commit 40fc41103f738f4501909bbb8344724e4c123215 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Sat Aug 29 06:17:49 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es-AR.po | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 32 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 1d47ff2c8d..691152a0ad 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -9042,7 +9042,7 @@ msgid "" "GeoIP database." msgstr "" "Los directorios resuelven direcciones IP a códigos de paÃs, e informan estos" -" números en forma agregada. Esta es una de las razones de por qué tor viene " +" números en forma agrupada. Esta es una de las razones de por qué tor viene " "con una base de datos de GeoIP." #: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/ @@ -9165,6 +9165,8 @@ msgid "" "No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of" " origin and over a period of 24 hours." msgstr "" +"No, los repetidores que informan estas estadÃsticas agrupan las solicitudes " +"por paÃs de origen, sobre un periodo de 24 horas." #: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/ #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description) @@ -9172,11 +9174,14 @@ msgid "" "The statistics we would need to gather for the number of users per hour " "would be too detailed and might put users at risk." msgstr "" +"Las estadÃsticas que necesitarÃamos recolectar para el número de usuarios " +"por hora serÃan demasiado detalladas, y podrÃan poner a los usuarios es " +"riesgo." #: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/ #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title) msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo es incluso posible contar usuarios en una red de anonimato?" #: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/ #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description) @@ -9185,11 +9190,15 @@ msgid "" " clients make periodically to update their list of relays and estimate user " "numbers indirectly from there." msgstr "" +"Realmente, no contamos usuarios, sino solicitudes para los directorios que " +"los clientes efectúan periódicamente para actualizar su lista de " +"repetidores, y estimamos el número de usuarios indirectamente de ahÃ." #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?" msgstr "" +"¿Cómo llegan desde estas solicitudes de directorio a número de usuarios?" #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -9199,6 +9208,10 @@ msgid "" "but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the " "average client." msgstr "" +"Hacemos la suposición que el cliente promedio hace 10 de tales solicitudes " +"por dÃa. Un cliente tor que está conectado 24/7 hace cerca de 15 " +"solicitudes por dÃa, pero no todos los clientes están conectados 24/7, por " +"lo que elegimos el número 10 para el cliente promedio." #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -9206,6 +9219,8 @@ msgid "" "We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the " "number of users." msgstr "" +"Simplemente dividimos las solicitudes de directorio por 10 y consideramos al" +" resultado como el número de usuarios." #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -9214,6 +9229,8 @@ msgid "" " a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 " "minutes." msgstr "" +"Otra forma de mirarlo, es que asumimos que cada solicitud representa un " +"cliente que permanece en lÃnea por un décimo de dÃa: 2 horas y 24 minutos." #: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title) @@ -9221,6 +9238,8 @@ msgid "" "Are these tor clients or users? What if there's more than one user behind a" " tor client?" msgstr "" +"¿Estos son clientes tor o usuarios? ¿Y qué si hay más de un usuario detrás " +"de un cliente tor?" #: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description) @@ -9229,6 +9248,9 @@ msgid "" "intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not" " clients." msgstr "" +"Entonces contamos esos usuarios como uno. Realmente contamos clientes, pero " +"es más intuitivo para la mayorÃa de la gente pensar en usuarios, por eso es " +"que decimos usuarios y no clientes." #: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title) @@ -9236,6 +9258,8 @@ msgid "" "What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times" " per day? Don't you overcount that user?" msgstr "" +"¿Y qué si un usuario corre tor en una laptop y cambia su dirección IP unas " +"pocas veces por dÃa? ¿No cuentan demás a ese usuario?" #: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description) @@ -9243,6 +9267,8 @@ msgid "" "No, because that user updates their list of relays as often as a user that " "doesn't change IP address over the day." msgstr "" +"No, porque ese usuario actualiza su lista de repetidores tan a menudo como " +"un usuario que no cambia la dirección IP a lo largo del dÃa." #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -9268,6 +9294,8 @@ msgid "" "For example, the DuckDuckGo onion is " "[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)." msgstr "" +"Por ejemplo, el onion de DuckDuckGo es " +"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)." #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -11081,6 +11109,8 @@ msgid "" "At this point, you should also ask yourself what you do about other services" " that aggregate many users behind a few IP addresses." msgstr "" +"En este punto, también deberÃas preguntarte que hacés acerca de otros " +"servicios que agrupan muchos usuarios detrás de unas pocas direcciones IP." #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits