commit 37f5fc3cf2670cf4b7e8f59244569df0452d0ffd Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Thu Apr 9 00:55:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+hr.po | 246 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 219 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po index e1ebc18a53..678dc787cb 100644 --- a/contents+hr.po +++ b/contents+hr.po @@ -21,13 +21,13 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" -msgstr "Kako mogu pomoÄi?" +msgstr "Kako možemo pomoÄi?" #: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Most Frequently Asked Questions" -msgstr "NajÄeÅ¡Äe postavljena pitanja" +msgstr "NajÄeÅ¡Äa postavljena pitanja" #: https//support.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.title) @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Razno" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Get in Touch" -msgstr "" +msgstr "Kontaktiraj nas" #: https//support.torproject.org/apt/ (content/apt/contents+en.lrtopic.title) #: https//support.torproject.org/misc/menu/ @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Torovi rpm paketi" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Abuse FAQs" -msgstr "" +msgstr "Äesto postavljena pitanja o zlouporabi" #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term) @@ -148,8 +148,8 @@ msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " "browsers](../web-browser) to give them new features." msgstr "" -"Dodaci, proÅ¡irenjea i prikljuÄci su komponente, koje se mogu dodati [web " -"preglednicima](../web-browser) te pružaju nove funkcije." +"Dodaci, proÅ¡irenja i prikljuÄci su komponente, koje [web preglednicima" +"](../web-browser) dodaju nove funkcije." #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -166,11 +166,13 @@ msgid "" "You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that " "can compromise some of its privacy features." msgstr "" +"Nemoj instalirati dodatne dodatke u Tor pregledniku, jer to može ugroziti " +"neke njegove funkcije za privatnost." #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term) msgid "antivirus software" -msgstr "" +msgstr "antivirusni softver" #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) @@ -178,6 +180,8 @@ msgid "" "An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious " "software." msgstr "" +"Antivirusni softver se koristi za spreÄavanje, otkrivanje i uklanjanje " +"zlonamjernog softvera." #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) @@ -185,6 +189,8 @@ msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) " "running on your computer." msgstr "" +"Antivirusni softver može ometati rad [Tora](../tor-tor-network-core-tor) na " +"tvom raÄunalu." #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) @@ -192,11 +198,13 @@ msgid "" "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" " do not know how to allow Tor." msgstr "" +"Možda ÄeÅ¡ morati potražiti dokumentaciju svog antivirusnog softvera, ako ne " +"znaÅ¡ kako dopustiti Tor." #: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term) msgid "app" -msgstr "" +msgstr "program" #: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition) @@ -204,6 +212,8 @@ msgid "" "A web application (web app), is an application that the [client](../client) " "runs in a [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"Web program je program, koji [klijent](../client) pokreÄe u [web pregledniku" +"](../web-browser)." #: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition) @@ -211,11 +221,13 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](../operating-system-os)." msgstr "" +"Program se takoÄer može odnositi na softver koji instaliraÅ¡ u [operacijske " +"sustave](../operating-system-os) za mobilne ureÄaje." #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term) msgid "Atlas" -msgstr "" +msgstr "Atlas" #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition) @@ -223,11 +235,13 @@ msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](../relay)." msgstr "" +"Atlas je web aplikacija koja izvjeÅ¡tava o trenutaÄno pokrenutim Tor " +"[relejima](../relay)." #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term) msgid "bandwidth authority" -msgstr "" +msgstr "autoritet propusnosti" #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition) @@ -236,11 +250,14 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the " "[consensus](../consensus)." msgstr "" +"Da bi se odredila propusnost releja, posebni releji koji se nazivaju " +"autoriteti propusnosti, vrÅ¡e periodiÄna mjerenja [releja](../relay) u " +"[konsenzusu](../consensus)." #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term) msgid "bridge" -msgstr "" +msgstr "most" #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) @@ -249,6 +266,9 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"Kao i kod obiÄnih Tor [releja](../relay), mostovima upravljaju dobrovoljci. " +"Za razliku od obiÄnih releja, oni se ne navode javno, tako da ih protivnik " +"ne može lako prepoznati." #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) @@ -256,17 +276,19 @@ msgid "" "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that " "helps disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"[PriljuÄivi transporti](../pluggable-transports) su jedna vrsta mosta, koji " +"pomažu prikriti Äinjenicu da koristiÅ¡ Tor." #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term) msgid "bridge authority" -msgstr "" +msgstr "autoritet mosta" #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition) msgid "" "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)." -msgstr "" +msgstr "Relej posebne namjene koji održava popis [mostova](../bridge)." #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term) @@ -468,7 +490,7 @@ msgstr "[Tor preglednik](../tor-browser) standardno ne sprema kolaÄiÄe." #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term) msgid "cross-site scripting (XSS)" -msgstr "" +msgstr "unakrsno skriptiranje (XSS)" #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition) @@ -476,6 +498,9 @@ msgid "" "Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality" " or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so." msgstr "" +"Unakrsno skriptiranje (Cross-Site Scripting, XSS) omoguÄuje napadaÄu dodati " +"zlonamjernu funkcionalnost ili ponaÅ¡anje web mjestu, kad im se to ne bi " +"trebalo omoguÄiti." #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term) @@ -493,6 +518,12 @@ msgid "" " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we " "intended you to get." msgstr "" +"Å ifrirani potpis dokazuje autentiÄnost poruke ili datoteke. Stvorio ga je " +"nositelj privatnog dijela Å¡ifriranja javnog kljuÄa (../public-key-" +"cryptography) i može se potvrditi odgovarajuÄim javnim kljuÄem. Ako preuzmeÅ¡" +" softver sa stranice torproject.org, naÄi ÄeÅ¡ ga kao datoteke potpisa " +"(.asc). Ovo su PGP potpisi, kako bi mogao/la provjeriti, je li preuzeta " +"datoteka upravo ona koju smo ti namijenili." #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition) @@ -500,6 +531,8 @@ msgid "" "For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-" "verify-signature/)." msgstr "" +"Za daljnje informacije pogledaj [kako provjeriti potpise](/tbb/how-to-" +"verify-signature/)." #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/ #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term) @@ -596,6 +629,11 @@ msgid "" "relay running on a given IP address on a given date. This service is often " "useful when dealing with law enforcement." msgstr "" +"Usluga ExoneraTor održava bazu podataka [IP adresa](../ip-address) " +"[releja](../relay) koji su bili dio Tor mreže. Odgovara na pitanje je li na " +"odreÄeni datum pokrenut [Tor](../tor-tor-network-core-tor) relej na " +"odreÄenoj IP adresi. Ova je usluga Äesto korisna kad se bavitÅ¡ provedbom " +"zakona." #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term) @@ -609,6 +647,9 @@ msgid "" "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." msgstr "" +"Mozilla Firefox je besplatan [web preglednik](../web-browser) otvorenog " +"koda, koji je razvila Mozilla zaklada i njena podružnica, Mozilla " +"Corporation." #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -661,6 +702,11 @@ msgid "" " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should " "work in the Tor Browser." msgstr "" +"Flash Player je [dodatak preglednika](../add-on-extension-or-plugin) za " +"internetske [programe](../app) za gledanje audio i video sadržaja. Nikada ne" +" aktiviraj Flash u [Tor pregledniku](../tor-browser) jer je nesiguran. Mnoge" +" usluge koje koriste Flash, nude i HTML5 alternativu koja bi trebala raditi " +"u Tor pregledniku." #: https//support.torproject.org/glossary/fte/ #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term) @@ -673,6 +719,8 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) je prikljuÄiv transport koji [Tor " +"promet](../traffic) preruÅ¡ava kao obiÄan web (HTTP) promet." #: https//support.torproject.org/glossary/gettor/ #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition) @@ -681,6 +729,9 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"Radi se o usluzi koja automatski reagira na poruke (e-mail, XMPP, Twitter) s" +" vezama na najnoviju verziju [Tor preglednika](../tor-browser), s hostingom " +"na razliÄitim lokacijama, poput Dropboxa, Google diska i GitHub-a." #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term) @@ -693,6 +744,8 @@ msgid "" "The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer" " program for university students." msgstr "" +"Tor Project sudjeluje u programu Google Summer of Code, ljetnom program za " +"studente." #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/ #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term) @@ -705,6 +758,8 @@ msgid "" "The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a " "program for technical writers." msgstr "" +"Tor Project sudjeluje u Google Season of Docs, programu za pisanje tehniÄke " +"dokumentacije." #: https//support.torproject.org/glossary/guard/ #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term) @@ -734,6 +789,10 @@ msgid "" " which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible " "to invert. Hash values serve to verify the integrity of data." msgstr "" +"Å ifrirana hash vrijednost je rezultat matematiÄkog algoritma, koji podatke " +"preslikava u niz bitova fiksne veliÄine. OsmiÅ¡ljen je kao jednosmjerna " +"funkcija, Å¡to znaÄi da se vrijednost lako izraÄunava u jednom smjeru, ali se" +" ne može obrnuti. Hash vrijednosti služe za provjeru integriteta podataka." #: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/ #: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.term) @@ -746,6 +805,8 @@ msgid "" "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in " "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication." msgstr "" +"BivÅ¡i naziv za â[onion usluge](../onion-services)â. Ponekad se joÅ¡ uvijek " +"koristi u [Tor](../tor-tor-network-core-tor) dokumentaciji ili komunikaciji." #: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term) @@ -775,6 +836,10 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"[Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](../http) je kanal koji se koristi za " +"slanje datoteka i podataka izmeÄu ureÄaja na mreži. Izvorno koriÅ¡ten samo za" +" prijenos web stranica, sad se koristi za isporuku mnogih oblika podataka i " +"komunikacija." #: https//support.torproject.org/glossary/https/ #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition) @@ -783,6 +848,9 @@ msgid "" " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " "network." msgstr "" +"Hypertext Transfer Protocol Secure je verzija [Å¡ifriranog](../encryption) " +"HTTP kanala, koji se koristi za prijenos datoteka i podataka izmeÄu ureÄaja " +"na mreži." #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term) @@ -818,6 +886,10 @@ msgid "" " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" +"Pružatelj internetskih usluga (ISP) je organizacija koja pruža usluge " +"pristupa i koriÅ¡tenja interneta. Kad koristiÅ¡ [Tor preglednik](../tor-" +"browser), tvoj pružatelj internetskih usluga ne može vidjeti koje web-" +"stranice posjeÄujeÅ¡." #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term) @@ -832,6 +904,10 @@ msgid "" " participating in a computer network that uses the Internet Protocol for " "communication." msgstr "" +"Adresa internetskog protokola (IP adresa) numeriÄka je oznaka (ili alfa-" +"numeriÄka u sluÄaju IPv6), koja je dodijeljena svakom ureÄaju (npr. " +"raÄunalu, pisaÄu) koji sudjeluju u raÄunarskoj mreži koja koristi internet " +"protokol za komunikaciju." #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition) @@ -839,6 +915,7 @@ msgid "" "The IP address is the location address of the device, similar to the " "addresses of physical locations." msgstr "" +"IP adresa je adresa lokacije ureÄaja, sliÄna adresama fiziÄkih lokacija." #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition) @@ -847,6 +924,8 @@ msgid "" "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your " "own." msgstr "" +"[Tor preglednik](../tor-browser) maskira tvoju lokaciju, pretvarajuÄi se, " +"kao da tvoj [promet](../traffic) dolazi s IP adrese koja nije tvoja." #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term) @@ -861,6 +940,10 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript je programski jezik, koji web-stranice koriste kako bi ponudili " +"interaktivne elemente, kao Å¡to su vremenske trake videozapisa, animacija, " +"zvuka i stanja. Nažalost, JavaScript takoÄer omoguÄuje napade na sigurnost " +"[web preglednika](../web-browser), Å¡to može dovesti do deanonimizacije." #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition) @@ -869,6 +952,9 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " "websites." msgstr "" +"[NoScript](../noscript) [proÅ¡irenje](../add-on-extension-or-plugin) u [Tor " +"pregledniku](../tor-browser) može se koristiti za upravljanje JavaScriptom " +"na razliÄitim web-stranicama." #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term) @@ -881,7 +967,7 @@ msgid "" "\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as " "opposed to Tor Browser or Tor Project." msgstr "" -"âlittle-t torâ je jedan od naÄina upuÄivanja na mrežni demon tor, za razliku" +"âlittle-t torâ jedan je od naÄina upuÄivanja na mrežni demon tor, za razliku" " od Tor preglednika ili Tor projekta." #: https//support.torproject.org/glossary/meek/ @@ -896,11 +982,14 @@ msgid "" "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-" "core-tor)." msgstr "" +"Svi ovi [prikljuÄivi transporti](../pluggable-transports) oponaÅ¡aju " +"pregledavanje velikog web mjesta umjesto upotrebe [Tora](../tor-tor-network-" +"core-tor)." #: https//support.torproject.org/glossary/meek/ #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition) msgid "Meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site." -msgstr "" +msgstr "Meek-azure oponaÅ¡a upotrebu Microsoftovog web mjesta." #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/ #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term) @@ -932,6 +1021,11 @@ msgid "" "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and " "[GetTor](../gettor)." msgstr "" +"Ponekad tvoj [pružatelj internetskih usluga (ISP)] ili vlada blokiraju " +"izravan pristup [Tor mreži](../tor-tor-network-core-tor). Tor preglednik " +"ukljuÄuje neke alate za zaobilaženje ovih blokiranja, ukljuÄujuÄi " +"[mostove](../bridge), [ukljuÄive transporte](../pluggable-transports) i " +"[GetTor](../gettor)." #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term) @@ -1012,6 +1106,9 @@ msgid "" "plugin) called NoScript, accessed by clicking the hamburger menu at the top-" "right of the screen, then navigating to \"Add-ons\"." msgstr "" +"[Tor preglednik](../tor-browser) ukljuÄuje [dodatak](../add-on-extension-or-" +"plugin) nazvan NoScript, kojem se pristupa pritiskom na oznaku izbornika u " +"gornjem desnom kutu ekrana, zatim na âDodaciâ." #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition) @@ -1019,6 +1116,8 @@ msgid "" "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on " "individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" +"NoScript omoguÄuje kontrolu nad [JavaScriptom](../javascripta) koji se " +"izvodi na pojedinim web stranicama ili za njegovo potpuno blokiranje." #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/ #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term) @@ -1046,11 +1145,14 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it" " does not look like Tor or any other protocol." msgstr "" +"Obfs3 je [prikljuÄiv transport](../pluggable-transports) koji prikazuje [Tor" +"](../tor-tor-network-core-tor) [promet](../traffic) kao sluÄajan dogaÄaj, " +"kao da se ne radi o Toru ili o bilo kojem drugom protokolu." #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition) msgid "Obfs3 is not supported anymore." -msgstr "" +msgstr "Obfs3 se viÅ¡e ne podržava." #: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/ #: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term) @@ -1065,6 +1167,10 @@ msgid "" " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 " "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Obfs4 je [prikljuÄiv transport](../pluggable-transports) koji prikazuje [Tor" +"](../tor-tor-network-core-tor) [promet](../traffic) kao sluÄajan dogaÄaj, te" +" spreÄava cenzore da pronaÄu mostove pretraživanjem interneta. Vjerojatnost " +"blokiranja obfs4 mostova je manja od blokiranja obfs3 [mostova](../bridge)." #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term) @@ -1168,6 +1274,8 @@ msgid "" "Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) and [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Onionoo je internetski protokol za saznavanje trenutaÄno pokrenutih [Tor " +"releja](../relay) i [mostova](../bridge)." #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition) @@ -1176,6 +1284,9 @@ msgid "" "([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn " "present Tor network status information to humans." msgstr "" +"Onionoo pruža podatke za ostale programe i web mjesta " +"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) koji ljudima " +"zauzvrat pružaju informacije o stanju Tor mreže." #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/ #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term) @@ -1189,6 +1300,9 @@ msgid "" "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark " "Web.\"" msgstr "" +"Skup dostupnih [onion usluga](../onion-services). Na primjer, možeÅ¡ reÄi " +"âmoje web mjesto je u onionspaceuâ umjesto âmoje web mjesto je u MraÄnom " +"webuâ." #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term) @@ -1203,6 +1317,10 @@ msgid "" "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and " "[traffic](../traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"OONI je kratica za â[Open Observatory of Network " +"Interference](https://ooni.io/)â. Radi se o globalnoj mreži za otkrivanje " +"[cenzure](../network-censorship), nadzora i manipulacije " +"[prometa](../traffic) na internetu." #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term) @@ -1237,6 +1355,12 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) and hide it by bouncing through a series of computers " "around the world." msgstr "" +"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)" +" je besplatan [program](../app) iz The Guardian Project, koja drugim " +"programima na tvom ureÄaju omoguÄuje sigurniju upotrebu interneta. Orbot " +"koristi [Tor](../tor-tor-network-core-tor) za [Å¡ifriranje](../encryption) " +"tvog internetskpg [prometa](../traffic) i za njegovo skrivanje, koristeÄi " +"niz raÄunala Å¡irom svijeta." #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/ #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term) @@ -1396,6 +1520,9 @@ msgid "" "that registers itself with the [directory authorities](../directory-" "authority)." msgstr "" +"Javno naveden Ävor u [Tor mreži](../tor-tor-network-core-tor) koji " +"prosljeÄuje [promet](../traffic) u ime [klijenata](../client) i koja se " +"registrira s [autoritetima direktorija](../directory-authority)." #: https//support.torproject.org/glossary/satori/ #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term) @@ -1409,11 +1536,15 @@ msgid "" "browsers that allows you to download several security and privacy programs, " "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources." msgstr "" +"Radi se o [dodatku](../add-on-extension-or-plugin) za Chrome ili Chromium " +"preglednike, koji omoguÄuju preuzimanje raznih programa za sigurnost i " +"privatnost, ukljuÄujuÄi [Tor preglednik](../tor-browser) iz razliÄitih " +"izvora." #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/ #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term) msgid "ScrambleSuit" -msgstr "" +msgstr "ScrambleSuit" #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/ #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition) @@ -1421,21 +1552,25 @@ msgid "" "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of " "[bridges](../bridge)." msgstr "" +"ScrambleSuit je sliÄan kao obfs4, ali ima drugaÄiji skup " +"[mostova](../bridge)." #: https//support.torproject.org/glossary/script/ #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term) msgid "script" -msgstr "" +msgstr "skripta" #: https//support.torproject.org/glossary/script/ #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition) msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites." msgstr "" +"Element koji se koristi za pružanje dinamiÄnog/interaktivnog sadržaja putem " +"web stranica." #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/ #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term) msgid "self-authenticating address" -msgstr "samo-autentificirajuÄa adresa" +msgstr "samoautentificirajuÄa adresa" #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/ #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition) @@ -1460,6 +1595,8 @@ msgid "" "A device on a network that offers a service, such as file and web page " "storage, email or chat." msgstr "" +"UreÄaj na mreži koji nudi uslugu, kao Å¡to su spremanje datoteka i web-" +"stranica, e-mail ili chat." #: https//support.torproject.org/glossary/session/ #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term) @@ -1473,6 +1610,9 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data " "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"Sesija se odnosi na razgovor dvaju ureÄaja, koji komuniciraju na mreži. " +"KoriÅ¡tenje [Tor preglednika](../tor-browser) znaÄi, da Äe se podaci o sesiji" +" obrisati kad zatvoriÅ¡ [web-preglednik](../web-browser)." #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term) @@ -1488,11 +1628,16 @@ msgid "" "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion " "services." msgstr "" +"PojedinaÄna onion usluga je onion usluga, koja se može konfigurirati za " +"usluge za koje nije potrebna anonimnost, ali se želi ponuditi klijentima " +"koji se povezuju s njihovom uslugom. PojedinaÄne onion usluge koriste samo " +"tri skoka u [lancu](../circuit), umjesto uobiÄajenih Å¡est skokova za onion " +"usluge." #: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) msgid "Stem" -msgstr "" +msgstr "Stem" #: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.definition) @@ -1501,6 +1646,9 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python," " this is for you." msgstr "" +"Stem je upravljaÄka Python biblioteka (programski jezik) za osnovni [Tor" +"](../tor-tor-network-core-tor). Ako želiÅ¡ kontrolirati osnovni Tor s " +"pythonom, ovo je za tebe." #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/ #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term) @@ -1542,7 +1690,7 @@ msgstr "[Saznaj viÅ¡e o Tails](https://tails.boum.org/)." #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/ #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term) msgid "The Tor Project" -msgstr "Projekt Tor" +msgstr "Tor Project" #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/ #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.definition) @@ -1672,11 +1820,13 @@ msgid "" "Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تÙر. That is, " "they write Tor with other characters." msgstr "" +"Neki jezici, kao Å¡to je arapski, *preslovljavaju* rijeÄ Tor, تÙر.. Zapisuju " +"rijeÄ Tor s vlastitim znakovima." #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term) msgid "Tor Launcher" -msgstr "Tor Launcher" +msgstr "Tor pokretaÄ" #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1684,6 +1834,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the " "Tor Launcher window." msgstr "" +"Kad prvi put pokreneÅ¡ [Tor preglednik](../tor-browser), vidjet ÄeÅ¡ prozor " +"Tor pokretaÄa." #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1691,6 +1843,8 @@ msgid "" "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-" "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"OmoguÄuje izravno povezivanja na [Tor mrežu](../tor-tor-network-core-tor) " +"ili konfiguriranje Tor preglednika za tvoju vezu." #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1698,11 +1852,13 @@ msgid "" "In the second case, Tor Launcher will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"Kad se radi o konfiguriranju, Tor pokretaÄ Äe te provesti kroz niz opcija " +"konfiguracije." #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term) msgid "Tor log" -msgstr "Tor dnevnik" +msgstr "Tor zapis" #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -1710,6 +1866,8 @@ msgid "" "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-" "core-tor)âs activity that can help diagnose problems." msgstr "" +"âTor zapisâ je automatski generiran popis [Tor](../tor-tor-network-core-tor)" +" aktivnosti koji može pomoÄi dijagnosticirati probleme." #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -1765,11 +1923,14 @@ msgid "" " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had " "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages." msgstr "" +"Podržava Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo i " +"druge; aktivirano je automatsko slanje poruka (OTR); i sadrži jednostavno " +"grafiÄko korisniÄko suÄelje koje je lokalizirano na viÅ¡e jezika." #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term) msgid "Tor / Tor network/ Core Tor" -msgstr "Tor / Tor mreža/ Izvorni Tor" +msgstr "Tor / Tor mreža/ Osnovni Tor" #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1779,6 +1940,8 @@ msgid "" "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on " "the Internet." msgstr "" +"Tor je program koji možeÅ¡ pokrenuti na raÄunalu i pomaže sigurnosti na " +"internetu." #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1816,6 +1979,8 @@ msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)" " without using the [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"Tor2web je projekt koji korisnicima omoguÄuje pristup [onion uslugama" +"](../onion-services) bez upotrebe [Tor preglednika](../tor-browser)." #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition) @@ -1824,6 +1989,10 @@ msgid "" "services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](../tor-tor-network-" "core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have." msgstr "" +"NAPOMENA: Ovo nije tako sigurno kao povezivanje s [onion uslugama](../onion-" +"services) putem Tor preglednika, i uklonit Äe sve, na [Toru](../tor-tor-" +"network-core-tor) zasnovane zaÅ¡tite koje bi [klijent] (../client) inaÄe " +"imao." #: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/ #: (content/glossary/torbirdy/contents+en.lrword.term) @@ -1836,6 +2005,8 @@ msgid "" "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to " "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Ovo [proÅ¡irenje](../add-on-extension-or-plugin) konfigurira Thunderbird za " +"povezivanje preko [Tora](../tor-tor-network-core-tor)." #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term) @@ -1846,6 +2017,7 @@ msgstr "torrc" #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition) msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file." msgstr "" +"Konfiguracijska datoteka osnovnog [Tora](../tor-tor-network-core-tor)." #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term) @@ -1858,6 +2030,8 @@ msgid "" "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor" "](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Torsocks omoguÄuje sigurniju upotrebu mnogih programa s [Torom](../tor-tor-" +"network-core-tor)." #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition) @@ -1865,6 +2039,8 @@ msgid "" "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any " "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using." msgstr "" +"Osigurava siguran naÄin baratanja DNS zahtjevima i izriÄito odbija bilo koji" +" [promet](../traffic) osim TCP-a iz programa koji koristiÅ¡." #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/ #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term) @@ -1879,7 +2055,7 @@ msgstr "TPI je kratica za The Tor Project, Inc." #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/ #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term) msgid "tpo" -msgstr "" +msgstr "tpo" #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/ #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.definition) @@ -1888,6 +2064,9 @@ msgid "" "hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for " "`trac.torproject.org`." msgstr "" +"Ljudi na IRC-u Äesto koriste âtpoâ za skraÄivanje âtorproject.orgâ prilikom " +"pisanja imena raÄunala domaÄina. Npr., âtrac.tpoâ predstavlja kraticu " +"zaâtrac.torproject.orgâ." #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/ #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term) @@ -1915,6 +2094,9 @@ msgid "" "for retrieving, presenting, and browsing information resources on the World " "Wide Web." msgstr "" +"Web preglednik (uobiÄajeno nazvan preglednik) je softverski program za " +"preuzimanje, prikazivanje i pregledavanje informacijskih resursa na World " +"Wide Webu." #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1922,6 +2104,8 @@ msgid "" "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer," " and Safari." msgstr "" +"Glavni web preglednici su [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer i" +" Safari." #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term) @@ -6967,6 +7151,9 @@ msgid "" "us improve our software and resources, so your feedback is extremely " "valuable to us (and to all Tor users)." msgstr "" +"Tor se oslanja na podrÅ¡ku korisnika i volontera Å¡irom svijeta kako bi nam " +"pomogli poboljÅ¡ati softver i resurse. Stoga su tvoje povratne informacije " +"izuzetno vrijedne, kako za nas, tako i za sve korisnike Tora." #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -7162,6 +7349,9 @@ msgid "" "list by contacting tor-security-send...@lists.torproject.org or from pool" ".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:" msgstr "" +"Ako svoje e-mail poruke želiÅ¡ Å¡ifrirati, kontaktiraj tor-security-" +"send...@lists.torproject.org ili idi na stranicu pool.sks-keyservers.net za " +"dobivanje javnog GPG kljuÄa. Digitalni otisak je:" #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9410,6 +9600,8 @@ msgid "" "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " "found in our %(link_to_faq)s" msgstr "" +"Žig, obavijesti o autorskim pravima i pravila za upotrebu mogu se naÄi na " +"%(link_to_faq)s" #: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25 msgid "Menu" @@ -9531,7 +9723,7 @@ msgstr "ZaÅ¡titi se od praÄenja i nadzora. ZaobiÄi cenzure." #: templates/layout.html:10 msgid "Tor Project | Support" -msgstr "" +msgstr "Tor Project | PodrÅ¡ka" #: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:36 msgid "Topics"
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits