commit 20aae4e10e10c315a5a9e3d6b14ba8914bae62f9
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Sun Mar 8 17:45:46 2015 +0000

    Update translations for tails-misc_completed
---
 fa.po |  142 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 86 insertions(+), 56 deletions(-)

diff --git a/fa.po b/fa.po
index b9a6545..3fb769d 100644
--- a/fa.po
+++ b/fa.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 # signal89 <ali.faraj...@gmail.com>, 2014
 # Danial Keshani <d...@daanial.com>, 2013
 # Mohammad Hossein <desm...@gmail.com>, 2014
-# Gilberto, 2014
+# Gilberto, 2014-2015
 # johnholzer <johnholtzer...@gmail.com>, 2014
 # jonothan hipkey <j.hipkey4...@gmail.com>, 2014
 # M. Heydar Elahi <m.heydar.el...@gmail.com>, 2014
@@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-02 11:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sand...@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-23 16:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-08 17:31+0000\n"
+"Last-Translator: Gilberto\n"
 "Language-Team: Persian 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -42,15 +42,39 @@ msgid ""
 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
 "needed!</strong></p>\n"
 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
-msgstr "<h1>به ما کمک کنید تا باگ شما را رفع کنیم
!</h1>\n<p><a href=\"%s\">دستورالعمل اعلام باگ</a> را م
طالعه کنید.</p>\n<p><strong>از ارسال اطلاعات شخصی 
بیش از اندازه خودداری کنید!</strong></p>\n<h2>اعلام 
آدرس ایمیل</h2>\n<p>اگر شما با ارایه بخش کوچکی 
از هویت خودتان به تیم Tails مشکلی ندارید، م
ی‌توانید آدرس ایمیل خودتان را اعلام کنید 
تا این امکان را به ما بدهید که در صورت لزوم 
اطلاعات بیشتری در مورد باگ از شما بپرسیم. 
علاوه بر آن با وارد کردن کلید عمومی PGP 
خودتان می‌توانید به رمزنگاری ارتباطات 
آینده کمک کنید.</p>\n<p>هر کسی که این پاسخ را 
ببیند می‌تواند حدس بزند که شما یک کاربر Tails 
هستید. زمØ
 §Ù† آن رسیده است که بررسی کنید که شما چقدر به 
ارائه کنندگان سرویس اینترنت و ایمیل خود اطم
ینان دارید؟</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. 
This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also 
provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
+msgstr "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n\n<p>Read <a href=\"%s\">our bug 
reporting instructions</a>.</p>\n\n<p><strong>Do not include more personal 
information than\n\nneeded!</strong></p>\n\n<h2>About giving us an email 
address</h2>\n\n<p>\n\nGiving us an email address allows us to contact you to 
clarify the problem. This\n\nis needed for the vast majority of the reports we 
receive as most reports\n\nwithout any contact information are useless. On the 
other hand it also provides\n\nan opportunity for eavesdroppers, like your 
email or Internet provider, to\n\nconfirm that you are using Tails.\n\n</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr "اصرار است برای غیرفعال بودن Electrum"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr "هنگامی که شما راه اندازی مجدد Tails، همه 
داده های Electrum از دست خواهد رفت، از جمله کیف 
پول بیتکوین خود را. این است که به شدت توصیه م
ی شود به تنهایی اجرا شود Electrum هنگامی که 
ویژگی تداوم آن فعال می شود."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
+msgstr "آیا شما می خواهید برای شروع های Electrum به 
هر حال؟"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "اجرا"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "خروج"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
 msgid "OpenPGP encryption applet"
@@ -279,27 +303,27 @@ msgid ""
 " spoofing documentation</a>."
 msgstr "به نظر می‌رسد شما در شبکهٔ مسدود قرار 
دارید. این مشکل ممکن است به‌دلیل سیستم Mac 
Spoofing باشد. برای اطلاعات بیشتر به <a 
href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">Ù
…ستندات MAC Spoofing</a> مراجعه کنید."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
 msgid "This version of Tails has known security issues:"
 msgstr "این نسخه از Tails این مشکلات امنیت شناخته 
شده را دارد:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
 #, sh-format
 msgid "Network card ${nic} disabled"
 msgstr "کارت شبکهٔ ${nic} غیرفعال است"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
 #, sh-format
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is 
temporarily disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a 
href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
 msgstr "قابلیت MAC Spoofing برای کارت شبکهٔ ${nic_name} 
(${nic}) قابل تنظیم نیست بنابراین این سیستم م
وقتا غیرفعال شده‌است.\nدر صورت امکان م
ی‌توانید Tails را مجددا باز کرده و MAC Spoofing را 
غیرفعال نمایید. برای اطلاعات دقیق‌تر به <a 
href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>Ù
…ستندات</a> مراجعه کنید."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
 msgid "All networking disabled"
 msgstr "شبکه غیرفعال شده است"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
 #, sh-format
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery 
also failed so all networking is disabled.\n"
@@ -307,12 +331,12 @@ msgid ""
 msgstr "سیستم MAC Spoofing برای کارت شبکهٔ ${nic_name} 
(${nic}) با مشکل مواجه شده‌است. سیستم‌های رفع 
خطا نیز موفقیت‌آمیز نبودند، بنابراین شبکه 
به طور کامل غیرفعال شد.\nدر صورت نیاز م
ی‌توانید Tails را مجددا باز کنید و سیستم MAC 
Spoofing را غیرفعال نمایید. برای اطلاعات بیشتر 
به <a 
href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>م
ستندات</a> رجوع کنید."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
 msgid "error:"
 msgstr "خطا :"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
 msgid "Error"
 msgstr "خطا"
 
@@ -342,9 +366,9 @@ msgstr "هم سیستم میزبان و هم نرم 
افزار مجازی ساز
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
 msgid ""
 "<a "
-"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
+"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Learn"
 " more...</a>"
-msgstr "<a 
href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>بیشتر
 بدانید...</a>"
+msgstr "<a 
href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>بیشتر
 بدانید...</a>"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
 msgid "Tor is not ready"
@@ -362,102 +386,108 @@ msgstr "اجرای مرورگر تور"
 msgid "Cancel"
 msgstr "لغو"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
 msgstr "آیا واقعا قصد دارید که مرورگر نا امن را 
اجرا کنید؟"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
 msgid ""
 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
 " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
 "register to activate your Internet connection."
 msgstr "امنیت شبکه در مرورگر نا امن در حالت <b> 
ناشناس نیست</b> قرار دارد. فقط در صورت لزوم از 
مرورگر نا امن استفاده کنید, بعنوان مثال 
درشرایطی که باید وارد شوید یا ثبت نام کنید 
تا اتصال اینترنت را برقرار کنید."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "اجرا"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "خروج"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
 msgstr "درحال اجرای مرورگر نا امن"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
 msgid "This may take a while, so please be patient."
 msgstr "این ممکن است مدتی طول بکشد, بنابراین 
لطفا شکیبا باشید."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "عدم موفقیت در راه اندازی Chroot"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "مرورگر نا امن"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
 msgstr "درحال بستن مرورگر نا امن"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
 msgid ""
 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
 "is properly shut down."
 msgstr "این ممکن است مدتی طول بکشد, و تا زمانی 
که به درستی خاموش شود لطفا مرورگر ناامن را 
ری استارت نکنید"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
 msgid "Failed to restart Tor."
 msgstr "عدم موفقیت در ری استارت کردن Tor"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "مرورگر نا امن"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
 msgid ""
 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
 "retry in a while."
 msgstr "یک مرورگر نا امن دیگر درحال اجرا, یا در 
حال پاکسازی است. لطفا کمی دیرتر دوباره ام
تحان کنید."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS"
+" server."
+msgstr "شبکه ما گذشت داده زباله هنگام تلاش 
برای استنباط سرور DNS بخش عمومی."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
 msgid ""
 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
 "NetworkManager."
 msgstr "هیچ سرور DNS از طریق DHCP یا تنظیم دستی در 
NetworkManager بدست نیامد."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "عدم موفقیت در راه اندازی Chroot"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "پیکربندی مرورگر ناموفق بود."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "اجرای مرورگر ناموفق بود."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
 msgid "I2P failed to start"
 msgstr "I2P نتوانست شروع کند"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
 msgid ""
 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
 "for more information."
 msgstr "در زمان شروع به کار I2P اشکالی پیش آم
د.برای اطلاعات بیشتر گزارش‌  وقایع را در  
/var/log/i2p بررسی کنید."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
 msgid "I2P's router console is ready"
 msgstr "صفحه تنظیمات مسیریاب I2P آماده است."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657.";
 msgstr "حالا شما می توانید به صفحه تنظیمات م
سیریاب I2P در آدرس http://127.0.0.1:7657 متصل شوید."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
 msgid "I2P is not ready"
 msgstr "I2P آماده نیست."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
 msgid ""
 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
 "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
 " Reconnect to the network to try again."
 msgstr "تونل اپسایت در ۶ دق درست نشد بود. 
http://127.0.0.1:7657/logs یا /var/log/i2p\nرا برسی کن برای 
اطلاعات بیشتر. دوباره به شبکه متصل کن  که 
ببینی اگر کار کرد."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
 msgid "I2P is ready"
 msgstr "I2P آماده است."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
 msgid "You can now access services on I2P."
 msgstr "حالا شما می توانید به سرویس های روی I2P 
دسترسی داشته باشید."
 

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to