commit 016289de652b29b0ebe12d658b5c7ef582e3427a
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Mon May 4 22:45:06 2015 +0000

    Update translations for gettor
---
 ko/gettor.po |   41 +++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 21 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/ko/gettor.po b/ko/gettor.po
index 4072bd5..1b7bb8d 100644
--- a/ko/gettor.po
+++ b/ko/gettor.po
@@ -7,14 +7,15 @@
 # cwt96 <cwt...@naver.com>, 2012
 # Jacob Appelbaum <ja...@appelbaum.net>, 2009
 # Dr.what <javri...@naver.com>, 2014
+# 류종헌, 2015
 # pCsOrI <pcs...@gmail.com>, 2012
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-15 17:11+0000\n"
-"Last-Translator: Dr.what <javri...@naver.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-04 22:41+0000\n"
+"Last-Translator: 류종헌\n"
 "Language-Team: Korean 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ko/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/gettor/i18n.py:27
 msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
-msgstr "안녕하세요, 이것은 \"Gettor\" 로봇입니다."
+msgstr "안녕하세요, \"GetTor\" 로봇에서 답변드립니다."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:29
 msgid "Thank you for your request."
@@ -35,14 +36,14 @@ msgid ""
 "Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
 "an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
 "one of those."
-msgstr "불행하게도, 우리는 이 주소로 답변을 보내지 않을 
것입니다. GMAIL.COM, YAHOO.COM, YAHOO.CN 의 메일 주소를 만드시고 
그 메일로 다시 메일을 보내 주십시오."
+msgstr "불행하게도, 우리는 이 주소로 답변을 보내지 않을 
것입니다. GMAIL.COM, YAHOO.COM, YAHOO.CN 에서 메일 주소를 
만드시고 그 메일로 다시 메일을 보내 주십시오."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:35
 msgid ""
 "We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
 "which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
 "\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "우리는 \"DKIM\"를 지원하는 이메일 서비스에서 
프로세스만 요청합니다.\n이것은 \"보낸 사람\"의 주소가 실ì 
œë¡œ 메일을 보낸 사람인지 확인하실 수 있는 메일 기능입
니다."
+msgstr "저희는 \"From\" 라인에 있는 주소가 실제로 그 메일을 
보낸 사람의 것인지를 확인할 수 있는 이메일 기능인 
\"DKIM\"을 지원하는 이메일 서버스로부터 온 요청만 
처리합니다."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:39
 msgid ""
@@ -73,13 +74,13 @@ msgid ""
 "    obfs-linux-i386\n"
 "    obfs-linux-x86_64\n"
 "    source"
-msgstr "원하는 Tor 패키지를 이름을 보낸다면, Tor 패키지를 
보내 드립니다.\n아래와 같은 패키지 이름 중 하나를 선택해 
주십시오.\n\n windows\n macos-i386\n macos-ppc\n linux-i386\n 
linux-x86_64\n obfs-windows\n obfs-macos-i386\n obfs-macos-x86_64\n 
obfs-linux-i386\n obfs-linux-x86_64\n source"
+msgstr "원하시는 Tor 패키지를 이름을 기재하여 보내주시면, 
Tor 패키지를 보내 드립니다.\n아래와 같은 패키지 이름 중 
하나를 선택해 주십시오.\n\n windows\n macos-i386\n macos-ppc\n 
linux-i386\n linux-x86_64\n obfs-windows\n obfs-macos-i386\n 
obfs-macos-x86_64\n obfs-linux-i386\n obfs-linux-x86_64\n source"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:61
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
 "in the body of your email."
-msgstr "이 메일에 답변해 주십시오. 그리도 하나의 패키지 
이름을 메일 본문 중 어디든지 써서 보내 주십시오."
+msgstr "위의 패키지 중 하나를 메일 본문 중 어디든지 써서  
이 메일에 보내 주십시오."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:64
 msgid ""
@@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "이 예는 페르시아어 버전을 보내 줄 
것입니다. 지원하
 
 #: lib/gettor/i18n.py:76
 msgid " List of supported locales:"
-msgstr "지원하는 언어 목록"
+msgstr "지원하는 언어 목록:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:78
 msgid "Here is a list of all available languages:"
@@ -127,20 +128,20 @@ msgstr "    gettor...@torproject.org:     아랍어\n    
gettor...@torproject.or
 
 #: lib/gettor/i18n.py:92
 msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr "언어를 선택하지 않으면, 영어 버전을 보내드립니다."
+msgstr "언어를 선택하지 않으면, 영어 버전을 보내드릴 것입
니다."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:94
 msgid ""
 "SMALLER SIZED PACKAGES\n"
 "======================"
-msgstr "작은 크기 패키지\n==========="
+msgstr "저용량 패키지\n==========="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:97
 msgid ""
 "If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
 "receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
 "small packages instead of one big one."
-msgstr "귀하의 대역폭이 낮거나 귀하의 ISP가 이메일에서 큰 
첨부파일을 허용하지 않을경우, GetTor는 큰 파일 대신 작은 
여러 개의 압축 파일을 보낼 수 있습니다."
+msgstr "귀하의 이메일 서비스의 대역폭이 낮거나 귀하의 큰 
첨부파일을 지원하지 않을 경우, GetTor는 큰 파일 하나 대신 
분할된 압축 파일 여러 개로 보내 드립니다."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:101
 msgid ""
@@ -149,19 +150,19 @@ msgid ""
 "        \n"
 "    windows\n"
 "    split"
-msgstr "간단히 'split' 을 다음 줄에 써 주십시오. 예시는 
다음과 같습니다:\n        \n    windows\n    split"
+msgstr "다음과 같이 'split' 을 한 줄에 써 주시기만 하면 
됩니다.:\n        \n    windows\n    split"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:107
 msgid ""
 "Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
 "the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "이 텍스트를 이메일로 GetTor에 보내시면 Tor browser 
bundle을 1.4 MB 첨부 파일로 분할하여 보내드립니다."
+msgstr "이 텍스트를 이메일로 GetTor에 보내시면 윈도우 버ì 
„의 Tor browser bundle을 1.4 MB 첨부 파일 여러개로 분할하여 
보내드립니다."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:110
 msgid ""
 "After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
 "one package again. This is done as follows:"
-msgstr "모든 부분을 받은 뒤에, 패키지를 다시 합칠 필요가 
있습니다. 따라하십시오."
+msgstr "모든 부분을 받은 뒤에, 패키지를 다시 합칠 필요가 
있습니다. 다음과 같이 하시면 됩니다:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:113
 msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
@@ -172,20 +173,20 @@ msgid ""
 "2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
 "a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
 "know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr "2.) \".z\"로 끝나는 모든 파일을 압축푸십시오. 만약 
모든 첨부파일이 한 폴더에 있으시다면, 간단히 그 폴더에 
압축을 푸시면 됩니다. 만약 .z 파일을 어떻게 푸는지 모르신
다면, 아래 \"파일 압축풀기\" 단락을 보십시오."
+msgstr "2.) \".z\"로 끝나는 모든 파일의 압축을 푸십시오. 
만약 모든 첨부파일이 한 폴더에 있다면, 간단히 그 폴더에 
압축을 푸시면 됩니다. 만약 .z 파일을 어떻게 푸는지 모르신
다면, 아래 \"파일 압축풀기\" 단락을 보십시오."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:119
 msgid ""
 "3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
 "each package. (gpg --verify)"
-msgstr "3.) 각각의 패키지와 받은 메일 속의 설명으로 모든 
파일을 검증하십시오. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) 각각의 패키지와 받은 메일 속의 설명으로 모든 
파일이 제대로 받아 졌는지 검증하십시오. (gpg --verify)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:122
 msgid ""
 "4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
 "clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
 "process automatically."
-msgstr "4.) 지금 멀티볼륨 아카이브를 \".split.part01.exe\"로 
끝나는\n파일을 더블클릭해서 압축을 푸십시오.이것은 
자동으로\n과정을 시작할 것입니다."
+msgstr "4.) 이제 \".split.part01.exe\"로 끝나는 분할된 압축 
파일을\n더블클릭해서 압축을 푸십시오. 더블클릭 하시면 
바로 압축이 해제됩니다."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:126
 msgid ""
@@ -233,13 +234,13 @@ msgid ""
 "a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
 "\n"
 "    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html";
-msgstr "만약 커멘드라인 툴이 익숙하지 않다면, 아래의 
사이트에서 GnuPG를 위한 그래픽 유져 인터페이스를 시도해 
보십시오.\n\n    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html";
+msgstr "만약 커멘드라인 툴이 익숙하지 않다면, 아래의 
사이트에서 GnuPG의 GUI(그래픽 유져 인터페이스) 버전으로 
시도해 보십시오.\n\n    
http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html";
 
 #: lib/gettor/i18n.py:157
 msgid ""
 "BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
 "==========================="
-msgstr "막혀진 접근 / 검열\n==========================="
+msgstr "접속 차단 / 검열\n==========================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:160
 msgid ""
@@ -249,7 +250,7 @@ msgid ""
 "is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
 "connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
 "to block all the bridges."
-msgstr "만약 귀하의 인터넷 연결이 Tor 네트워크 연결을 
막는다면, bridge 중계가 필요할 지도 모릅니다. Bridge 
중계(또는 bridge로 짧게)는 메인 디렉토리에 있지 않는 Tor 
중계서버입니다. 중계서버에 대한 완벽한 목록이 없기 
때문에, 심지어 ISP가 잘 알려진 Tor 중계서버에 대한 연결을 
막더라고, 그들은 아마 모든 birdge를 막을 수는 없을 
것이빈다."
+msgstr "만약 귀하의 인터넷 연결이 Tor 네트워크 연결을 
차단한다면, bridge 중계가 필요할 지도 모릅니다. Bridge 
중계(약칭 bridge)는 메인 디렉토리에 있지 않는 Tor 
중계서버입니다. 중계서버에 대한 완벽한 목록이 없기 
때문에, 심지어 ISP가 잘 알려진 Tor 중계서버에 대한 연결을 
막더라도, 그들은 아마 모든 birdge를 막을 수는 없을 것입
니다."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to