commit ee9a58ab2a35fa8253893edae04b9837e4007d1f Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Tue Jul 28 00:15:48 2015 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- el.po | 241 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 139 insertions(+), 102 deletions(-) diff --git a/el.po b/el.po index 76cb606..6edb83c 100644 --- a/el.po +++ b/el.po @@ -3,7 +3,8 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Adrian Pappas <pappasadr...@gmail.com>, 2013 +# Adrian Pappas <pappasadr...@gmail.com>, 2013,2015 +# Aikaterini Katmada <aikaterini.katm...@gmail.com>, 2015 # Alex <hes...@riseup.net>, 2013 # andromeas <androm...@hotmail.com>, 2014 # andromeas <androm...@hotmail.com>, 2014 @@ -13,13 +14,15 @@ # Georgios Vasileiadis <gvasileia...@outlook.com.gr>, 2014 # kotkotkot <kotak...@gmail.com>, 2013 # kotkotkot <kotak...@gmail.com>, 2013 +# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 +# metamec, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-02 11:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n" -"Last-Translator: runasand <runa.sand...@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-28 19:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-27 23:54+0000\n" +"Last-Translator: Aikaterini Katmada <aikaterini.katm...@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,13 +30,13 @@ msgstr "" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:43 msgid "Tor is ready" msgstr "Το Tor είναι ÎÏοιμο" -#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:44 msgid "You can now access the Internet." -msgstr "ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να ÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο ÎιαδίκÏÏ Î¿." +msgstr "ΤÏÏα ÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο ÎιαδίκÏÏ Î¿." #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64 #, python-format @@ -43,19 +46,43 @@ msgid "" "<p><strong>Do not include more personal information than\n" "needed!</strong></p>\n" "<h2>About giving us an email address</h2>\n" -"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n" -"to Tails developers, you can provide an email address to\n" -"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n" -"a public PGP key enables us to encrypt such future\n" -"communication.</p>\n" -"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n" -"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n" -"Internet and mailbox providers?</p>\n" -msgstr "<h1>ÎοήθηÏε Î¼Î±Ï Î½Î± ÏÏÎ¹Î¬Î¾Î¿Ï Î¼Îµ Ïο Bug ÏÎ¿Ï !</h1>\n<p>ÎιάβαÏε<a href=\"%s\">ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïην αναÏοÏά Bug</a>.</p>\n<p><strong>Îην ÏÏ Î¼ÏεÏÎ¹Î»Î¬Î²ÎµÎ¹Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î±ÏÏ ÏÏÎµÏ ÏÏειάζονÏαι!</strong></p>\n<h2>ÎÏÏε Î¼Î±Ï Î¼Î¹Î± διεÏÎ¸Ï Î½Ïη e-mail</h2>\n<p>Îν δεν Ïε ÏειÏάζει δÏÏε μεÏικÎÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ·Ï ÏÎ±Ï ÏÏÏηÏÎ±Ï ÏÎ¿Ï \nÏÏÎ¿Ï Ï Tails developers, μÏοÏÎµÎ¯Ï Î½Î± Î¼Î±Ï Î´ÏÏÎµÎ¹Ï Î¼Î¹Î± διεÏÎ¸Ï Î½Ïη e-mail για να μÏοÏÎÏÎ¿Ï Î¼Îµ να Ïε ÏÏÏήÏÎ¿Ï Î¼Îµ ÏεÏιÏÏÏÏεÏα για Ïο Bug. ÎκÏμα με Ïο να δÏÏειÏ\nÎνα public PGP κλειδί θα Î¼Î±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να κÏÏ ÏÏογÏαÏοÏμε ÏÏ ÏÏν μελλονÏικÎÏ ÏÏ Î½Î¿Î¼Î¹Î»Î¯ÎµÏ\nγια Ïην εÏικοινÏνία μαÏ.</p>\n<p>ÎÏοιÏδήÏοÏε ÏÎ¿Ï Î¼ÏοÏεί Î ½Î± δει Ïην αÏάνÏηÏη λογικά θα ÏÏ Î¼ÏεÏαίνει ÏÏι είÏαι\nÎÎ½Î±Ï ÏÏήÏÏÎ·Ï Tails . Îναι ÏÏα να αναÏÏÏÎ·Î¸ÎµÎ¯Ï ÏÏÏο εμÏιÏÏÎÏ ÎµÏε Ïον ÏάÏοÏο Internet και email?</p>\n" +"<p>\n" +"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. This\n" +"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n" +"without any contact information are useless. On the other hand it also provides\n" +"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n" +"confirm that you are using Tails.\n" +"</p>\n" +msgstr "<h1>ÎοηθήÏÏε Î¼Î±Ï Î½Î± διοÏθÏÏÎ¿Ï Î¼Îµ Ïο ÏÏάλμα!</h1>\n<p>ÎιαβάÏÏε <a href=\"%s\">ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Î¼Î±Ï ÏÏεÏικά με Ïην αναÏοÏά ÏÏάλμαÏοÏ</a>.</p>\n<p><strong>Îην ÏÏ Î¼ÏεÏιλαμβάνεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏÏοÏÏÏικÎÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î±ÏÏ ÏÏι\nÏÏειάζεÏαι!</strong></p>\n<h2>ΣÏεÏικά με Ïη διεÏÎ¸Ï Î½Ïη ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ Î´ÏÎ¿Î¼ÎµÎ¯Î¿Ï ÏαÏ</h2>\n<p>\nÎίνονÏÎ¬Ï Î¼Î±Ï Î¼Î¹Î± διεÏÎ¸Ï Î½Ïη ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ Î´ÏÎ¿Î¼ÎµÎ¯Î¿Ï Î¼Î±Ï ÎµÏιÏÏÎÏεÏε να εÏικοινÏνήÏÎ¿Ï Î¼Îµ μαζί ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± διαÏαÏήνιÏη ÏÎ¿Ï ÏÏοβλήμαÏοÏ. ÎÏ ÏÏ \nÏÏειάζεÏαι για Ïη ÏÏ Î½ÏÏιÏÏική ÏλειοÏηÏία ÏÏν αναÏοÏÏν ÏÎ¿Ï Î»Î±Î¼Î²Î¬Î½Î¿Ï Î¼Îµ καθÏÏ Î¿Î¹ ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î±Î½Î±ÏοÏÎÏ \nείναι άÏÏηÏÏÎµÏ ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÎ¬Ï Î¿Î¹Î± ÏληÏοÏοÏία για εÏικοινÏνία. ÎÏÏ Ïην άλλη ÏÎ»ÎµÏ Ïά, Î±Ï ÏÏ Î´Î¯Î½ÎµÎ¹ ÎµÏ ÎºÎ±Î¹Ïία Ïε ÏÏÎ±ÎºÎ¿Ï ÏÏÎÏ, ÏÏÏÏ Ïον ÏάÏοÏο e-mail ÏÎ±Ï Î® Ïον ÏάÏοÏο Internet, να \nεÏιβεβαιÏÏÎ¿Ï Î½ ÏÏι ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Tails. \n</p>\n" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14 +msgid "Persistence is disabled for Electrum" +msgstr "Το persistence είναι αÏενεÏγοÏοιμÎνο για Ïο Electrum" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16 +msgid "" +"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your " +"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its " +"persistence feature is activated." +msgstr "ÎÏαν κάνεÏε εÏανεκκίνηÏη ÏÎ¿Ï Tails, Ïλα Ïα δεδομÎνα ÏÎ¿Ï Electrum θα ÏαθοÏν, ÏÏ Î¼ÏεÏιλαμβανομÎÎ½Î¿Ï ÏÎ¿Ï ÏοÏÏοÏÎ¿Î»Î¹Î¿Ï Bitcoin ÏαÏ. Î£Ï Î½Î¹ÏÏάÏαι ιδιαίÏεÏα να εκÏελείÏε Ïο Electrum μÏνο ÏÏαν είναι ενεÏγοÏοιημÎνο Ïο ÏÏεÏÎ¹ÎºÏ ÏαÏακÏηÏιÏÏÎ¹ÎºÏ Î¼ÏÎ½Î¹Î¼Î¿Ï ÏÏÎ¼Î¿Ï ." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18 +msgid "Do you want to start Electrum anyway?" +msgstr "ÎÎλεÏε να εκκινήÏεÏε Ïο Electrum οÏÏÏÏ Î® άλλÏÏ;" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36 +msgid "_Launch" +msgstr "_ÎκκίνηÏη" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37 +msgid "_Exit" +msgstr "_ÎξοδοÏ" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136 msgid "OpenPGP encryption applet" -msgstr "ÎÏαÏμογή OpenPGP κÏÏ ÏÏογÏάÏηÏηÏ" +msgstr "ÎÏαÏμογή κÏÏ ÏÏογÏάÏηÏÎ·Ï OpenPGP" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139 msgid "Exit" @@ -67,11 +94,11 @@ msgstr "ΣÏεÏικά" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" -msgstr "ÎÏÏ ÏÏογÏάÏηÏη ÏÎ¿Ï Î ÏοÏείÏÎ¿Ï Î¼Îµ _ÎÏδικÏ" +msgstr "ÎÏÏ ÏÏογÏάÏηÏη ÏÎ¿Ï Î ÏοÏείÏÎ¿Ï Î¼Îµ _Î£Ï Î½Î¸Î·Î¼Î±ÏικÏ" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" -msgstr "Î¥ÏογÏαÏή/ÎÏÏ ÏÏογÏάÏÎ·Ï ÏÎ¿Ï Î ÏοÏείÏÎ¿Ï Î¼Îµ ÎημÏÏια _Îλειδιά" +msgstr "Î¥ÏογÏαÏή/ÎÏÏ ÏÏογÏάÏηÏη ÏÎ¿Ï Î ÏοÏείÏÎ¿Ï Î¼Îµ ÎημÏÏια _Îλειδιά" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" @@ -81,128 +108,132 @@ msgstr "_ÎÏοκÏÏ ÏÏογÏάÏηÏη/ÎÏÎ±Î»Î®Î¸ÎµÏ Ïη ÏÎ¿Ï Î ÏοÏε msgid "_Manage Keys" msgstr "_ÎιαÏείÏιÏη ÎλειδιÏν" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208 +msgid "_Open Text Editor" +msgstr "_Îνοιγμα ÎÏεξεÏγαÏÏή ÎγγÏάÏÏν" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252 msgid "The clipboard does not contain valid input data." -msgstr "Το ÏÏÏÏειÏο δεν ÏεÏιÎÏει ÎÎ³ÎºÏ Ïα δεδομÎνα ειÏÏÎ´Î¿Ï " +msgstr "Το ÏÏÏÏειÏο δεν ÏεÏιÎÏει ÎÎ³ÎºÏ Ïα δεδομÎνα ειÏÏÎ´Î¿Ï ." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307 msgid "Unknown Trust" msgstr "ÎγνÏÏÏη ÎμÏιÏÏοÏÏνη" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309 msgid "Marginal Trust" msgstr "ÎÏιακή ÎμÏιÏÏοÏÏνη" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311 msgid "Full Trust" msgstr "ΠλήÏÎ·Ï ÎμÏιÏÏοÏÏνη" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Î¥ÏÎÏÏαÏη ÎμÏιÏÏοÏÏνη" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366 msgid "Name" msgstr "Îνομα" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367 msgid "Key ID" msgstr "ID ÎλειδιοÏ" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368 msgid "Status" msgstr "ÎαÏάÏÏαÏη" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400 msgid "Fingerprint:" msgstr "ÎÏοÏÏÏÏμα: " -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID ÏÏήÏÏη:" msgstr[1] "ID ÏÏήÏÏη:" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433 msgid "None (Don't sign)" -msgstr "ÎανÎνα (Îην Ï ÏογÏάÏειÏ)" +msgstr "ÎανÎνα (Îη Ï ÏογÏαÏή)" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496 msgid "Select recipients:" msgstr "ÎÏιλογή ÏαÏαληÏÏÏν:" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 msgid "Hide recipients" msgstr "ÎÏÏκÏÏ Ïη ÏαÏαληÏÏÏν" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." -msgstr "ÎÏÏκÏÏ Ïη ÏÏν ID ÏÏηÏÏÏν για ÏÎ»Î¿Ï Ï ÏÎ¿Ï Ï ÏαÏαλήÏÏÎµÏ ÎµÎ½ÏÏ ÎºÏÏ ÏÏογÏαÏημÎÎ½Î¿Ï Î¼Î·Î½ÏμαÏοÏ. Σε άλλη ÏεÏίÏÏÏÏη οÏοιοÏδήÏοÏε ÏÎ¿Ï Î²Î»ÎÏει Îνα κÏÏ ÏÏογÏαÏημÎνο Î¼Î®Î½Ï Î¼Î± μÏοÏεί να δει Ïοιοί είναι οι ÏαÏαλήÏÏεÏ." +msgstr "ÎÏÏκÏÏ Ïη ÏÎ¿Ï ID ÏÎ¿Ï ÏÏήÏÏη για ÏÎ»Î¿Ï Ï ÏÎ¿Ï Ï ÏαÏαλήÏÏÎµÏ ÎµÎ½ÏÏ ÎºÏÏ ÏÏογÏαÏημÎÎ½Î¿Ï Î¼Î·Î½ÏμαÏοÏ. Σε διαÏοÏεÏική ÏεÏίÏÏÏÏη οÏοιοÏδήÏοÏε ανοίξει Ïο κÏÏ ÏÏογÏαÏημÎνο Î¼Î®Î½Ï Î¼Î± μÏοÏεί να δει Ïοιοι είναι οι ÏαÏαλήÏÏεÏ." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513 msgid "Sign message as:" -msgstr "Î¥ÏογÏαÏή μηνÏμαÏÎ¿Ï Ïαν:" +msgstr "Î¥ÏογÏαÏή μηνÏμαÏÎ¿Ï ÏÏ:" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517 msgid "Choose keys" msgstr "ÎÏιλογή κλειδιÏν" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "ÎμÏιÏÏεÏεÏÏε Î±Ï Ïά Ïα κλειδιά;" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Το ακÏÎ»Î¿Ï Î¸Î¿ εÏιλεγμÎνο κλειδί δεν είναι ÏλήÏÏÏ ÎμÏιÏÏο:" msgstr[1] "Το ακÏÎ»Î¿Ï Î¸Î± εÏιλεγμÎνα κλειδιά δεν είναι ÏλήÏÏÏ ÎμÏιÏÏα:" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "ÎμÏιÏÏεÏεÏαι αÏκεÏά Î±Ï ÏÏ Ïο κλειδί ÏÏÏε να Ïο ÏÏηÏιμοÏοιήÏειÏ;" -msgstr[1] "ÎμÏιÏÏεÏεÏαι αÏκεÏά Î±Ï Ïά Ïα κλειδιά ÏÏÏε να Ïα ÏÏηÏιμοÏοιήÏειÏ;" +msgstr[1] "ÎμÏιÏÏεÏεÏÏε αÏκεÏά Î±Ï Ïά Ïα κλειδιά ÏÏÏε να Ïα ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε;" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591 msgid "No keys selected" msgstr "Îεν εÏιλÎÏθηκαν κλειδιά" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Î ÏÎÏει να εÏιλÎξεÏε Îνα ιδιÏÏÎ¹ÎºÏ ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¯ για να Ï ÏογÏάÏεÏε Ïο Î¼Î®Î½Ï Î¼Î±, ή κάÏοια δημÏÏια κλειδιά για να κÏÏ ÏÏογÏαÏήÏεÏε Ïο Î¼Î®Î½Ï Î¼Î±, ή και Ïα δÏο." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621 msgid "No keys available" msgstr "Îεν Ï ÏάÏÏÎ¿Ï Î½ διαθÎÏιμα κλειδιά" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "ΧÏειάζεÏÏε Îνα ιδιÏÏÎ¹ÎºÏ ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¯ για να Ï ÏογÏάÏεÏε μηνÏμαÏα ή Îνα δημÏÏιο κλειδί για να κÏÏ ÏÏογÏαÏείÏε μηνÏμαÏα." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751 msgid "GnuPG error" msgstr "ΣÏάλμα GnuPG" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Îι'Î±Ï ÏÏ Î´ÎµÎ½ μÏοÏεί να εκÏελεÏÏεί η λειÏÎ¿Ï Ïγία." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822 msgid "GnuPG results" msgstr "ÎÏοÏελÎÏμαÏα GnuPG" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "ÎÎ¾Î¿Î´Î¿Ï ÏÎ¿Ï GnuPG:" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Îλλα μηνÏμαÏα ÏÎ¿Ï ÏαÏÎÏονÏαι αÏÏ Ïο GnuPG:" @@ -216,7 +247,7 @@ msgstr "ÎμεÏη εÏανεκκίνηÏη" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16 msgid "not available" -msgstr "μη διαθÎÏιμοÏ" +msgstr "μη διαθÎÏιμο" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1 @@ -283,27 +314,27 @@ msgid "" " spoofing documentation</a>." msgstr "ΦαίνεÏαι ÏÏÏ ÎÏεÏε αÏοκλειÏÏεί αÏÏ Ïο δίκÏÏ Î¿. ÎÏ ÏÏ Î¼ÏοÏεί να ÏÏεÏίζεÏαι με Ïο ÏαÏακÏηÏιÏÏÎ¹ÎºÏ ÏλαÏÏογÏάÏηÏη ÏÎ¿Ï MAC. Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, δείÏε Ïο <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC ÏεκμηÏίÏÏη ÏλαÏÏογÏάÏηÏηÏ</ a>." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151 msgid "This version of Tails has known security issues:" msgstr "ÎÏ Ïή η ÎκδοÏη ÏÎ¿Ï Tails ÎÏει γνÏÏÏά ÏÏοβλήμαÏα αÏÏαλείαÏ:" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37 #, sh-format msgid "Network card ${nic} disabled" msgstr "ÎάÏÏα δικÏÏÎ¿Ï ${nic} αÏενεÏγοÏοιημÎνη" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." msgstr "MAC ÏλαÏÏογÏάÏηÏη αÏÎÏÏ Ïε για Ïην κάÏÏα δικÏÏÎ¿Ï ${nic_name} (${nic}) εÏομÎνÏÏ ÎÏει αÏενεÏγοÏοιηθεί ÏÏοÏÏÏινά.\nÎÏÏÏ ÏÏοÏιμάÏε να κάνεÏε εÏανεκκίνηÏη Ïο Tails και να αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïην ÏλαÏÏογÏάÏηÏη MAC. ÎείÏε Ïο <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>ÏεκμηÏίÏÏη</a>." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47 msgid "All networking disabled" msgstr "Îλη η δικÏÏÏÏη αÏενεÏγοÏοιημÎνη" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n" @@ -311,12 +342,12 @@ msgid "" msgstr "MAC ÏλαÏÏογÏάÏηÏη αÏÎÏÏ Ïε για Ïην κάÏÏα δικÏÏÎ¿Ï ${nic_name} (${nic}). ΠανάκαμÏη ÏÎ¿Ï Î»Î¬Î¸Î¿Ï Ï ÎµÏίÏÎ·Ï Î±ÏÎÏÏ Ïε, εÏομÎνÏÏ Î· δικÏÏÏÏη είναι αÏενεÏγοÏοιημÎνη.\nÎÏÏÏ ÏÏοÏιμάÏε να κάνεÏε εÏανεκκίνηÏη ÏÎ¿Ï Tails και να αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïην ÏλαÏÏογÏάÏηÏη MAC. ÎείÏε Ïην <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>ÏεκμηÏίÏÏη</a>." #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22 msgid "error:" msgstr "ÏÏάλμα:" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23 msgid "Error" msgstr "ΣÏάλμα" @@ -346,122 +377,128 @@ msgstr "ΤÏÏο Ïο λειÏÎ¿Ï ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα ÏÎ¿Ï Ïιλοξε #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57 msgid "" "<a " -"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn" +"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Learn" " more...</a>" -msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>ÎάθεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏα...</a>" +msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>ÎάθεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏα (Îγγλικά)...</a>" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:24 msgid "Tor is not ready" msgstr "Το Tor δεν είναι ÎÏοιμο" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:25 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" msgstr "Το Tor δεν είναι ÎÏοιμο. ÎκκίνηÏη ÏÎ¿Ï Tor Browser ÏÏÏÏ ÎºÎ±Î¹ να 'Ïει;" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:26 msgid "Start Tor Browser" msgstr "ÎκκίνηÏη ÏÎ¿Ï Tor Browser" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:27 msgid "Cancel" msgstr "ÎÎºÏ Ïον" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" msgstr "ÎÎλεÏε ÏÏαγμαÏικά να ξεκινήÏεÏε Ïον μη αÏÏαλή Browser;" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " "register to activate your Internet connection." msgstr "ΠδικÏÏ Î±ÎºÎ® δÏαÏÏηÏιÏÏηÏα μÎÏÏ ÏÎ¿Ï Î¼Î· αÏÏαλή Browser <b>δεν είναι αÏÏαλήÏ</b>. ΧÏηÏιμοÏοιείÏÏε Ïον ÎναÏÏαλή Browser μÏνο αν είναι αÏαÏαίÏηÏο, για ÏαÏάδειγμα εάν ÏÏειάζεÏαι να κάνεÏε login ή εγγÏαÏή για να ενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïη ÏÏ Î½Î´ÎµÏή ÏÎ±Ï ÏÏο διαδίκÏÏ Î¿." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75 -msgid "_Launch" -msgstr "_ÎκκίνηÏη" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76 -msgid "_Exit" -msgstr "_ÎξοδοÏ" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47 msgid "Starting the Unsafe Browser..." msgstr "ÎκκίνηÏη ÏÎ¿Ï Î¼Î· αÏÏαλή Browser..." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48 msgid "This may take a while, so please be patient." msgstr "ÎÏ ÏÏ Î¼ÏοÏεί να ÏάÏει λίγο ÏÏÏνο, ÏαÏακαλοÏμε κάνÏε Ï Ïομονή." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121 -msgid "Failed to setup chroot." -msgstr "ÎÏοÏÏ Ïία ÏÏθμιÏÎ·Ï chroot." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195 -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 -msgid "Unsafe Browser" -msgstr "Îη αÏÏÎ±Î»Î®Ï Browser" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." msgstr "ÎλείÏιμο ÏÎ¿Ï Î¼Î· αÏÏαλή Browser..." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." msgstr "ÎÏ ÏÏ Î¼ÏοÏεί να ÏάÏει λίγη ÏÏα, και δεν ÏÏÎÏει να εÏανεκκινήÏεÏε Ïον μη αÏÏαλή Browser μÎÏÏι να κλείÏει μÏÎ½Î¿Ï ÏÎ¿Ï ÏÏÏÏά." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66 msgid "Failed to restart Tor." msgstr "ÎÏοÏÏ Ïία εÏανεκκίνηÏÎ·Ï ÏÎ¿Ï Tor." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85 +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Unsafe Browser" +msgstr "Îη αÏÏÎ±Î»Î®Ï Browser" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93 msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." msgstr "ÎÎ½Î±Ï Î¬Î»Î»Î¿Ï Îη-ÎÏÏÎ±Î»Î®Ï Browser εκÏελείÏαι Î±Ï Ïή Ïη ÏÏιγμή, ή ÏÎ¿Ï Î³Î¯Î½ÎµÏαι εκκαθάÏιÏη. ΠαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï Î´Î¿ÎºÎ¹Î¼Î¬ÏÏε ξανά Ïε λίγο." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105 +msgid "" +"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS" +" server." +msgstr "Î NetworkManager Î¼Î±Ï ÎδÏÏε δεδομÎνα - αÏοÏίμμαÏα ÏÏην ÏÏοÏÏάθεια εξαγÏÎ³Î®Ï ÏÎ¿Ï Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏή clearnet DNS." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." msgstr "Îεν αÏοκÏήθηκε DNS server μÎÏÏ DHCP ή μÎÏÏ ÏειÏοκίνηÏÎ·Ï ÏÏθμιÏÎ·Ï ÏÏο NetworkManager." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123 +msgid "Failed to setup chroot." +msgstr "ÎÏοÏÏ Ïία ÏÏθμιÏÎ·Ï chroot." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129 +msgid "Failed to configure browser." +msgstr "ÎÏοÏÏ Ïία ÏÏθμιÏÎ·Ï ÏÎ¿Ï browser." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134 +msgid "Failed to run browser." +msgstr "ÎÏοÏÏ Ïία εκÏÎλεηÏÎ·Ï ÏÎ¿Ï browser." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31 msgid "I2P failed to start" msgstr "Το I2P αÏÎÏÏ Ïε να ξεκινήÏει" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32 msgid "" "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " "for more information." msgstr "ÎάÏι δεν Ïήγε καλά ÏÏαν ξεκινοÏÏε Ïο I2P. Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÎµÎ»ÎγξÏε Ïα αÏÏεία καÏαγÏαÏÎ®Ï ÏÏο /var/log/i2p." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43 msgid "I2P's router console is ready" msgstr "ΠκονÏÏλα ÏÎ¿Ï Î´ÏομολογηÏή I2P είναι ÎÏοιμη" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657." msgstr "ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να ÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη ÏÏην κονÏÏλα ÏÎ¿Ï ÏοÏÏÎµÏ I2P μÎÏÏ ÏÎ·Ï Î´Î¹ÎµÏÎ¸Ï Î½ÏÎ·Ï http://127.0.0.1:7657." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 msgid "I2P is not ready" msgstr "Î I2P δεν είναι ÎÏοιμοÏ" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50 msgid "" "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at " "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information." " Reconnect to the network to try again." msgstr "Eepsite ÏήÏαγγα δεν ÏÏίÏÏηκε μÎÏα Ïε Îξι λεÏÏά. ÎλÎγξÏε Ïην κονÏÏλα router ÏÏο http://127.0.0.1:7657/logs ή Ïα αÏÏεία καÏαγÏαÏÎ®Ï ÏÏο Ïάκελο / var / log / i2p για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ. ÎÏαναÏÏνδεÏη με Ïο δίκÏÏ Î¿ για να ÏÏοÏÏαθήÏεÏε ξανά." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 msgid "I2P is ready" msgstr "Î I2P είναι ÎÏοιμοÏ" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61 msgid "You can now access services on I2P." msgstr "ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να ÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη ÏÏÎ¹Ï Ï ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ I2P"
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits