commit 577953016bb86275c827ce502937d22199d9560b
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Thu Apr 7 06:15:22 2016 +0000

    Update translations for liveusb-creator_completed
---
 zh_HK/zh_HK.po | 90 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 45 insertions(+), 45 deletions(-)

diff --git a/zh_HK/zh_HK.po b/zh_HK/zh_HK.po
index cdec9e8..09cdb86 100644
--- a/zh_HK/zh_HK.po
+++ b/zh_HK/zh_HK.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-11-02 21:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-07 05:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:08+0000\n"
 "Last-Translator: Kin Kwok\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) 
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_HK/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "</ul>"
-msgstr "<ul>\n<li>藉由正在使用的Tails系統來將å…
¶ä»–USB磁碟中的Tails進行升級。</li>\n\n<li>目的地USB磁碟上其å…
¨éƒ¨å„²å­˜è³‡æ–™éƒ½æœƒè¢«ä¿ç•™ã€‚</li>\n\n<li>而你正在使用的Tails 
USB的資料不會複製到目的地USB磁碟。</li>\n\n\n</ul>"
+msgstr "<ul>\n<li>藉由正在使用嘅Tails系統嚟將其他USB磁碟中嘅
Tails進行升級。</li>\n\n<li>目的地USB磁碟上其å…
¨éƒ¨å„²å­˜è³‡æ–™éƒ½æœƒè¢«ä¿ç•™ã€‚</li>\n\n<li>而你正在使用嘅Tails USB嘅
資料唔會複製到目的地USB磁碟。</li>\n\n\n</ul>"
 
 #: ../liveusb/launcher_ui.py:159
 msgid ""
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
 "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are 
currently using is not copied.</li>\n"
 "\n"
 "</ul>"
-msgstr "<ul>\n<li>藉由ISO檔來將å…
¶ä»–USB磁碟中的Tails進行升級。</li>\n\n<li>目的地USB磁碟上其å…
¨éƒ¨å„²å­˜è³‡æ–™éƒ½æœƒè¢«ä¿ç•™ã€‚</li>\n\n<li>而你正在使用的Tails 
USB的資料不會複製到目的地USB磁碟。</li>\n\n</ul>"
+msgstr "<ul>\n<li>藉由ISO檔嚟將其他USB磁碟中嘅
Tails進行升級。</li>\n\n<li>目的地USB磁碟上其å…
¨éƒ¨å„²å­˜è³‡æ–™éƒ½æœƒè¢«ä¿ç•™ã€‚</li>\n\n<li>而你正在使用嘅Tails 
USB的資料唔會複製到目的地USB磁碟。</li>\n\n</ul>"
 
 #: ../liveusb/dialog.py:161
 msgid "Alt+B"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
 "will be able to store data and make permanent modifications to your live "
 "operating system.  Without it, you will not be able to save data that will "
 "persist after a reboot."
-msgstr "藉由在你的USB磁碟分配額外空間予持續覆蓋,你
將能夠在即時作業系統中存放資料和作永久修改。否則,你
將無法在重新開機後儲存資料。"
+msgstr "藉由係你嘅USB磁碟分配額外空間畀持續覆蓋,你
將能夠於即時作業系統中存放資料同作永久修改。否則,你
將無法於重新開機後儲存資料。"
 
 #: ../liveusb/creator.py:1196 ../liveusb/creator.py:1459
 #, python-format
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "建立%sMB持續覆蓋"
 #: ../liveusb/gui.py:582
 msgid ""
 "Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space."
-msgstr "裝置未掛接,所以我們無法確定可用空間。"
+msgstr "裝置未掛接,所以我哋無法確定可用空間。"
 
 #: ../liveusb/dialog.py:164
 #, python-format
@@ -178,13 +178,13 @@ msgstr "探測裝置失敗"
 msgid ""
 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
 "continue."
-msgstr "錯誤:無法設定標籤或取得你設備的UUID。無法繼續。"
+msgstr "錯誤:無法設定標籤或取得你設備嘅UUID。無法繼續。"
 
 #: ../liveusb/creator.py:393
 msgid ""
 "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with "
 "the --noverify argument to bypass this verification check."
-msgstr "錯誤:你Live CD的SHA1無效。你可使用 --noverify 
參數來執行此程式以略過此驗證檢查。"
+msgstr "錯誤:你Live CD嘅SHA1無效。你可使用 --noverify 
參數嚟執行此程式以略過此驗證檢查。"
 
 #: ../liveusb/creator.py:155
 msgid "Extracting live image to the target device..."
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "ISO MD5總和碼驗證失敗"
 msgid ""
 "If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
 "downloaded for you."
-msgstr "如果未選擇一個現有的Live ISO,將會替你
下載所選版本。"
+msgstr "如果未選取一個依㗎嘅Live ISO,將會幫你
下載所選版本。"
 
 #: ../liveusb/launcher_ui.py:154
 msgid ""
@@ -242,7 +242,7 @@ msgid ""
 "It is impossible to upgrade the device %(pretty_name)s because it was not "
 "created using Tails Installer. You should instead use %(action)s to upgrade "
 "Tails on this device."
-msgstr "由於裝置%(pretty_name)s不是由Tails安裝程式所建立,故
無法進行升級。須使用%(action)s以升級這裝置上的Tails。"
+msgstr 
"由於裝置%(pretty_name)s唔係由Tails安裝程式所建立,所以故
唔能夠進行升級。須使用%(action)s以升級這裝置上嘅Tails。"
 
 #: ../liveusb/gui.py:270
 msgid "LiveUSB creation failed!"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "取消掛接後%s掛接仍存在"
 #: ../liveusb/gui.py:588
 #, python-format
 msgid "No free space on device %(device)s"
-msgstr "裝置%(device)s上的可用空間不足。"
+msgstr "裝置%(device)s上嘅可用空間唔夠。"
 
 #: ../liveusb/creator.py:826
 msgid "No mount points found"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "未找到掛接點"
 msgid ""
 "Not enough free space on device.\n"
 "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
-msgstr "裝置上的可用空間不足。\n%dMB「ISO」加
上%dMB「覆蓋」大於%dMB可用空間"
+msgstr "裝置上嘅可用空間唔夠。\n%dMB「ISO」加
上%dMB「覆蓋」大於%dMB可用空間"
 
 #: ../liveusb/gui.py:569
 msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "持續性儲存(0 MB)"
 
 #: ../liveusb/gui.py:698 ../liveusb/gui.py:727
 msgid "Please confirm your device selection"
-msgstr "請確認選取的裝置"
+msgstr "請確認選取嘅裝置"
 
 #: ../liveusb/gui.py:481
 msgid "Refreshing releases..."
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "移除%(file)s"
 
 #: ../liveusb/creator.py:492
 msgid "Removing existing Live OS"
-msgstr "移除現有的Live OS"
+msgstr "移除現有嘅Live OS"
 
 #: ../liveusb/creator.py:1186
 #, python-format
@@ -340,16 +340,16 @@ msgstr "設定OLPC開機檔案…"
 msgid ""
 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
 "unmounted before starting the installation process."
-msgstr 
"目標裝置%(device)s中一些分割區已掛接。它們將在開始安裝過程前被卸載。"
+msgstr 
"目標裝置%(device)s中一啲分割區已掛接。佢哋將於開始安裝過程前被卸載。"
 
 #: ../liveusb/creator.py:141
 msgid ""
 "Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
-msgstr "來源類型不支援ISO MD5總和碼驗證,略過"
+msgstr "來源類型唔支援ISO MD5總和碼驗證,略過"
 
 #: ../liveusb/creator.py:1220
 msgid "Synchronizing data on disk..."
-msgstr "同步磁碟上的資料…"
+msgstr "同步磁碟上嘅資料…"
 
 #: ../liveusb/dialog.py:166
 msgid "Target Device"
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "目標裝置"
 msgid ""
 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
 "%(size)s GB is required)."
-msgstr 
"「%(pretty_name)s」設備的容量太小,無法安裝Tails(至少需要%(size)s
 GB的空間)。"
+msgstr "「%(pretty_name)s」設備嘅
容量太小,無法安裝Tails(至少需要%(size)s GB嘅空間)。"
 
 #: ../liveusb/gui.py:792
 msgid ""
@@ -373,14 +373,14 @@ msgstr "所選檔案無法讀取。請修正å…
¶æ¬Šé™æˆ–選取另一檔案。"
 msgid ""
 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
 "A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
-msgstr 
"執行下列指令時發生錯誤:%(command)s。\n詳細的錯誤記錄已寫å
…¥åˆ°%(filename)s。"
+msgstr "執行下列指令時發生錯誤:%(command)s。\n詳細嘅
錯誤記錄已寫入到%(filename)s。"
 
 #: ../liveusb/dialog.py:158
 msgid ""
 "This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
 "have previously downloaded.  If you do not select one, a release will be "
 "downloaded for you automatically."
-msgstr "此按鈕可瀏覽å…
ˆå‰å·²ä¸‹è¼‰çš„Live系統ISO。如果未選取的話,將會自動為你
下載一個版本。"
+msgstr "此按鈕可瀏覽先前已下載嘅Live系統ISO。如果未選取嘅
話,將會自動為你下載一個版本。"
 
 #: ../liveusb/dialog.py:171
 msgid ""
@@ -388,23 +388,23 @@ msgid ""
 "optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected),  "
 "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
 "installing the bootloader."
-msgstr 
"此按鈕將開始LiveUSB建立過程。這需要選擇性地下載一個版本(如果未選取一個現有版本的話),將ISO解壓縮到USB裝置,建立永ä¹
…覆蓋,然後安裝Bootloader。"
+msgstr 
"此按鈕將開始LiveUSB建立過程。咁需要選擇性咁下載一個版本(如果未選取一個現有版本å˜
…話),將ISO解壓縮到USB裝置,建立永久
覆蓋,然後安裝Bootloader。"
 
 #: ../liveusb/dialog.py:165
 msgid ""
 "This is the USB stick that you want to install your Live system on.  This "
 "device must be formatted with the FAT filesystem."
-msgstr "這是你想安裝即時系統的USB磁碟。此裝置須以FAT來æ 
¼å¼åŒ–。"
+msgstr "呢個係你想安裝即時系統嘅USB磁碟。此裝置須以FAT嚟æ 
¼å¼åŒ–。"
 
 #: ../liveusb/dialog.py:170
 msgid ""
 "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
 "creation process you are"
-msgstr "這個進度軸將會顯示LiveUSB建立過程還需時多久"
+msgstr "呢個進度軸將會顯示LiveUSB建立過程還需時多久"
 
 #: ../liveusb/dialog.py:169
 msgid "This is the status console, where all messages get written to."
-msgstr "這是狀態主控台,全部訊息都會寫入這裡。"
+msgstr "呢個係狀態主控台,全部訊息都會寫入呢度。"
 
 #: ../liveusb/creator.py:952
 msgid "Trying to continue anyway."
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "未找到USB裝置"
 
 #: ../liveusb/creator.py:1274
 msgid "Unable to find any supported device"
-msgstr "未找到任何支援的裝置"
+msgstr "未找到任何支援嘅裝置"
 
 #: ../liveusb/creator.py:1117
 msgid "Unable to find partition"
@@ -458,23 +458,23 @@ msgstr "無法掛接裝置:%(message)s"
 #: ../liveusb/creator.py:517
 #, python-format
 msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr "無法從先前的LiveOS移除目錄:%(message)s"
+msgstr "無法由先前嘅LiveOS移除目錄:%(message)s"
 
 #: ../liveusb/creator.py:505
 #, python-format
 msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr "無法從先前的LiveOS移除檔案:%(message)s"
+msgstr "無法由先前嘅LiveOS移除檔案:%(message)s"
 
 #: ../liveusb/creator.py:1189
 msgid ""
 "Unable to reset MBR.  You may not have the `syslinux` package installed."
-msgstr "無法重設MBR。你可能沒有安裝Syslinux套件。"
+msgstr "無法重設MBR。你可能無安裝Syslinux套件。"
 
 #: ../liveusb/gui.py:798
 msgid ""
 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
-msgstr "無法使用所選檔案。如你將ISO移動到磁碟æ 
¹ç›®éŒ„下(例如:C:\\),你可能會好運一點"
+msgstr "無法使用所選檔案。如你將ISO移動到磁碟æ 
¹ç›®éŒ„下(例如:C:\\),你可能會好運一啲"
 
 #: ../liveusb/creator.py:723
 #, python-format
@@ -488,48 +488,48 @@ msgstr "未知的ISO,略過總和碼驗證"
 #: ../liveusb/creator.py:810
 #, python-format
 msgid "Unknown dbus exception while trying to mount device: %(message)s"
-msgstr "掛接裝置時發生未知的dbus例外:%(message)s"
+msgstr "掛接裝置時發生未知嘅dbus例外:%(message)s"
 
 #: ../liveusb/creator.py:791 ../liveusb/creator.py:964
 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
-msgstr "未知的檔案系統。你的裝置可能須重新格式化。"
+msgstr "未知嘅檔案系統。你嘅裝置可能須重新格式化。"
 
 #: ../liveusb/gui.py:85
 #, python-format
 msgid "Unknown release: %s"
-msgstr "未知的發行版本:%s"
+msgstr "未知嘅發行版本:%s"
 
 #: ../liveusb/creator.py:851
 #, python-format
 msgid "Unmounting '%(udi)s' on '%(device)s'"
-msgstr "正在卸載%(device)s的%(udi)s"
+msgstr "正在卸載%(device)s嘅%(udi)s"
 
 #: ../liveusb/creator.py:847
 #, python-format
 msgid "Unmounting mounted filesystems on '%(device)s'"
-msgstr "正在卸載掛接在%(device)s上的檔案系統"
+msgstr "正在卸載掛接係%(device)s上嘅檔案系統"
 
 #: ../liveusb/creator.py:949
 #, python-format
 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
-msgstr "不支援的裝置%(device)s,請報告錯誤。"
+msgstr "唔支援嘅裝置%(device)s,請報告錯誤。"
 
 #: ../liveusb/creator.py:794 ../liveusb/creator.py:967
 #, python-format
 msgid "Unsupported filesystem: %s"
-msgstr "不支援的檔案系統:%s"
+msgstr "唔支援嘅檔案系統:%s"
 
 #: ../liveusb/creator.py:1287
 #, python-format
 msgid ""
 "Unsupported filesystem: %s\n"
 "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
-msgstr "不支援的檔案系統:%s\n請進行備份並使用FAT來æ 
¼å¼åŒ–USB磁碟。"
+msgstr "唔支援嘅檔案系統:%s\n請進行備份並使用FAT嚟æ 
¼å¼åŒ–USB磁碟。"
 
 #: ../liveusb/creator.py:892
 #, python-format
 msgid "Updating properties of system partition %(system_partition)s"
-msgstr "升級系統分割區%(system_partition)s的屬性"
+msgstr "升級系統分割區%(system_partition)s嘅屬性"
 
 #: ../liveusb/launcher_ui.py:156
 msgid ""
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "從ISO\n升級"
 
 #: ../liveusb/dialog.py:159
 msgid "Use existing Live system ISO"
-msgstr "使用現有的Live system ISO"
+msgstr "使用依㗎嘅Live system ISO"
 
 #: ../liveusb/creator.py:143
 msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
@@ -553,11 +553,11 @@ msgstr "驗證ISO MD5總和碼"
 
 #: ../liveusb/creator.py:373
 msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
-msgstr "驗證LiveCD映像檔的SHA1總和碼…"
+msgstr "驗證LiveCD映像檔嘅SHA1總和碼…"
 
 #: ../liveusb/creator.py:377
 msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
-msgstr "驗證LiveCD映像檔的SHA256總和碼…"
+msgstr "驗證LiveCD映像檔嘅SHA256總和碼…"
 
 #: ../liveusb/creator.py:961 ../liveusb/creator.py:1280
 msgid "Verifying filesystem..."
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "正在驗證檔案系統…"
 #: ../liveusb/gui.py:725
 msgid ""
 "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
-msgstr "警告:建立新的持續覆蓋將刪除你現有的持續覆蓋。"
+msgstr "警告:建立新嘅持續覆蓋將刪除你依㗎嘅持續覆蓋。"
 
 #: ../liveusb/gui.py:377
 msgid ""
@@ -578,14 +578,14 @@ msgstr "警告:此工å…
·éœ€ä»¥ç³»çµ±ç®¡ç†å“¡èº«ä»½åŸ·è¡Œã€‚請對圖示按滑
 #: ../liveusb/creator.py:162
 #, python-format
 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
-msgstr "以每秒%(speed)d MB的速度寫入裝置"
+msgstr "以每秒%(speed)d MB嘅速度寫入裝置"
 
 #: ../liveusb/gui.py:699
 #, python-format
 msgid ""
 "You are going to install Tails on the %(size)s %(vendor)s %(model)s device "
 "(%(device)s). All data on the selected device will be lost. Continue?"
-msgstr "即將安裝Tails於%(size)s %(vendor)s 
%(model)s裝置(%(device)s)。å…
¨éƒ¨åœ¨æ‰€é¸è£ç½®ä¸Šçš„資料將會遺失。繼續?"
+msgstr "即將安裝Tails於%(size)s %(vendor)s 
%(model)s裝置(%(device)s)。全部於所選裝置上嘅
資料將會遺失。繼續?"
 
 #: ../liveusb/gui.py:715
 #, python-format
@@ -593,13 +593,13 @@ msgid ""
 "You are going to upgrade Tails on the %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s "
 "device (%(device)s). Any persistent volume on this device will remain "
 "unchanged. Continue?"
-msgstr "即將升級Tails於%(parent_size)s %(vendor)s 
%(model)s裝置(%(device)s)。此裝置上的持續磁碟區將保持不變。繼續?"
+msgstr "即將升級Tails於%(parent_size)s %(vendor)s 
%(model)s裝置(%(device)s)。此裝置上嘅
持續磁碟區將保持不變。繼續?"
 
 #: ../liveusb/creator.py:622
 msgid ""
 "You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support the "
 "ext4 filesystem"
-msgstr "你正使用舊版syslinux-extlinux,不支援ext4檔案系統"
+msgstr "你正使用舊版syslinux-extlinux,唔支援ext4檔案系統"
 
 #: ../liveusb/gui.py:783
 msgid "You can try again to resume your download"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to