commit 8d752e35d123a280f51baf49a6f939c1be2eb2b9 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Thu Jul 22 10:46:51 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+hu.po | 140 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 122 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po index a722bc554d..8863d38ae5 100644 --- a/contents+hu.po +++ b/contents+hu.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Gus, 2021 # Emma Peel, 2021 # vargaviktor <viktor.va...@gmail.com>, 2021 +# Zsolt Repasy <repasy_zs...@yahoo.com>, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-16 18:26+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: vargaviktor <viktor.va...@gmail.com>, 2021\n" +"Last-Translator: Zsolt Repasy <repasy_zs...@yahoo.com>, 2021\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -691,7 +692,7 @@ msgstr "### BEÃLLÃTÃS" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options." -msgstr "" +msgstr "A Tor BöngészÅ végigvezeti Ãnt több beállÃtási lehetÅségen." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -740,12 +741,14 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." -msgstr "" +msgstr "Amennyiben lehetséges, kérjen tanácsot a hálózat adminisztrátorától." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"." msgstr "" +"Amennyiben az Ãn kapcsolata nem használ proxy-t, kattintson a " +"\"Csatlakozás\"-ra." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -759,7 +762,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "CIRCUMVENTION" -msgstr "" +msgstr "MEGHIÃSÃTÃS" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) @@ -772,6 +775,8 @@ msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government." msgstr "" +"A Tor hálózathoz való közvetlen csatlakozást esetenként korlátozhatja az Ãn " +"internet szolgáltatója vagy a kormány." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -791,6 +796,8 @@ msgid "" "Currently there are three pluggable transports available, but more are being" " developed." msgstr "" +"Jelenleg három csatlakoztatható transport érhetÅ el, de több ilyen áll " +"fejlesztés alatt." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -886,6 +893,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting " "Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Amennyiben csatlakoztatható transportot szeretne használni, kattintson a " +"\"Tor Hálózati BeállÃtások\"-ra a Tor BöngészÅ elsÅ indÃtásakor." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -899,6 +908,7 @@ msgstr "" msgid "" "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" +"Válassza ki bármelyik csatlakoztatható transportot a legördülÅ menübÅl." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -925,6 +935,9 @@ msgid "" "the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"A \"Hidak\" résznél válassza ki a \"HÃd használata\" opciót, majd a " +"\"BeépÃtett hÃd kiválasztása\" opciónál válassza ki azt ki a kÃvánt " +"csatlakoztatható transportot a legördülÅ menübÅl." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -944,6 +957,8 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way," " and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"A Tor HÃdak menüpont alatt listázott transportok mindegyike eltérÅ módon " +"működik és hatásosséguk egyedi körülményektÅl függhet." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1020,6 +1035,8 @@ msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have a few options:" msgstr "" +"Mivel a hÃd cÃmek nem publikusak, ezeket kérelmezni kell. Ãme néhány " +"lehetÅség:" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1066,6 +1083,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click \"Submit\". Click \"Connect\" to save your " "settings." msgstr "" +"Töltse ki a captcha-t és kattintson a \"Mentés\" gombra. Ezután kattintson a" +" \"Csatlakozás\"-ra a beállÃtások elmentéséhez." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1074,6 +1093,9 @@ msgid "" "the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New " "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"A \"Hidak\" résznél válassza ki a \"HÃd használata\" opciót, majd a \"HÃd " +"igénylése a torproject.org-tól\" résznél kattintson az \"Ãj hÃd " +"igénylése\"-re hogy új hidat kapjon a BridgeDB-tÅl." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1081,6 +1103,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click \"Submit\". Your setting will automatically " "be saved once you close the tab." msgstr "" +"Töltse ki a captcha-t és kattintson a \"Mentés\" gombra. Az Ãn beállÃtásai " +"automatikusan mentésre kerülnek a lap bezárását követÅen." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1107,7 +1131,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "Click \"Connect\" to save your settings." -msgstr "" +msgstr "Kattintson a \"Csatlakozás\"-ra a beállÃtások elmentéséhez." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1116,6 +1140,8 @@ msgid "" "the option \"Provide a bridge I know\", enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" +"A \"Hidak\" résznél válassza ki a \"HÃd használata\" opciót, majd az " +"\"Ismert hidak\" opciónál Ãrja be a hidak cÃmét külön sorokba." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1233,6 +1259,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" +"Bár a Tor BöngészŠúgy lett kialakÃtva, hogy teljes anonimÃtást biztosÃtson " +"a felhasználónak az interneten, mégis lehetnek olyan esetek, amikor érdemes " +"a Tor-t felhasználónévvel és jelszóval (vagy más azonosÃtási adattal) védett" +" oldalakon is használni." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1317,6 +1347,8 @@ msgid "" "To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor " "Browser's toolbar." msgstr "" +"Az opció használatához kattintson az \"Ãj Személyazonosság\"-ra a Tör " +"BöngészÅ eszköztárában." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1350,7 +1382,7 @@ msgstr "ONION SZOLGÃLTATÃSOK" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" +msgstr "Csak Tor használatával elérhetÅ szolgáltatások" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1424,6 +1456,8 @@ msgid "" "Another way to learn about an onion site is if the website administrator has" " implemented a feature called Onion-Location." msgstr "" +"Az onion site-ok úgy is megismerhetÅek, ha a website adminisztrátora " +"telepÃtette az Onion Location elnevezésű szolgáltatást." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1462,6 +1496,8 @@ msgid "" "To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic " "Onion-Location redirects." msgstr "" +"Ha priorizálni szeretné egy website onion site verzióját, bekapcsolhatja az " +"automatikus Onion-Helyek átirányÃtását." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1471,6 +1507,10 @@ msgid "" "entry \"Prioritize .onion sites when known.\" and check the option " "\"Always\"." msgstr "" +"Kattintson a hamburger menüre (â¡), majd a \"BeállÃtások\" alatt kattintson a" +" \"Biztonság\"-ra. Ezután az \"Onion Szolgáltatások\" résznél keresse meg az" +" \"Ismert .onion site-ok elÅnyben részesÃtése\" opciót és válassza ki a " +"\"Mindig\" opciót." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1490,12 +1530,17 @@ msgid "" "An authenticated onion service is a service like an onion site that requires" " the client to provide an authentication token before accessing the service." msgstr "" +"Az autentikált onion szolgáltatás egy olyan onion site szolgáltatás, amely " +"megköveteli a klienstÅl, hogy az autentikációs tokent küldjön még a " +"szolgáltatás elérése elÅtt." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser." msgstr "" +"Ãn, mint Tor felhasználó, közvetlenül is azonosÃthatja magát a Tor " +"BöngészÅben." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1503,6 +1548,8 @@ msgid "" "In order to access this service, you will need access credentials from the " "onion service operator." msgstr "" +"A szolgáltatás használatához hozzáférést kell kérnie az onion szolgáltatás " +"operátorától." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1514,7 +1561,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "Enter your valid private key into the input field." -msgstr "" +msgstr "Ãrja be az érvényes egyedi azonosÃtó kulcsát a beviteli mezÅbe." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1543,6 +1590,8 @@ msgid "" "Errors can happen in different layers: client errors, network errors or " "service errors." msgstr "" +"A következÅ hibák fordulhatnak elÅ a különbözÅ rétegekben: kliens hiibák, " +"hálózati hibák és szolgáltatás hibák." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1691,7 +1740,7 @@ msgstr "BIZTONSÃGI BEÃLLÃTÃSOK" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" +msgstr "A Tor BöngészÅ biztonsági és használhatósági beállÃtásai" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1723,6 +1772,10 @@ msgid "" "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " "degree of usability you require." msgstr "" +"A Tör BöngészÅ biztonsági beállÃtásában a Biztonsági szint növelése " +"eredményeképpen néhány weboldal működésében hibák léphetnek fel. Ãrdemes " +"emiatt mérlegelni a biztonsági szint kiválasztását a használhatóság " +"jegyében." #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1742,6 +1795,8 @@ msgid "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu." msgstr "" +"A Biztonsági BeállÃtások megtekintéséhez és módosÃtásához kattintson a " +"\"Haladó Biztonsági BeállÃtások\" gombra a pajzs menüben." #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1766,6 +1821,9 @@ msgid "" "disable or partially disable certain browser features to protect against " "possible attacks." msgstr "" +"A Tör BöngészÅ biztonsági beállÃtásában a Biztonsági szint növelése teljesen" +" vagy részben ki fog kapcsolni bizonyos böngészÅ funkciókat, hogy Ãgy védje " +"Ãnt lehetséges támadások ellen." #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -2013,6 +2071,8 @@ msgstr "" #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "If youâre not sure if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" +"Amennyiben nem biztos benne, hogy a Tor BöngészÅ fut-e, indÃtsa újra a " +"számÃtógépét." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2043,7 +2103,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "A reboot of your system will solve the issue." -msgstr "" +msgstr "A rendszer újraindÃtása meg fogja oldani a problémát." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2068,6 +2128,8 @@ msgid "" "In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing " "the issue." msgstr "" +"Az esetek többségében a Tor logok megtekintése segÃthet diagnosztizálni a " +"hibát." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2079,7 +2141,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." -msgstr "" +msgstr "Majd illessze be a Tor logot a text file-ba vagy más dokumentumba." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2095,6 +2157,8 @@ msgid "" "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the" " button \"View Logs...\"." msgstr "" +"Kattintson a \"Logok megtekintésére\" az oldal alján a \"Tor logok " +"megtekintése\" mellett." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2103,6 +2167,9 @@ msgid "" "navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the " "command line by running:" msgstr "" +"Ha meg szeretné tekinteni a logokat GNU/Linux platformon, keresse meg a Tor " +"Browser könyvtárat és indÃtsa el a Tor Browsert a parancssorból a " +"következÅképpen: " #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2125,6 +2192,8 @@ msgid "" "More information on this can be found on the [Support " "Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)." msgstr "" +"További információkat itt talál [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2157,6 +2226,8 @@ msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " "but not yet fixed." msgstr "" +"A Tor BöngészÅt folyamatosan fejlesztjük és néhány ismert hiba még nincs " +"javÃtva benne." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2168,12 +2239,12 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT" -msgstr "" +msgstr "BÅVÃTMÃNYEK ÃS JAVASCRIPT" #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Hogy kezeli a Tor BöngészÅ a bÅvÃtményeket és a Javascriptet" #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -2488,7 +2559,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "Flash is disabled for security reasons." -msgstr "" +msgstr "A Flash biztonsági okokból ki lett kapcsolva." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2504,6 +2575,8 @@ msgstr "" #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"Ezzel biztosÃtható, hogy minden egyes software build pontosan " +"reprodukálható." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2523,6 +2596,7 @@ msgstr "" #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue." msgstr "" +"Ebben az esetben a rendszer újraindÃtása meg fogja oldani a problémát." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2559,12 +2633,15 @@ msgid "" "Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and " "developed by the Tor Project." msgstr "" +"A Tor Browser for Android az egyetlen hivatalos mobil böngészÅ, amelyet a " +"Tor Project fejleszt és támogat." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device." msgstr "" +"Olyan, mint a Tor BöngészÅ asztali verziója, csak Android mobil készülékre." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2598,12 +2675,16 @@ msgid "" "Tor Browser for Android is available on Play Store, F-Droid and the Tor " "Project website." msgstr "" +"Az Androidos Tor BöngészÅ elérhetÅ a Play Store-ban, F-Droid-on és a Tor " +"Project weboldalon." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms." msgstr "" +"RendkÃvül kockázatos letölteni a Tor BöngészÅt a következÅ három platformtól" +" eltérÅ helyekrÅl." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2644,6 +2725,8 @@ msgid "" "1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-Droid " "website.](https://f-droid.org/)" msgstr "" +"1. TelepÃtse az F-Droid appot az Android eszközére innen: [az F-Droid " +"website.](https://f-droid.org/)" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2672,16 +2755,18 @@ msgid "" "6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's " "repository (Note: this may take a few minutes)." msgstr "" +"6. Az F-Droid most letölti az alkalmazások listáját a Guardian Project " +"repository-ból (Megjegyzés: ez a művelet több percet is igénybe vehet)." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "7. Tap the Back button at the upper-left-hand corner." -msgstr "" +msgstr "7. Nyomja meg a \"Back\" (Vissza) gombot a bal felsÅ sarokban." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "8. Open \"Latest\" at the lower-left-hand corner." -msgstr "" +msgstr "8. Válassza ki a \"Latest\"-et (Legutóbbiak) a bal alsó sarokban." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2689,16 +2774,19 @@ msgid "" "10. Open the search screen by tapping the magnifying glass at the lower-" "right side." msgstr "" +"10. Nyissa meg a keresÅ oldalt a nagyÃtóra kattintva a jobb alsó sarokban." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "11. Search for \"Tor Browser for Android\"." -msgstr "" +msgstr "11. Ãrja be a keresÅbe: \"\"Tor Browser for Android\"" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "12. Open the query result by \"The Tor Project\" and install." msgstr "" +"12. Nyissa meg a \"The Tor Project\"-t a keresési találatok között és " +"telepÃtse." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2830,6 +2918,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor " "Browser for the first time." msgstr "" +"Amennyiben csatlakoztatható transportot szeretne használni, koppintson a " +"BeállÃtások ikonra a Tor BöngészÅ elsÅ indÃtásakor." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2943,7 +3033,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity." -msgstr "" +msgstr "Erre a gombra kattintva Ãn új azonosÃtást kap." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2987,6 +3077,8 @@ msgid "" "Tor Browser for Android provides the same three security levels that are " "available on desktop." msgstr "" +"A Tor Browser for Android ugyanazt a három biztonsági szintet kÃnálja, mint " +"az asztali verzió." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3016,7 +3108,7 @@ msgstr "### FRISSÃTÃS" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "You can update Tor Browser automatically or manually." -msgstr "" +msgstr "Automatikusan vagy manuálisan is frissÃtheti a Tor BöngészÅt" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3029,6 +3121,8 @@ msgid "" "This method assumes that you have either Google Play or F-Droid installed on" " your mobile device." msgstr "" +"Ez a módszer azt feltételezi, hogy vagy a Google Play vagy F-Droid telepÃtve" +" van az Ãn mobil eszközén." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3082,6 +3176,8 @@ msgstr "" #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tap on \"Settings\", then go to \"Manage installed apps\"." msgstr "" +"Kattintson a \"BeállÃtások\"-ra, majd válassza ki a \"TelepÃtett " +"alkalmazások kezelése\" opciót." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3110,6 +3206,8 @@ msgid "" "In most cases, this latest version of Tor Browser will install over the " "older version, thereby upgrading the browser." msgstr "" +"Az esetek többségében a Tor BöngészÅ legfrissebb verziója telepÃtéskor " +"felülÃrja a régebbi verziót, Ãgy frissÃtve a böngészÅt." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3117,6 +3215,8 @@ msgid "" "If doing this fails to update the browser, you may have to uninstall Tor " "Browser before reinstalling it." msgstr "" +"Ha sikertelen a böngészÅ frissÃtése, akkor elÅször el kell távolÃtania a Tor" +" BöngészÅt újratelepÃtés elÅtt." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3132,6 +3232,10 @@ msgid "" "select Tor Browser and tap on the \"Uninstall\" button. Afterwards, download" " the latest Tor Browser release and install it." msgstr "" +"Az Ãn mibilkészülékének tÃpusától függÅen keresse meg a \"BeállÃtások\" > " +"\"Alkalmazások\" pontot, majd válassza ki a Tor BöngészÅt, majd nyomjon az " +"\"EltávolÃtás\" gombra. Ezután töltse le a legfrissebb Tör BöngészÅt és " +"telepÃtse." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits