄ mai micÄ (de obicei, " +"aceasta este lÄÈimea de bandÄ de încÄrcare)." #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4570,11 +4606,14 @@ msgid "" "usage - you may need to experiment with which values make your connection " "comfortable." msgstr "" +"Ãn caz contrar, puteÈi renunÈa la mai multe pachete în perioadele de " +"utilizare maximÄ a lÄÈimii de bandÄ - poate fi necesar sÄ experimentaÈi " +"valorile care vÄ fac conexiunea confortabilÄ." #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate." -msgstr "" +msgstr "Apoi setaÈi BandwidthBurst la fel ca BandwidthRate." #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4583,6 +4622,9 @@ msgid "" "prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their " "own personal traffic is not impacted by Tor load." msgstr "" +"Nodurile Tor bazate pe Linux au la dispoziÈie o altÄ opÈiune: ele pot acorda" +" prioritate traficului Tor sub celÄlalt trafic al maÈinii lor, astfel încât " +"propriul trafic personal sÄ nu fie afectat de încÄrcarea Tor." #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4591,6 +4633,10 @@ msgid "" "/operator-tools/linux-tor-prio.sh) can be found in the Tor source " "distribution's contrib directory." msgstr "" +"Un [script pentru a face acest lucru] " +"(https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/contrib/operator-tools/linux-" +"tor-prio.sh) poate fi gÄsit în directorul de contribuÈii al distribuÈiei " +"sursei Tor." #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits