commit a8d0add2b3a0c315f5ac3d54ecbd47df7a37add8
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Wed Sep 30 12:15:06 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
 sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 20 ++++++++++----------
 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 182dfc2f8f..9b15effc5c 100644
--- a/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-30 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-30 12:07+0000\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <bes...@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: Albanian 
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sq/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -318,11 +318,11 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by 
sending an\n"
 "email to %sbrid...@torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in 
the\n"
 "email body."
-msgstr ""
+msgstr "Përdoruesit mund të kërkojnë ura prej mekanizmi “Email” të 
shpërndarjes duke\ndërguar një email te %sbrid...@torproject.org%s, duke 
shkruar “get transport obfs4”\nte lënda e email-it."
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "E rezervuar"
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -333,7 +333,7 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may 
not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism 
is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB mirëmban një numër të vogël urash që nuk shpërndahen 
automatikisht. \nNë vend të kësaj, ne i rezervojmë këto ura për 
shpërndarje dorazi dhe ua japim\nOJQ-ve dhe enteve dhe personave të tjerë 
që kanë nevojë për ura.  Urat që\nshpërndahem përmes mekanizmit “Të 
Rezervuara” mund të mos shohin përdorues për\nnjë kohë të gjatë.  Kini 
parasysh që mekanizmi “Të Rezervuara” quhet\n“Unallocated\" te kartela 
%scaktimi i rezervuarit të urave%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, 
and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Urat për të cilat mekanizmi i shpërndarjes është “Asnjë”, 
s’shpërndahen nga\nBridgeDB. Është përgjegjësia e operatorit të urës 
t’ua shpërndajë urat e veta\npërdoruesve. Kini parasysh se në Kërkim 
Relesh, mekanizmi i shpërndarjes për\nnjë urë të sapoujdisur thotë 
“Asnjë” për afërsisht një ditë. Jini pakëz\ni duruar, dhe mandej kjo 
do të ndryshohet në mekanizmin aktual të shpërndarjes\nsë urës.\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -381,23 +381,23 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr " Së pari, ju duhet %stë shkarkoni Shfletuesin Tor%s. Doracaku ynë i 
Përdoruesit\n për Shfletuesin Tor shpjegon se si mund të shtoni urat tuaja 
te Shfletuesi Tor.\n Nëse përdorni Windows, Linux, ose OS X, %sklikoni 
këtu%s që të mësoni më tepër.\n Nëse përdorni Android, %sklikoni 
këtu%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""
 "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
 "preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
 "bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Shtojini këto ura te Shfletuesi juaj Tor duke hapur parapëlqimet 
tuaja për\nshfletuesin, mandej duke klikuar mbi “Tor”, dhe duke i shtuar 
më pas ato te\nfusha “Furnizoni një urë”."
 
 #: bridgedb/strings.py:173
 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Kërkoni ura Tor të paerrësuara.)"
 
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Kërkoni urat IPv6.)"
 
 #: bridgedb/strings.py:175
 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Kërkoni ura të errësuara obfs4.)"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to