commit 8b204b3f83cb54a0a005ce2ebf348084ffc2d147 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Thu Nov 19 15:19:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web_completed --- contents+es-AR.po | 113 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 72 insertions(+), 41 deletions(-) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index f737c8f24d..95cb0770d4 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "¿Cómo puedo verificar la firma del Navegador Tor?" #: templates/download.html:54 msgid "Stand up for privacy and freedom online." -msgstr "" +msgstr "Plantate por la privacidad y libertad en lÃnea." #: templates/download.html:55 msgid "" @@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "Defendete en contra del rastreo y la vigilancia. Evadà la censura." #: templates/home.html:7 msgid "Block Trackers" -msgstr "" +msgstr "Bloqueá a los Rastreadores" #: templates/home.html:11 msgid "BLOCK TRACKERS" @@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Defendete Contra la Vigilancia" #: templates/home.html:28 msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE" -msgstr "" +msgstr "DEFENDETE CONTRA LA VIGILANCIA" #: templates/home.html:29 msgid "" @@ -1360,28 +1360,34 @@ msgid "" "websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is " "that you're using Tor." msgstr "" +"El Navegador Tor evita que alguien observando tu conexión conozca qué sitios" +" web visitás. Todo lo que puede ver cualquiera que esté monitoreando tus " +"hábitos de navegación es que estás usando Tor." #: templates/home.html:41 msgid "Resist Fingerprinting" -msgstr "" +msgstr "Resistà la Determinación de la Huella Digital" #: templates/home.html:45 msgid "RESIST FINGERPRINTING" -msgstr "" +msgstr "RESISTà LA DETERMINACIÃN DE LA HUELLA DIGITAL" #: templates/home.html:46 msgid "" "Tor Browser aims to make all users look the same, making it difficult for " "you to be fingerprinted based on your browser and device information." msgstr "" +"El Navegador Tor apunta a hacer que todos los usuarios parezcan iguales, " +"haciendo difÃcil la determinación de tu huella digital basándose en la " +"información de tu navegador y dispositivo." #: templates/home.html:58 msgid "Multi-layered Encryption" -msgstr "" +msgstr "Encriptación multicapa" #: templates/home.html:62 msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION" -msgstr "" +msgstr "ENCRIPTACIÃN MULTICAPA" #: templates/home.html:63 msgid "" @@ -1389,48 +1395,58 @@ msgid "" "network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers " "known as Tor relays." msgstr "" +"Tu tráfico es retransmitido y encriptado tres veces a medida que pasa a " +"través de la red Tor, que está coformada por miles de servidores, conocidos " +"como repetidores Tor, corridos por voluntarios." #: templates/home.html:75 msgid "Browse Freely" -msgstr "" +msgstr "Navegá Libremente." #: templates/home.html:79 msgid "BROWSE FREELY" -msgstr "" +msgstr "NAVEGà LIBREMENTE" #: templates/home.html:80 msgid "" "With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have " "blocked." msgstr "" +"Con el Navegador Tor, sos libre de acceder sitios a los que tu red doméstica" +" podrÃa haber bloqueado." #: templates/jobs.html:2 msgid "Current Openings" -msgstr "" +msgstr "Puestos de Trabajo pendientes" #: templates/jobs.html:13 msgid "" "At the moment, we don't have any official open positions. Please check back " "soon, though!" msgstr "" +"Por el momento, no tenemos ningún puesto oficial de trabajo pendiente. Por " +"favor, ¡volvé a chequear pronto!" #: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5 msgid "Previous Openings" -msgstr "" +msgstr "Puestos de Trabajo previos" #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33 msgid "" "Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a " "vast community of volunteer contributors and many have become paid staff." msgstr "" +"¿Pensás que podrÃas ayudarnos en una posición que no está listada? También " +"nos apoyamos en una vasta comunidad de contribuyentes voluntarios, y muchos " +"se han vuelto personal rentado." #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33 msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved." -msgstr "" +msgstr "Te invitamos a unÃrtenos en IRC para ver cómo podés involucrarte." #: templates/meta.html:11 msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online" -msgstr "" +msgstr "Tor Project | Privacidad y Libertad En LÃnea" #: templates/meta.html:20 msgid "Tor Project" @@ -1438,15 +1454,15 @@ msgstr "Proyecto Tor" #: templates/people.html:2 msgid "Board of Directors" -msgstr "" +msgstr "Directorio" #: templates/people.html:3 templates/people.html:15 msgid "Core Tor" -msgstr "" +msgstr "Tor Principal" #: templates/people.html:28 msgid "Join Our Team" -msgstr "" +msgstr "Unite a Nuestro Equipo" #: templates/people.html:29 msgid "" @@ -1454,34 +1470,38 @@ msgid "" "and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you " "to sign up for our dev mailing list to see what we're up to." msgstr "" +"Aunque no estamos contratando, podés contribuir a Tor. Estamos abiertos a " +"ideas y estudios para mejorar el software Tor. Si sos un desarrollador, te " +"damos la bienvenida para suscribirte a nuestra lista de correo dev, para que" +" veas en qué estamos." #: templates/people.html:31 msgid "Sign up for tor-dev" -msgstr "" +msgstr "Suscribite a tor-dev" #: templates/press.html:7 msgid "Get support" -msgstr "" +msgstr "Obtené soporte" #: templates/press.html:9 msgid "Visit our Support Portal" -msgstr "" +msgstr "Visitá nuestro Portal de Soporte" #: templates/press.html:12 msgid "Ask us on #tor" -msgstr "" +msgstr "Preguntanos en #tor" #: templates/press.html:15 msgid "Write to a mailing list" -msgstr "" +msgstr "Escribà a una lista de correo" #: templates/press.html:22 msgid "Brand Assets" -msgstr "" +msgstr "Activos de la Marca" #: templates/press.html:27 msgid "The Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "El Navegador Tor" #: templates/press.html:30 msgid "Onion Services" @@ -1489,11 +1509,11 @@ msgstr "Servicios Onion" #: templates/press.html:40 msgid "Press Releases" -msgstr "" +msgstr "Comunicados de Prensa" #: templates/press.html:54 msgid "Coverage" -msgstr "" +msgstr "Cobertura" #: templates/press.html:61 msgid "Date" @@ -1501,15 +1521,15 @@ msgstr "Fecha" #: templates/press.html:62 msgid "Publication" -msgstr "" +msgstr "Publicación" #: templates/press.html:63 msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "Tópico" #: templates/reports.html:2 msgid "Founding Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos Fundacionales" #: templates/reports.html:16 msgid "Reports" @@ -1517,15 +1537,15 @@ msgstr "Reportes" #: templates/reports.html:22 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Año" #: templates/reports.html:23 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: templates/reports.html:24 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "TÃtulo" #: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 msgid "Topics" @@ -1538,52 +1558,63 @@ msgid "" "financial contributions: coding, testing, documenting, translating, " "educating, researching, and running the relays that make up the Tor network." msgstr "" +"Gracias a toda la gente y grupos que han hecho posible a Tor hasta ahora, y " +"gracias especialmente a los voluntarios individuales que han hecho " +"contribuciones no monetarias: programación, prueba, documentación, " +"traducción, educación, investigación y operación de los repetidores que " +"constituyen la red Tor." #: templates/sponsors.html:5 msgid "Active Sponsors" -msgstr "" +msgstr "Patrocinadores Activos" #: templates/sponsors.html:17 msgid "Past Sponsors" -msgstr "" +msgstr "Patrocinadores Anteriores" #: templates/sponsors.html:35 msgid "" "This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and " "in-kind donations, contract, and other data." msgstr "" +"Esta página de patrocinadores está basada sobre donaciones financieras y en " +"especie no auditadas ni revistas, contratos, y otros datos." #: templates/sponsors.html:36 msgid "" "Further details about our audited and reviewed funding can be found with our" " Financial Reports." msgstr "" +"Mayores detalles acerca de nuestro financiamiento auditado y revisto pueden " +"ser encontrados en nuestros Informes Financieros." #: templates/thank-you.html:6 msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy." -msgstr "" +msgstr "¿Querés unirte a nuestra comunidad? Involucrarse con Tor es fácil." #: templates/thank-you.html:13 msgid "" "Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the " "organization and community." msgstr "" +"Suscribite a Noticias Tor y obtené actualizaciones y oportunidades a través " +"de la organización y la comunidad." #: templates/thank-you.html:17 msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized." -msgstr "" +msgstr "Corré un repetidor para hacer a la red más rápida y descentralizada." #: templates/thank-you.html:21 msgid "Use your skills to volunteer." -msgstr "" +msgstr "Usá tus habilidades para ser voluntario." #: templates/macros/downloads.html:68 msgid "Tor Browser manual" -msgstr "" +msgstr "Manual del Navegador Tor" #: templates/macros/jobs.html:11 msgid "Read more." -msgstr "" +msgstr "Leer más" #: templates/macros/question.html:12 msgid "Contributors to this page:" @@ -1603,12 +1634,12 @@ msgstr "VÃnculo permanente" #: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19 msgid "View PDF" -msgstr "" +msgstr "Ver PDF" #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11 msgid "Use a Mask, Use Tor." -msgstr "" +msgstr "Usá un tapaboca, Usá Tor." #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20 msgid "Resist the surveillance pandemic." -msgstr "" +msgstr "Resistà a la pandemia de vigilancia."
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits