commit 9492ad0e080bd29d787da408f7d4a2a373798c93 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Tue Feb 10 17:45:35 2015 +0000
Update translations for tails-misc --- pl.po | 42 +++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/pl.po b/pl.po index ad776f0..8047254 100644 --- a/pl.po +++ b/pl.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-10 17:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-10 17:41+0000\n" "Last-Translator: oirpos <kuba2...@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Tor nie jest gotowy" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" -msgstr "Tor nie jest gotowy. UruchomiÄ Tor Browser?" +msgstr "Tor nie jest gotowy. UruchomiÄ Tor Browser mimo tego?" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20 msgid "Start Tor Browser" @@ -367,14 +367,14 @@ msgstr "Anuluj" #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" -msgstr "Czy naprawde chcesz uruchomiÄ NiebezpiecznÄ PrzeglÄ darkÄ?" +msgstr "Czy jesteÅ pewien, że chcesz uruchomiÄ NiebezpiecznÄ PrzeglÄ darkÄ?" #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " "register to activate your Internet connection." -msgstr "AktywnoÅÄ w sieci w Niebezpiecznej PrzeglÄ darce <b>nie jest anonimowe</ b>. Należy używaÄ Niebezpiecznej PrzeglÄ darki tylko w razie potrzeby, na przykÅad, jeÅli musisz siÄ zalogowaÄ lub zarejestrowaÄ, aby uaktywniÄ poÅÄ czenie z Internetem." +msgstr "AktywnoÅÄ w sieci w Niebezpiecznej PrzeglÄ darce <b>nie jest anonimowa</ b>. Należy używaÄ Niebezpiecznej PrzeglÄ darki tylko jeÅli jest to konieczne, na przykÅad, jeÅli musisz zalogowaÄ siÄ lub zarejestrowaÄ, aby uaktywniÄ poÅÄ czenie z Internetem." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75 msgid "_Launch" @@ -390,11 +390,11 @@ msgstr "Uruchamianie Niebezpiecznej PrzeglÄ darki..." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87 msgid "This may take a while, so please be patient." -msgstr "To może potrwaÄ chwilÄ, prosimy o cierpliwoÅÄ." +msgstr "To może chwilÄ potrwaÄ, prosimy o cierpliwoÅÄ." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121 msgid "Failed to setup chroot." -msgstr "Nie udaÅo siÄ ustawiÄ chroot." +msgstr "Nie udaÅo siÄ skonfigurowaÄ chroot." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 @@ -409,41 +409,41 @@ msgstr "WyÅÄ czanie Niebezpiecznej PrzeglÄ darki..." msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." -msgstr "To może potrwaÄ chwilÄ i tym samym możesz nie zrestartowaÄ Niebezpiecznej PrzeglÄ darki dopóki nie zostanie ona poprawnie wyÅÄ czona." +msgstr "To może chwilÄ potrwaÄ. Nie restartuj Niebezpiecznej PrzeglÄ darki dopóki nie zostanie ona poprawnie wyÅÄ czona." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264 msgid "Failed to restart Tor." -msgstr "Nie udaÅo zrestartowaÄ siÄ Tor'a." +msgstr "Nie udaÅo siÄ zrestartowaÄ Tor'a." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272 msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." -msgstr "Już jedna Niebezpieczna PrzeglÄ darka jest uruchomiona, lub jest obenie czyszczona. ProszÄ spróbuj ponownie za chwilÄ." +msgstr "Niebezpieczna PrzeglÄ darka jest już uruchomiona albo aktualnie czyszczona. ProszÄ spróbuj ponownie za chwilÄ." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." -msgstr "Nie otrzymano żadnego serwera DNS używajÄ c DHCP lub rÄcznej konfiguracji w NetworkManager." +msgstr "Nie otrzymano żadnego serwera DNS poprzez DHCP ani z rÄcznej konfiguracji w NetworkManager." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30 msgid "I2P failed to start" -msgstr "Nie udaÅo uruchomiÄ siÄ IP2" +msgstr "Nie udaÅo siÄ uruchomiÄ I2P" #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31 msgid "" "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " "for more information." -msgstr "CoÅ poszÅo nie tak kiedy próbowano uruchomiÄ I2P. Po wiÄcej informacji sprawdź logi w /var/log/i2p." +msgstr "CoÅ poszÅo nie tak kiedy próbowano uruchomiÄ I2P. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej sprawdź /var/log/i2p." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42 msgid "I2P's router console is ready" -msgstr "Konsola Routera I2P jest gotowa." +msgstr "Konsola Routera I2P jest gotowa" #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657." -msgstr "Możesz teraz używaÄ konsolÄ routera I2P na http://127.0.0.1:7657." +msgstr "Możesz teraz używaÄ konsolÄ routera I2P pod adresem http://127.0.0.1:7657." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48 msgid "I2P is not ready" @@ -454,7 +454,7 @@ msgid "" "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at " "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information." " Reconnect to the network to try again." -msgstr "Tunel Eepsite nie zostaÅ zbudowany w ciÄ gu szeÅciu minut. Sprawdź konsolÄ routera na http://127.0.0.1:7657/logs lub logi w /var/log/i2p dla wiÄcej informacji. PoÅÄ cz siÄ ponownie z sieciÄ , aby spróbowaÄ jeszcze raz." +msgstr "Tunel Eepsite nie zostaÅ skompilowany w ciÄ gu ostatnich szeÅciu minut. Sprawdź konsolÄ routera na http://127.0.0.1:7657/logs lub logi w /var/log/i2p dla wiÄcej informacji. PoÅÄ cz siÄ ponownie z sieciÄ aby spróbowaÄ jeszcze raz." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59 msgid "I2P is ready" @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "I2P jest gotowe" #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 msgid "You can now access services on I2P." -msgstr "Teraz możesz używaÄ serwisów on I2P." +msgstr "Teraz możesz używaÄ serwisów w I2P." #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 msgid "Report an error" @@ -475,11 +475,11 @@ msgstr "Dokumentacja Tails" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2 msgid "Learn how to use Tails" -msgstr "Naucz siÄ jak używaÄ Tails" +msgstr "Dowiedz siÄ jak używaÄ Tails" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1 msgid "Anonymous overlay network browser" -msgstr "Anonimowa nakÅadowa sieÄ przeglÄ darki" +msgstr "PrzeglÄ darka anonimowej sieci" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2 msgid "I2P Browser" @@ -491,11 +491,11 @@ msgstr "Dowiedz siÄ wiÄcej o Tails" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1 msgid "Reboot" -msgstr "Reset" +msgstr "Zrestartuj" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2 msgid "Immediately reboot computer" -msgstr "Natychmiastowo zrestartuj computer" +msgstr "Natychmiast zrestartuj komputer" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1 msgid "Power Off" @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "WyÅÄ cz" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2 msgid "Immediately shut down computer" -msgstr "Natychmiastowo wyÅÄ cz komputer" +msgstr "Natychmiast wyÅÄ cz komputer" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1 msgid "Tor Browser"
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits