commit d6dd88e02c2d50404e0f2336f856d220c7aa8bca Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Thu Jul 29 20:46:41 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+es.po | 26 +++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 25 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 9bfeb907fc..a3f148873e 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -683,6 +683,8 @@ msgid "" "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" " "alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">" msgstr "" +"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" " +"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -704,6 +706,8 @@ msgid "" "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor " "Browser, it will try to connect with your previous network settings." msgstr "" +"La primera casilla es Quickstart. Si está seleccionada, cada vez que abras " +"el Navegador Tor, intentará conectar con tus ajustes anteriores." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -712,6 +716,9 @@ msgid "" "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor " "network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"." msgstr "" +"La segunda casilla te pregunta si quieres usar un puente. Si sabes que tu " +"conexión está censurada, o has probado sin éxito a conectarte a la red Tor y" +" no ha funcionado ningún otro método, selecciona \"Usar un puente\"." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -914,6 +921,8 @@ msgid "" "Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and " "choose the \"Select a built-in bridge\" option." msgstr "" +"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\" y elige la " +"opción \"Seleccionar un puente predeterminado\"." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -948,6 +957,8 @@ msgid "" "the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\" y elige el " +"transporte conectable que desees del menú desplegable." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1008,6 +1019,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" " "relays." msgstr "" +"La mayorÃa de los transportes conectables, como obfs4, dependen del uso de " +"repetidores \"puente\"." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1015,6 +1028,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of \"bridge\" relays." msgstr "" +"La mayorÃa de [transportes conectables](/circumvention), como obfs4, " +"dependen del uso de repetidores \"puente\"." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1086,7 +1101,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "* Usa Moat para obtener puentes desde el propio Navegador Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1109,6 +1124,9 @@ msgid "" "choose \"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a " "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\", después " +"elige \"Solicitar un puente desde torproject.org\" y haz clic en \"Solicitar" +" un puente...\" para que BridgeDB te proporcione uno." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1124,6 +1142,9 @@ msgid "" "the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New " "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\" y desde la " +"opción \"Solicitar un puente a torproject.org\", haz clic en \"Solicitar un " +"nuevo puente...\" para que BridgeDB te proporcione uno." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1151,6 +1172,9 @@ msgid "" "\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate " "line." msgstr "" +"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\", después " +"elige \"Proporcionar un puente que conozco\" e introduce cada dirección de " +"puente en una lÃnea aparte." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits