commit 14c6b099785e739d464331279ed6d3c3a0f0054e Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Fri Mar 10 14:48:24 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- vi/vi.po | 1829 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1829 insertions(+) diff --git a/vi/vi.po b/vi/vi.po new file mode 100644 index 0000000..9804693 --- /dev/null +++ b/vi/vi.po @@ -0,0 +1,1829 @@ +# Translators: +# Khanh Nguyen <nguyenduykhan...@gmail.com>, 2016 +# Nguyen Thanh Tai <thanhtai2...@outlook.com>, 2016 +# Hoang Thu Giang <hoanggiang0...@yahoo.com>, 2016 +# tien nguyen <cebime...@gmail.com>, 2016 +# truongvan <truong...@live.com>, 2016 +# Quoc Hoa <openmywo...@yandex.com>, 2016 +# Acooldude <chi...@gmail.com>, 2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Acooldude <chi...@gmail.com>, 2017\n" +"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/vi/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: vi\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "ngÆ°á»i dá»ch-những sá»± Äóng góp" + +#: about-tor-browser.page:7 +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Tìm hiá»u Trình duyá»t Tor có thá» là m gì Äá» bảo vá» sá»± riêng tÆ° và ẩn danh của " +"bạn" + +#: about-tor-browser.page:10 +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Thông tin vá» Trình duyá»t Tor" + +#: about-tor-browser.page:12 +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Trình duyá»t Tor sá» dụng mạng lÆ°á»i Tor Äá» bảo vá» sá»± riêng tÆ° và ẩn danh của " +"bạn. Viá»c sá» dụng mạng lÆ°á»i Tor có hai Äặc tÃnh chÃnh:" + +#: about-tor-browser.page:18 +msgid "" +"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally," +" will not be able to track your internet activity, including the names and " +"addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"Nhà cung cấp dá»ch vụ Internet của bạn, và bất kỳ ai Äó Äang theo dõi kết ná»i" +" của bạn má»t cách ná»i bá», sẽ không thá» theo dõi các hoạt Äá»ng Internet của " +"bạn, bao gá»m những cái tên và những Äá»a chá» của trang web bạn ghé thÄm." + +#: about-tor-browser.page:25 +msgid "" +"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching" +" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your " +"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"Những ngÆ°á»i váºn hà nh trang web và những dá»ch vụ bạn sá» dụng, và bất kỳ ai " +"theo dõi chúng, sẽ thấy kết ná»i Äến từ mạng lÆ°á»i Tor thay vì Äá»a chá» " +"Internet (IP) thá»±c sá»± của bạn, và sẽ không biết bạn là ai trừ khi bạn tá»± " +"Äá»nh danh mình má»t cách rõ rà ng." + +#: about-tor-browser.page:34 +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"âfingerprintingâ or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Thêm nữa, Trình duyá»t Tor Äược thiết kế Äá» ngÄn chặn các trang web khá»i viá»c" +" \"lấy dấu vết riêng\" hoặc xác Äá»nh bạn dá»±a trên cấu hình trình duyá»t." + +#: about-tor-browser.page:39 +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" +"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)." +msgstr "" +"Mặc Äá»nh, Trình duyá»t Tor không lÆ°u bất kỳ lá»ch sá» duyá»t web nà o Cookies " +"chá» hợp lá» trong má»t phiên duy nhất (cho Äến khi Trình duyá»t Tor Äược thoát " +"ra hoặc má»t <link xref=\"managing-identities#new-identity\">New " +"Identity</link> Äược yêu cầu)." + +#: about-tor-browser.page:50 +msgid "How Tor works" +msgstr "Cách là m viá»c của Tor" + +#: about-tor-browser.page:52 +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The" +" last relay in the circuit (the âexit relayâ) then sends the traffic out " +"onto the public Internet." +msgstr "" +"Tor là má»t mạng lÆ°á»i các kênh nhÆ° tháºt cho phép bạn nâng cao tÃnh bảo máºt và " +" riêng tÆ° trên Internet. Tor hoạt Äá»ng bằng viá»c gá»i tÃn hiá»u ÄÆ°á»ng truyá»n " +"qua ba máy chủ ngẫu nhiên (Äược gá»i là các khuyếch Äại) trong mạng lÆ°á»i Tor." +" Khuyếch Äại cuá»i cùng trong lá» trình Äó (<em>khuyếch Äại thoát</em>) gá»i " +"tÃn hiá»u ÄÆ°á»ng truyá»n ra mạng Internet công cá»ng." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: about-tor-browser.page:59 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" +msgstr "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" + +#: about-tor-browser.page:60 +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"Hình ảnh á» trên minh hoạ má»t ngÆ°á»i dùng Äang truy cáºp các trang web khác " +"nhau dùng Tor. Những máy tÃnh mà u xanh á» giữa Äại diá»n cho các khuyếch Äại " +"trong mạng lÆ°á»i Tor Äó, còn ba chìa khoá Äại diá»n cho các tầng mã hoá giữa " +"ngÆ°á»i dùng và má»i khuyếch Äại." + +#: bridges.page:6 +msgid "Learn what bridges are and how to get them" +msgstr "Tìm hiá»u cầu ná»i là gì và là m thế nà o Äá» có Äược" + +#: bridges.page:10 +msgid "Bridges" +msgstr "Cầu Ná»i" + +#: bridges.page:12 +msgid "" +"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 " +"and obfs4, rely on the use of âbridgeâ relays. Like ordinary Tor relays, " +"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not" +" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges" +" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " +"you are using Tor." +msgstr "" +"Hầu hết <link xref=\"transports\">Các Äiá»m trung chuyá»n Có thá» kết " +"ná»i</link>, nhÆ° obfs3 và obfs4, dá»±a trên viá»c dùng các khuyếch Äại âcầu " +"ná»iâ. Giá»ng nhÆ° các khuyếch Äại Tor thông thÆ°á»ng, các cầu Äược váºn hà nh bá»i " +"các bên tình nguyá»n; không giá»ng nhÆ° các khuyếch Äại thông thÆ°á»ng, tuy " +"nhiên, chúng không Äược liá»t kê công khai, vì váºy má»t bên thù Äá»ch không thá»" +" xác Äá»nh chúng má»t cách dá» dà ng. Sá» dụng các cầu kết hợp vá»i các Äiá»m trung" +" chuyá»n có thá» kết ná»i giúp nguỵ trang thá»±c tế rằng bạn Äang sá» dụng Tor." + +#: bridges.page:21 +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Các Äiá»m trung chuyá»n có thá» kết ná»i, nhÆ° meek, sá» dụng các kỹ thuáºt phản " +"kiá»m duyá»t khác nhau mà không phụ thuá»c và o các cầu ná»i. Bạn không cần phải " +"lấy các Äá»a chá» cầu ná»i Äá» sá» dụng các Äiá»m trung chuyá»n nà y." + +#: bridges.page:28 +msgid "Getting bridge addresses" +msgstr "Äang lấy Äá»a chá» cầu ná»i" + +#: bridges.page:29 +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Vì Äá»a chá» cầu ná»i không Äược công khai, bạn sẽ phải tá»± yêu cầu nó. Bạn có " +"hai tùy chá»n:" + +#: bridges.page:36 +msgid "" +"Visit <link " +"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>" +" and follow the instructions, or" +msgstr "" +"Truy cáºp <link " +"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>" +" và là m theo hÆ°á»ng dẫn, hoặc" + +#: bridges.page:42 +msgid "" +"Email brid...@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " +"or" +msgstr "" +"Gá»i email Äến brid...@torproject.org từ Gmail, Yahoo, hoặc Äá»a chá» email " +"Riseup, hoặc" + +#: bridges.page:51 +msgid "Entering bridge addresses" +msgstr "Äang nháºp Äá»a chá» cầu ná»i" + +#: bridges.page:52 +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Má»t khi bạn Äã có Äược má»t và i Äá»a chá» cầu ná»i, bạn sẽ không cần nháºp chúng " +"và o Tor Launcher." + +#: bridges.page:57 +msgid "" +"Choose âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network. Select âUse custom bridgesâ and enter each bridge " +"address on a separate line." +msgstr "" +"Chá»n \"có\" khi Äược há»i nếu nhà cung cấp dá»ch vụ Internet chặn kết ná»i Äến " +"mạng lÆ°á»i Tor. Chá»n \"Sá» dụng cầu ná»i Äiá»u chá»nh\" và nháºp má»i Äá»a chá» cầu " +"ná»i và o má»t ÄÆ°á»ng riêng." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: bridges.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoà i ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" + +#: bridges.page:65 +msgid "" +"Click âConnectâ. Using bridges may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received" +" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " +"addresses, and try again." +msgstr "" +"KÃch và o âKết ná»iâ. Sá» dụng các cầu ná»i có thá» là m cháºm viá»c kết ná»i so vá»i " +"viá»c sá» dụng các khuyếch Äại Tor truyá»n thá»ng. Nếu kết ná»i thất bại, các cầu" +" bạn Äã nháºn có thá» Äang há»ng. Hãy dùng má»t trong các phÆ°Æ¡ng pháp trên Äá» có" +" nhiá»u Äá»a chá» cầu ná»i, và thá» lại." + +#: circumvention.page:6 +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Là m gì nếu mạng lÆ°á»i Tor bá» chặn" + +#: circumvention.page:10 +msgid "Circumvention" +msgstr "Sá»± lừa dá»i" + +#: circumvention.page:12 +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called âpluggable " +"transportsâ. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"Truy cáºp trá»±c tiếp Äến mạng lÆ°á»i Tor có thá» Äôi lúc bá» chặn bá»i Nhà cung cấp" +" Dá»ch vụ Internet hay nhà nÆ°á»c. Trình duyá»t Tor có má»t và i công cụ vòng " +"tránh Äá» vượt qua những chÆ°á»ng ngại nà y. Những công cụ nà y Äược gá»i là âcác " +"Äiá»m trung chuyá»n có thá» kết ná»iâ. Xem trang <link xref=\"transports\">Những" +" Äiá»m trung chuyá»n Có thá» kết ná»i</link> cho thêm thông tin vá» loại Äiá»m " +"trung chuyá»n hiá»n tại có thá» dùng Äược." + +#: circumvention.page:22 +msgid "Using pluggable transports" +msgstr "Sá» dụng các Äiá»m trung chuyá»n có thá» kết ná»i Äược" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:26 first-time.page:35 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoà i ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" + +#: circumvention.page:28 +msgid "" +"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Äá» sá» dụng các Äiá»m trung chuyá»n có thá» kết ná»i, kÃch và o \"Cấu hình\" trong" +" cá»a sá» khá»i Äá»ng Tor xuất hiá»n khi bạn chạy Trình duyá»t Tor lần Äầu tiên." + +#: circumvention.page:33 +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" +" clicking on the green onion near your address bar and selecting âTor " +"Network Settingsâ." +msgstr "" +"Bạn cÅ©ng có thá» cấu hình các Äiá»m trung chuyá»n có thá» kết ná»i trong khi " +"Trình duyá»t Tor Äang chạy, bá»i kÃch và o củ tá»i mà u xanh lá cây gần thanh Äá»a" +" chá» và chá»n âNhững cà i Äặt Mạng lÆ°á»i Torâ." + +#: circumvention.page:41 +msgid "" +"Select âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network." +msgstr "" +"Chá»n âCóâ khi Äược há»i nếu Nhà cung cấp Dá»ch vụ Internet của bạn chặn những " +"kết ná»i Äến mạng lÆ°á»i Tor." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:49 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoà i ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" + +#: circumvention.page:51 +msgid "" +"Select âConnect with provided bridgesâ. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"Chá»n âKết ná»i vá»i các cầu ná»i Äược cung cấpâ. Trình duyá»t Tor hiá»n có sáu " +"lá»±a chá»n trung chuyá»n có thá» kết ná»i Äá» chá»n." + +#: circumvention.page:60 +msgid "Which transport should I use?" +msgstr "Äiá»m trung chuyá»n nà o tôi nên dùng?" + +#: circumvention.page:61 +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcherâs menu works in a different " +"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable " +"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Má»i má»t Äiá»m trung chuyá»n liá»t kê trong danh mục Khá»i Äá»ng Tor, Tor " +"Launcher, là m viá»c theo má»t cách khác nhau (Äá» chi tiết hÆ¡n, xem trang <link" +" xref=\"transports\">Các Äiá»m trung chuyá»n Có thá» kết ná»i</link>), và tÃnh " +"hiá»u quả của chúng phụ thuá»c và o các Äiá»u kiá»n riêng rẽ của bạn." + +#: circumvention.page:67 +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure, meek-amazon." +msgstr "" +"Nếu bạn Äang cá» gắng vòng tránh má»t kết ná»i bá» chặn lần Äầu tiên, bạn nên " +"thá» các Äiá»m trung chuyá»n khác nhau: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure, meek-amazon." + +#: circumvention.page:72 +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <link " +"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"Nếu bạn thá» tất cả các lá»±a chá»n nà y, và không cái nà o giúp bạn kết ná»i, bạn " +"sẽ cần nháºp các Äá»a chá» cầu ná»i thủ công. Xem mục <link xref=\"bridges\">Các" +" cầu ná»i</link> Äá» biết các cầu ná»i là gì và là m sao Äá» lấy Äược chúng." + +#: downloading.page:7 +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Là m thế nà o Äá» tải vá» Trình duyá»t Tor" + +#: downloading.page:10 +msgid "Downloading" +msgstr "Äang tải xuá»ng" + +#: downloading.page:12 +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which " +"makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"Cách ÄÆ¡n giản và an toà n nhất Äá» tải vá» Trình duyá»t Tor là từ trang web " +"chÃnh thức của Dá»± án Tor tại https://www.torproject.org. Kết ná»i của bạn tá»i" +" Äó sẽ Äược bảo máºt sá» dụng <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, " +"là m cho viá»c phá rá»i khó hÆ¡n nhiá»u." + +#: downloading.page:19 +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"Tuy nhiên, có thá» có những lần bạn không thá» truy cáºp trang web của Dá»± án " +"Tor: và dụ, nó có thá» bá» chặn trong mạng của bạn. Nếu Äiá»u nà y sảy ra, bạn " +"có thá» dùng má»t trong các cách tải vá» thay thế liá»t kê bên dÆ°á»i:" + +#: downloading.page:27 +msgid "GetTor" +msgstr "GetTor" + +#: downloading.page:28 +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and Github.." +msgstr "" +"GetTor là má»t dá»ch vụ tá»± Äá»ng phản há»i các thông Äiá»p vá»i các ÄÆ°á»ng dẫn Äến " +"các phiên bản má»i nhất của Trình duyá»t Tor, lÆ°u giữ tại các nÆ¡i khác nhau, " +"nhÆ° Dropbox, Google Drive, và Github." + +#: downloading.page:34 +msgid "To use GetTor via email:" +msgstr "Äá» dùng GetTor thông qua thÆ° Äiá»n tá»:" + +#: downloading.page:39 +msgid "" +"Send an email to get...@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write âwindowsâ, âosxâ, or âlinuxâ, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Gá»i má»t thÆ° Äiá»n tá» Äến get...@torproject.org, và trong ná»i dung của thông " +"Äiá»p ÄÆ¡n giản viết âwindowsâ, âosxâ, hay âlinuxâ (mà không có các dấu ngoặc " +"kép) phụ thuá»c và o há» Äiá»u hà nh của bạn." + +#: downloading.page:46 +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the packageâs checksum. You may be offered a choice of " +"â32-bitâ or â64-bitâ software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor sẽ phản há»i vá»i má»t thÆ° Äiá»n tá» chứa các ÄÆ°á»ng kết ná»i từ Äó bạn có " +"thá» tải gói phần má»m Trình duyá»t Tor, chữ ký mã hoá (cần Äá» xác minh bản tải" +" vá»), vân tay của chìa khoá sá» dụng Äá» tạo chữ ký Äó, và giữ liá»u xác minh â" +" checksum â của gói phần má»m. Bạn có thá» có má»t lá»±a chá»n cho phần má»m " +"â32-bitâ hay â64-bitâ: Äiá»u nà y phụ thuá»c và o mẫu máy tÃnh bạn Äang dùng." + +#: downloading.page:57 +msgid "To use GetTor via Twitter:" +msgstr "Äá» dùng GetTor thông qua Twitter:" + +#: downloading.page:62 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Äá» lấy các ÄÆ°á»ng kết ná»i Äá» tải Trình duyá»t Tor tiếng Anh cho OS X, gá»i má»t " +"Thông Äiá»p Trá»±c tiếp Äến @get_tor vá»i các từ \"osx en\" trong Äó (bạn không " +"cần phải theo tà i khoản Äó)." + +#: downloading.page:70 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +msgstr "Äá» dùng GetTor thông qua Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" + +#: downloading.page:75 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to get...@torproject.org with the words \"linux zh\" in it." +msgstr "" +"Äá» lấy các ÄÆ°á»ng kết ná»i Äá» tải Trình duyá»t Tor tiếng Trung Hoa cho Linux, " +"gá»i má»t thông Äiá»p Äến get...@torproject.org vá»i các từ \"linux zh\" trong " +"Äó." + +#: downloading.page:84 +msgid "Satori" +msgstr "Satori" + +#: downloading.page:85 +msgid "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources." +msgstr "" +"Satori là má»t tiá»n Ãch thêm, add-on, cho các trình duyá»t Chrome hay Chromium" +" cho phép bạn tải vá» má»t và i chÆ°Æ¡ng trình riêng tÆ° và bảo máºt từ các nguá»n " +"khác nhau." + +#: downloading.page:90 +msgid "To download Tor Browser using Satori:" +msgstr "Äá» tải vá» Trình duyá»t Tor sá» dụng Satori:" + +#: downloading.page:95 +msgid "Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "Cà i Äặt Satori từ kho ứng dụng â Chrome App Store." + +#: downloading.page:100 +msgid "Select Satori from your browserâs Apps menu." +msgstr "" +"Chá»n Satori từ danh mục các ứng dụng â Apps â của trình duyá»t của bạn." + +#: downloading.page:105 +msgid "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either âAâ or âBâ " +"after the name of the program â each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin." +msgstr "" +"Khi Satori má», kÃch và o ngôn ngữ Æ°a thÃch. Má»t danh mục sẽ má» liá»t kê các " +"bản tải vá» hiá»n có cho ngôn ngữ Äó. Tìm mục cho Trình duyá»t Tor phÃa dÆ°á»i " +"tên há» Äiá»u hà nh của bạn. Chá»n âAâ hoặc âBâ phÃa sau tên của chÆ°Æ¡ng trình â " +"má»i cái biá»u diá» n má»t nguá»n khác nhau Äá» tải phần má»m. Viá»c tải vá» của bạn " +"sau Äó sẽ bắt Äầu." + +#: downloading.page:115 +msgid "" +"Wait for your download to finish, then find the âGenerate Hashâ section in " +"Satoriâs menu and click âSelect Filesâ." +msgstr "" +"Chá» cho viá»c tải vá» kết thúc, rá»i tìm mục âGenerate Hashâ trong danh mục của" +" Satori và kÃch chuá»t và o âSelect Filesâ." + +#: downloading.page:121 +msgid "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the softwareâs original checksum: " +"you can find this by clicking the word âchecksumâ after the link you clicked" +" on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor " +"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," +" or from a different source." +msgstr "" +"Chá»n tá»p tin Trình duyá»t Tor Äược tải vá». Satori sẽ hiá»n thá» giữ liá»c xác " +"minh checksum của tá»p tin Äó, và bạn nên so sánh vá»i giữ liá»u xác minh ban " +"Äầu của phần má»m: bạn có thá» tìm thấy nó bằng viá»c kÃch chuá»t và o từ " +"âchecksumâ phÃa sau ÄÆ°á»ng kết ná»i bạn Äã kÃch chuá»t và o Äá» bắt Äầu viá»c tải " +"vá». Nếu những giữ liá»u xác minh Äó là phù hợp, viá»c tải vá» Äã thà nh công, và " +" bạn có thá» <link xref=\"first-time\">bắt Äầu sá» dụng Trình duyá»t " +"Tor</link>. Nếu chúng không Äá»ng nhất, bạn có lẽ nên thá» tải lại, hay tải vá»" +" từ má»t nguá»n khác." + +#: first-time.page:7 +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Há»c cách là m thế nà o Äá» sá» dụng Trình duyá»t Tor lần Äầu tiên" + +#: first-time.page:10 +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Chạy Trình duyá»t Tor lần Äầu tiên" + +#: first-time.page:12 +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Khi bạn chạy Trình duyá»t Tor lần Äầu tiên, bạn sẽ gặp cá»a sá» Những cà i Äặt " +"Mạng lÆ°á»i Tor. Äiá»u nà y cho phép bạn lá»±a chá»n kết ná»i trá»±c tiếp Äến mạng " +"lÆ°á»i Tor, hay cấu hình Trình duyá»t Tor cho viá»c kết ná»i." + +#: first-time.page:19 +msgid "Connect" +msgstr "Kết ná»i" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoà i ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" + +#: first-time.page:23 +msgid "" +"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Torâs connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " +"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving " +"the problem." +msgstr "" +"Trong hầu hết các trÆ°á»ng hợp, viá»c chá»n \"Kết ná»i\" sẽ cho phép bạn kết ná»i " +"tá»i mạng lÆ°á»i Tor mà không cần bất cứ cấu hình nà o thêm. Ngay khi Äược kÃch " +"chuá»t, má»t thanh trạng thái sẽ xuất hiá»n, biá»u thá» tiến trình kết ná»i của " +"Tor. Nếu tá»c Äá» kết ná»i mạng của bạn tÆ°Æ¡ng Äá»i nhanh, nhÆ°ng thanh nà y dÆ°á»ng " +"nhÆ° bá» nghẽn lại tại má»t Äiá»n nà o Äó, hãy xem trang <link " +"xref=\"troubleshooting\">Xá» lý sá»± cá»</link> Äá» giúp giải quyết vấn Äá» Äó." + +#: first-time.page:33 +msgid "Configure" +msgstr "Cấu hình" + +#: first-time.page:37 +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Nếu bạn biết kết ná»i của bạn bá» kiá»m duyá»t, hay sá» dụng má»t Äại diá»n ủy " +"quyá»n proxy, bạn nên chá»n phÆ°Æ¡ng án nà y. Trình duyá»t Tor sẽ dẫn bạn qua má»t " +"chuá»i những lá»±a chá»n cấu hình." + +#: first-time.page:44 +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select âNoâ. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select âYesâ." +" You will then be taken to the <link " +"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " +"transport." +msgstr "" +"Mà n ảnh Äầu tiên há»i nếu viá»c truy cáºp mạng lÆ°á»i Tor bá» khoá hay kiá»m duyá»t " +"kết ná»i của bạn. Nếu bạn không tin và o trÆ°á»ng hợp nay, chá»n âKhôngâ. Nếu bạn" +" biết kết ná»i của bạn bá» kiá»m duyá»t, hay bạn Äã thá» và thất bại khi kết ná»i " +"Äến mạng lÆ°á»i Tor và không có giải pháp nà o khác, chá»n âCóâ. Bạn sẽ Äược " +"chuyá»n Äến mà n ảnh <link xref=\"circumvention\">Vòng tránh</link> Äá» cấu " +"hình má»t trung chuyá»n có thá» kết ná»i Äược." + +#: first-time.page:55 +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer âYesâ, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click âContinueâ." +msgstr "" +"Mà n ảnh tiếp theo há»i nếu kết ná»i của bạn sá» dụng má»t Äại diá»n ủy quyá»n, " +"proxy. Trong hầu hết các trÆ°á»ng hợp, Äiá»u nà y là không cần thiết. Bạn sẽ " +"luôn biết nếu bạn cần trả lá»i âCóâ, vì cùng những cà i Äặt Äó sẽ Äược dùng " +"cho những trình duyá»t khác trong há» thá»ng của bạn. Nếu có thá», há»i quản trá» " +"mạng lÆ°á»i của bạn Äá» Äược hÆ°á»ng dẫn. Nếu kết ná»i của bạn không dùng má»t Äại " +"diá»n ủy quyá»n, kÃch và o âTiếp tụcâ." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoà i ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:66 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoà i ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" + +#: index.page:6 +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "HÆ°á»ng dẫn sá» dụng trình duyá»t Tor" + +#: known-issues.page:6 +msgid "A list of known issues." +msgstr "Má»t danh sách các vấn Äá» Äã biết." + +#: known-issues.page:10 +msgid "Known Issues" +msgstr "Các vấn Äá» Äã biết." + +#: known-issues.page:14 +msgid "" +"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"Tor yêu cầu Äá»ng há» há» thá»ng (và múi giá») Äược cà i Äặt má»t cách chÃnh xác." + +#: known-issues.page:19 +msgid "" +"The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"Những phần má»m tÆ°á»ng lá»a sau Äã Äược biết là xung Äá»t vá»i Tor và có lẽ cần " +"Äược tạm thá»i vô hiá»u hoá:" + +#: known-issues.page:23 +msgid "Webroot SecureAnywhere" +msgstr "Webroot SecureAnywhere" + +#: known-issues.page:26 +msgid "Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "Bảo máºt Internet Kaspersky KIS 2012" + +#: known-issues.page:29 +msgid "Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "Phần má»m chá»ng vi rút Sophos cho Mac" + +#: known-issues.page:32 +msgid "Microsoft Security Essentials" +msgstr "Những Cá»t lõi Bảo máºt Microsoft MSE" + +#: known-issues.page:37 +msgid "" +"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"Các Äoạn phim Äòi há»i Adobe Flash là không sẵn dùng ngay. Flash bá» vô hiá»u " +"hoá vì các lý do bảo máºt." + +#: known-issues.page:43 +msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "" +"Tor không thá» sá» dụng cầu ná»i nếu má»t trung gian uá»· quyá»n Äược cà i Äặt." + +#: known-issues.page:48 +msgid "" +"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"Gói phần má»m Trình duyá»t Tor Äó Äược ghi ngà y 1 tháng 1 nÄm 2000, 00:00:00 " +"UTC. Äiá»u nà y Äá» Äảm bảo rằng má»i phần má»m xây dá»±ng có thá» tái sá» dụng má»t " +"cách chÃnh xác." + +#: known-issues.page:54 +msgid "" +"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â Behavior Tab â Set \"Run " +"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then " +"click OK." +msgstr "" +"Äá» chạy Trình duyá»t Tor trong Ubuntu, ngÆ°á»i dùng cần thá»±c thi má»t mã ká»ch " +"bản shell. Má» \"Files\" (Unity's explorer), má» Preferences â Behavior Tab â" +" Äặt \"Run executable text files when they are opened\" thà nh \"Ask every " +"time\", rá»i kÃch OK." + +#: known-issues.page:62 +msgid "" +"Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"Trình duyá»t Tor cÅ©ng có thá» Äược khá»i Äá»ng từ dòng lá»nh bằng cách chạy lá»nh " +"sau từ bên trong thÆ° mục chứa Trình duyá»t Tor:" + +#: known-issues.page:66 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"./start-tor-browser.desktop" + +#: managing-identities.page:6 +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Há»c cách là m sao Äá» kiá»m soát thông tin Äá»nh danh cá nhân trong Trình duyá»t " +"Tor" + +#: managing-identities.page:10 +msgid "Managing identities" +msgstr "Quản trá» các Äá»nh danh" + +#: managing-identities.page:12 +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking âLikeâ buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Khi bạn kết ná»i tá»i má»t trang web, không chá» những ngÆ°á»i váºn hà nh trang web " +"Äó có thá» ghi lại thông tin vá» sá»± truy cáºp của bạn. Hầu hết các trang web " +"ngà y nay sá» dụng các dá»ch vụ của bên thứ ba, bao gá»m các nút âThÃchâ của " +"mạng xã há»i, các bên theo dấu và phân tÃch, và các kỹ thuáºt Äiá»u phá»i quảng " +"cáo, tất cả những Äiá»u nà y có thá» liên kết các hoạt Äá»ng của bạn từ nhiá»u " +"trang web khác nhau." + +#: managing-identities.page:20 +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Sá» dụng mạng lÆ°á»i Tor ngÄn chặn các bên quan sát có thá» tìm ra vá» trà và Äá»a" +" chá» IP chÃnh xác của bạn, nhÆ°ng ngay cả khi không có những thông tin nà y há»" +" vẫn có thá» liên kết các vùng hoạt Äá»ng khác nhau của bạn. Vì lý do nà y, " +"Trình duyá»t Tor có thêm má»t và i Äặc tÃnh giúp bạn kiá»m soát thông tin nà o có" +" thá» gán vá»i Äá»nh danh của bạn." + +#: managing-identities.page:29 +msgid "The URL bar" +msgstr "Thanh Äá»a chá» URL" + +#: managing-identities.page:30 +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Trình duyá»t Tor táºp trung trải nghiá»m của bạn quanh má»i liên há» của bạn vá»i " +"trang web trên thanh URL. Ngay cả khi bạn kết ná»i tá»i hai trang khác nhau sá»" +" dụng cùng má»t dá»ch vụ theo dấu ngÆ°á»i dùng của má»t bên thứ ba, Trình duyá»t " +"Tor sẽ bắt buá»c ná»i dung Äó Äược phục vụ thông qua hai lá» trình Tor khác " +"nhau, vì thế bên theo dấu ngÆ°á»i dùng Äó sẽ không biết cả hai kết ná»i Äó Äá»u " +"bắt nguá»n từ trình duyá»t của bạn." + +#: managing-identities.page:38 +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Mặt khác, tất cả các kết ná»i Äến má»t Äá»a chá» web ÄÆ¡n nhất cÅ©ng sẽ Äược Äi " +"qua cùng má»t lá» trình Tor, nghÄ©a là bạn có thá» truy cáºp các tiá»u trang khác " +"nhau của cùng má»t trang web duy nhất trong các cá»a sá» hay các thanh là m viá»c" +" riêng biá»t, mà không bá» mất bất cứ chức nÄng hoạt Äá»ng nà o." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:46 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoà i ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" + +#: managing-identities.page:48 +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the onion menu." +msgstr "" +"Bạn có thá» thấy má»t biá»u Äá» của lá» trình mà Trình duyá»t Tor Äang sá» dụng cho" +" thanh là m viá»c hiá»n tại trong danh mục onion." + +#: managing-identities.page:55 +msgid "Logging in over Tor" +msgstr "ÄÄng nháºp thông qua Tor" + +#: managing-identities.page:56 +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Mặc dù Trình duyá»t Tor Äược thiết kế cho tÃnh ẩn danh hoà n toà n của ngÆ°á»i " +"dùng trên mạng, có thá» có những tình huá»ng phù hợp Äá» dùng Tor cho những " +"trang web yêu cầu tên ngÆ°á»i dùng, máºt khẩu, hay các thông tin Äá»nh danh " +"khác." + +#: managing-identities.page:62 +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Nếu bạn ÄÄng nháºp và o má»t trang web sá» dụng má»t trình duyá»t thông thÆ°á»ng, " +"bạn cÅ©ng Äá» lá» Äá»a chá» IP và vá» trà Äá»a lý của bạn trong quá trình Äó. Äiá»u " +"tÆ°Æ¡ng tá»± cÅ©ng thÆ°á»ng sảy ra khi bạn gá»i má»t thÆ° Äiá»n tá». Viá»c ÄÄng nháºp và o " +"các tà i khoản thÆ° Äiá»n tá» hay mạng xã há»i qua Trình duyá»t Tor cho phép bạn " +"chá»n má»t cách chÃnh xác thông tin nà o bạn Äá» lá» cho các trang web bạn truy " +"cáºp. Viá»c ÄÄng nháºp sá» dụng Trình duyá»t Tor cÅ©ng hữu dụng khi trang web bạn " +"Äang cá» gắng ÄÄng nháºp bá» kiá»m duyá»t trên mạng của bạn." + +#: managing-identities.page:72 +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Khi bạn ÄÄng nháºp má»t trang web thông qua Tor, có má»t và i Äiá»m bạn cần lÆ°u ý" +" má»t cách nghiêm túc." + +#: managing-identities.page:79 +msgid "" +"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for" +" important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"Xem trang <link xref=\"secure-connections\">Các kết ná»i Bảo máºt</link> cho " +"các thông tin quan trá»ng vá» viá»c là m thế nà o Äá» bảo máºt kết ná»i của bạn " +"trong khi Äang ÄÄng nháºp." + +#: managing-identities.page:87 +msgid "" +"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"Trình duyá»t Tor thÆ°á»ng là m cho kết ná»i của bạn xuất hiá»n nhÆ° là nó Äến từ " +"má»t phần hoà n toà n khác của thế giá»i. Má»t và i trang web, nhÆ° các ngân hà ng " +"hay các dá»ch vụ thÆ° Äiá»n tá», có thá» cho rằng Äó là dấu hiá»u tà i khoản của " +"bạn Äã bá» Äánh cắp hoặc xâm phạm, và không cho bạn truy cáºp. Cách duy nhất " +"Äá» giải quyết chuyá»n nà y là là m theo các thủ tục Äược khuyến cáo của trang " +"Äó cho viá»c khôi phục tà i khoản, hoặc liên lạc vá»i những ngÆ°á»i quản trá» và " +"giải thÃch tình huá»ng nà y." + +#: managing-identities.page:101 +msgid "Changing identities and circuits" +msgstr "Thay Äá»i danh tÃnh và lá» trình" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:103 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoà i ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" + +#: managing-identities.page:105 +msgid "" +"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this Siteâ " +"options, located in the Torbutton menu." +msgstr "" +"Trình duyá»t Tor gá»m có các lá»±a chá»n âÄá»nh dạng Má»iâ và âLá» trình Tor Má»i cho" +" Trang nà yâ, Äược Äặt trong danh mục nút Tor." + +#: managing-identities.page:111 +msgid "New Identity" +msgstr "Danh tÃnh má»i" + +#: managing-identities.page:112 +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ." +msgstr "" +"Lá»±a chá»n nà y hữu dụng nếu bạn muá»n chặn các hoạt Äá»ng trình duyá»t tiếp theo " +"khá»i viá»c có thá» bá» kết ná»i vá»i những gì bạn Äang là m trÆ°á»c Äó. Viá»c chá»n nó" +" sẽ Äóng tất cả các thanh và cá»a sá» Äang má», xoá hết các thông tin riêng tÆ° " +"nhÆ° cookies và lá»ch sá» lÆ°á»t web, và dùng các lá» trình Tor má»i cho tất cả các" +" kết ná»i. Trình duyá»t Tor sẽ cảnh báo bạn tất cả các hoạt Äá»ng và tải vá» sẽ " +"bá» ngắt, vì váºy hãy xem xét Äiá»u nà y trÆ°á»c khi kÃch và o âÄá»nh dạng má»iâ." + +#: managing-identities.page:123 +msgid "New Tor Circuit for this Site" +msgstr "Mạch ná»i Tor má»i cho trang nà y" + +#: managing-identities.page:124 +msgid "" +"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-" +"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website " +"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the " +"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other " +"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well" +" once they are reloaded. This option does not clear any private information " +"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " +"other websites." +msgstr "" +"Lá»±a chá»n nà y hữu dụng nếu <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-" +"works\">khuyếch Äại ra</link> bạn Äang dùng không thá» kết ná»i vá»i trang web " +"bạn yêu cầu, hoặc Äang không tải nó má»t cách chÃnh xác. Viá»c chá»n nó sẽ là m " +"cho cá»a sá» hoặc thanh hiá»n Äang kÃch hoạt bá» tải lại qua má»t lá» trình Tor " +"má»i. Những cá»a sá» và thanh Äang má» khác từ cùng má»t trang web cÅ©ng sẽ dùng " +"lá» trình má»i Äó ngay khi Äược tải lại. Lá»±a chá»n nà y không xoá bất kỳ thông " +"tin riêng tÆ° nà o hay ngắt kết ná»i các hoạt Äá»ng của bạn, nó không tác Äá»ng " +"Äến các kết ná»i hiá»n tại của bạn Äến các trang web khác." + +#: onionsites.page:6 +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Các dá»ch vụ chá» có thá» truy cáºp Äược thông qua Tor." + +#: onionsites.page:10 +msgid "Onion Services" +msgstr "Các Dá»ch vụ Onion" + +#: onionsites.page:11 +msgid "" +"Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Các dá»ch vụ onion (từng Äược gá»i là âcác dá»ch vụ ẩnâ) là các dá»ch vụ (giá»ng " +"các trang web) chá» có thá» truy cáºp Äược thông qua mạng lÆ°á»i Tor." + +#: onionsites.page:16 +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Các dá»ch vụ onion có nhiá»u Æ°u viá»t so vá»i các dá»ch vụ của Internet thông " +"thÆ°á»ng." + +#: onionsites.page:23 +msgid "" +"An onion servicesâs location and IP address are hidden, making it difficult " +"for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"Äá»a chá» IP và vá» trà của má»t dá»ch vụ onion Äược ẩn dấu, rất khó Äá» kiá»m " +"duyá»t hay xác minh danh tÃnh của những ngÆ°á»i váºn hà nh nó." + +#: onionsites.page:29 +msgid "" +"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so" +" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting" +" over HTTPS</link>." +msgstr "" +"Toà n bá» tÃn hiá»u truyá»n giữa những ngÆ°á»i dùng Tor và các dá»ch vụ onion Äược " +"mã hoá end-to-end, vì váºy bạn không cần phải lo lắng vá» <link xref=\"secure-" +"connections\">viá»c kết ná»i qua HTTPS</link>." + +#: onionsites.page:36 +msgid "" +"The address of an onion service is automatically generated, so the operators" +" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure" +" that it is connecting to the right location and that the connection is not " +"being tampered with." +msgstr "" +"Äá»a chá» của má»t dá»ch vụ onion Äược tạo má»t cách tá»± Äá»ng, vì váºy không cần " +"phải mua má»t tên miá»n; cái URL .onion Äó cÅ©ng giúp Tor Äảm bảo rằng nó Äang " +"kết ná»i Äến Äúng Äá»a chá» và kết ná»i Äó không bá» chá»nh sá»a." + +#: onionsites.page:46 +msgid "How to access an onion service" +msgstr "Là m thế nà o Äá» truy cáºp má»t dá»ch vụ onion" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: onionsites.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoà i ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" + +#: onionsites.page:50 +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " +"mostly random letters and numbers, followed by â.onionâ." +msgstr "" +"Giá»ng nhÆ° bất kỳ trang web nà o khác, bạn sẽ cần biết Äá»a chá» của má»t dá»ch vụ" +" onion Äá» có thá» kết ná»i. Má»t Äá»a chá» onion là má»t dãy mÆ°á»i sáu chữ cái và " +"con sá» gần nhÆ° ngẫu nhiên, tiếp sau là â.onionâ." + +#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Giải quyết vấn Äá»" + +#: onionsites.page:59 +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " +"stop Tor Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Nếu bạn không thá» truy cáºp dá»ch vụ onion mà bạn cần, hãy Äảm bảo rằng bạn " +"vừa nháºp 16 ký tá»± của Äá»a chá» onion Äó má»t cách chÃnh xác: tháºm chà má»t lá»i " +"nhá» cÅ©ng sẽ cản trá» Trình duyá»t Tor kết ná»i vá»i trang Äó." + +#: onionsites.page:64 +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Nếu bạn vẫn không thá» kết ná»i vá»i dá»ch vụ onion Äó, hãy thá» lại sau. Có thá» " +"có má»t trục trặc tạm thá»i, hay trang web Äó có thá» Äang ngắt kết ná»i mà " +"không thông báo." + +#: onionsites.page:69 +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's " +"Onion Service</link>" +msgstr "" +"Bạn cÅ©ng có thá» Äảm bảo rằng bạn có thá» truy cáºp các dá»ch vụ onion khác bá»i " +"kết ná»i Äến <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Dá»ch vụ Tor của " +"DuckDuckGo</link>" + +#: plugins.page:6 +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "" +"Trình duyá»t Tor Äiá»u khiá»n các tiá»n Ãch, các trình cắm ngoà i, và JavaScript " +"nhÆ° thế nà o" + +#: plugins.page:10 +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Các trình cắm ngoà i, các tiá»n Ãch, và JavaScript" + +#: plugins.page:13 +msgid "Flash Player" +msgstr "Flash Player" + +#: plugins.page:14 +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâs proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Các trang web phim, nhÆ° Vimeo, sá» dụng trình cắm ngoà i Flash Player Äá» hiá»n " +"thá» ná»i dung phim. Tháºt không may, phần má»m nà y hoạt Äá»ng Äá»c láºp vá»i Trình " +"duyá»t Tor và không thá» dá» dà ng bá» bắt buá»c tuân theo các cà i Äặt uá»· quyá»n " +"của Trình duyá»t Tor. Vì váºy nó có thá» Äá» lá» Äá»a chá» IP và Äá»a chá» thá»±c của " +"bạn cho các trang web váºn hà nh nó, hoặc cho má»t bên quan sát khác. Vì lý do " +"nà y, Flash bá» mặc Äá»nh vô hiá»u hoá trong Trình duyá»t Tor, và viá»c cho phép " +"nó là không Äược khuyến khÃch." + +#: plugins.page:23 +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Má»t và i trang web phim (nhÆ° YouTube) ÄÆ°a ra các phÆ°Æ¡ng pháp sá» dụng phim " +"thay thế không dùng Flash. Những phÆ°Æ¡ng pháp nà y có thá» tÆ°Æ¡ng thÃch vá»i " +"Trình duyá»t Tor." + +#: plugins.page:31 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: plugins.page:32 +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript là má»t ngôn ngữ láºp trình các trang web sá» dụng Äá» là m các phần " +"tá» tÆ°Æ¡ng tác nhÆ° là phim, hoạt hình, âm thanh, và dòng trạng thái thá»i gian." +" Tháºt không may, JavaScript cÅ©ng có thá» cho phép các tấn công và o sá»± bảo máºt" +" của trình duyá»t, Äiá»u có thá» dẫn tá»i sá»± viá»c là m mất tÃnh ẩn danh." + +#: plugins.page:39 +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the âSâ " +"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " +"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +msgstr "" +"Trình duyá»t Tor có má»t tiá»n Ãch gá»i là NoScript, truy cáºp thông qua biá»u " +"tượng âSâ á» góc phÃa trên bên trái của mà n hình, cho phép bạn kiá»m soát " +"JavaScript chạy trên các trang web ÄÆ¡n lẻ, hoặc Äá» hoà n toà n ngÄn chặn nó." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: plugins.page:45 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoà i ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" + +#: plugins.page:47 +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browserâs <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to " +"âMedium-Highâ (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or âHighâ " +"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" +" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâs default setting " +"is to allow all websites to run scripts." +msgstr "" +"Những ngÆ°á»i yêu cầu mức Äá» bảo máºt cao trong viá»c lÆ°á»t web nên Äặt <link " +"xref=\"security-slider\">Thanh trượt Bảo máºt</link> của Trình duyá»t Tor á» " +"âTrunh bình-Caoâ (Äiá»u nà y vô hiá»u hoá JavaScript vá»i các trang web không-" +"HTTPS) hoặc âCaoâ (vô hiá»u hoá vá»i tất cả má»i trang web). Tuy nhiên, viá»c vô" +" hiá»u hoá JavaScript sẽ là m cho nhiá»u trang web hiá»n thá» không chÃnh xác, vì" +" cà i Äặt mặc Äá»nh của Trình duyá»t Tor Äá» cho tất cả má»i trang web chạy các " +"mã ká»ch bản (script)." + +#: plugins.page:58 +msgid "Browser Add-ons" +msgstr "Các tiá»n Ãch trình duyá»t" + +#: plugins.page:59 +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Trình duyá»t Tor phát triá»n từ Firefox, và bất kỳ các tiá»n Ãch trình duyá»t " +"hay phông ná»n nà o tÆ°Æ¡ng thÃch vá»i Firefox cÅ©ng có thá» Äược cà i Äặt cho Trình" +" duyá»t Tor." + +#: plugins.page:64 +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Tuy nhiên, các tiá»n Ãch duy nhất Äã Äược thá» nghiá»m cho viá»c sá» dụng vá»i " +"Trình duyá»t Tor là những cái Äã Äược mặc Äá»nh thêm và o. Viá»c cà i bất kỳ các " +"tiá»n Ãch nà o khác có thá» là m há»ng tÃnh nÄng của Trình duyá»t Tor hoặc gây ra " +"nhiá»u vấn Äá» nghiêm trá»ng hÆ¡n ảnh hÆ°á»ng Äến tÃnh bảo máºt và sá»± riêng tÆ° của " +"bạn. Viá»c cà i thêm các tiá»n Ãch là rất không nên, và Trình duyá»t Tor sẽ " +"không cung cấp trợ giúp cho viá»c cấu hình Äó." + +#: secure-connections.page:8 +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"Há»c cách là m thế nà o Äá» bảo vá» giữ liá»u của bạn sá» dụng Trình duyá»t Tor và " +"HTTPS" + +#: secure-connections.page:12 +msgid "Secure Connections" +msgstr "Các kết ná»i Bảo máºt" + +#: secure-connections.page:14 +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with âhttps://â, rather than âhttp://â." +msgstr "" +"Nếu thông tin cá nhân nhÆ° má»t máºt khẩu ÄÄng nháºp truyá»n Äi không Äược bảo " +"máºt trên Internet, nó có thá» rất dá» dà ng bá» bắt giữ bá»i má»t bên nghe lén. " +"Nếu bạn Äang ÄÄng nháºp và o bất kỳ trang web nà o, nên chắc chắn rằng trang Äó" +" cung cấp mã hoá HTTPS, nó bảo vá» bạn trÆ°á»c dạng nghe lén nà y. Bạn có thá» " +"xác minh Äiá»u nà y trên thanh Äá»a chá» URL: nếu kết ná»i của bạn Äược bảo máºt, " +"Äá»a chá» Äó sẽ bắt Äầu vá»i âhttps://â, không phải âhttpâ." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: secure-connections.page:24 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoà i ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" + +#: secure-connections.page:26 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Sá»± biá»u thá» sau Äây cho thấy rằng thông tin nà o là hữu hình Äá»i vá»i các bên " +"nghe lén khi dùng và không dùng Trình duyá»t Tor và mã hoá HTTPS:" + +#: secure-connections.page:35 +msgid "" +"Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"KÃch và o nút âTorâ Äá» thấy giữ liá»u nà o là hữu hình Äá»i vá»i ngÆ°á»i quan sát " +"khi bạn Äang sá» dụng Tor. Nút Äó sẽ chuyá»n xanh lá cây Äá» cho thấy Tor Äang " +"báºt." + +#: secure-connections.page:42 +msgid "" +"Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"KÃch và o nút âHTTPSâ Äá» thấy giữ liá»u nà o là hữu hình Äá»i vá»i ngÆ°á»i quan sát" +" khi bạn Äang sá» dụng HTTPS. Nút Äó sẽ chuyá»n xanh lá cây Äá» cho thấy HTTPS " +"Äang báºt." + +#: secure-connections.page:49 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"Khi cả hai nút có mà u xanh lá cây, bạn thấy giữ liá»u Äó là hữu hình Äá»i vá»i " +"ngÆ°á»i quan sát khi bạn Äang dùng cả hai công cụ Äó." + +#: secure-connections.page:55 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"Khi cả hai nút có mà u xám, bạn thấy giữ liá»u Äó là hữu hình Äá»i vá»i ngÆ°á»i " +"quan sát khi bạn không dùng má»t trong các công cụ Äó." + +#: secure-connections.page:62 +msgid "Potentially visible data" +msgstr "Giữ liá»u có tiá»m nÄng nhìn thấy Äược" + +#: secure-connections.page:70 +msgid "The site being visited." +msgstr "Trang mạng Äược ghé thÄm." + +#: secure-connections.page:81 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Tên ngÆ°á»i dùng và máºt mã sá» dụng cho viá»c xác nháºn." + +#: secure-connections.page:92 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Giữ liá»u Äược truyá»n." + +#: secure-connections.page:103 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Vá» trà mạng của máy tÃnh Äó Äã từng ghé thÄm trang web Äó (Äá»a chá» IP công " +"cá»ng Äó)." + +#: secure-connections.page:115 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Tor hiá»n có Äang Äược sá» dụng hay không." + +#: security-slider.page:6 +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Cấu hình Trình duyá»t Tor vá» tÃnh khả dụng và bảo máºt" + +#: security-slider.page:10 +msgid "Security Slider" +msgstr "Thanh trượt Bảo máºt" + +#: security-slider.page:11 +msgid "" +"Tor Browser includes a âSecurity Sliderâ that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browserâs security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"Trình duyá»t Tor có má»t âThanh trượt Bảo máºtâ Äá» bạn tÄng tÃnh bảo máºt bằng " +"viá»c vô hiá»u hoá các tÃnh nÄng web nhất Äá»nh mà có thá» bá» dùng Äá» tấn công " +"sá»± bảo máºt và tÃnh riêng tÆ° của bạn. TÄng cấp Äá» bảo máºt của Trình duyá»t Tor" +" sẽ là m cho má»t và i trang web hoạt Äá»ng không chÃnh xác, vì thế bạn nên cân " +"nhắc giữa nhu cầu bảo máºt cần thiết và mức Äá» hữu dụng yêu cầu." + +#: security-slider.page:21 +msgid "Accessing the Security Slider" +msgstr "Truy cáºp Thanh trượt Bảo máºt" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:23 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +msgstr "" +"Tham chiếu bên ngoà i ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" + +#: security-slider.page:25 +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbuttonâs âPrivacy and Security " +"Settingsâ menu." +msgstr "" +"Thanh trượt Bảo máºt Äược Äặt trong danh mục âNhững cà i Äặt Bảo máºt và Riêng " +"tÆ°â của nút Tor." + +#: security-slider.page:32 +msgid "Security Levels" +msgstr "Các cấp Äá» Bảo máºt" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +msgstr "" +"Tham chiếu bên ngoà i ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" + +#: security-slider.page:36 +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"TÄng cấp Äá» bảo máºt sẽ vô hiá»u hoá hoặc vô hiá»u hoá má»t phần các tÃnh nÄng " +"nhất Äá»nh của trình duyá»t Äá» ngÄn chặn các tấn công tiá»m tà ng." + +#: security-slider.page:42 +msgid "High" +msgstr "Cao" + +#: security-slider.page:43 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"Tại cấp Äá» nà y, hình ảnh và âm thanh Äa phÆ°Æ¡ng tiá»n HTML5 trá» thà nh kÃch-Äá»-" +"chạy thông qua NoScript; tất cả các tá»i Æ°u hoá hiá»u ứng JavaScript bá» vô " +"hiá»u hoá; má»t và i phÆ°Æ¡ng trình toán há»c có thá» không hiá»n thá» má»t cách chÃnh" +" xác; má»t và i tÃnh nÄng kiến tạo phông chữ bá» vô hiá»u hoá; má»t và i dạng hình" +" ảnh bá» vô hiá»u hoá; JavaScript mặc Äá»nh bá» vô hiá»u hoá trên tất cả các " +"trang; hầu hết các Äá»nh dạng âm thanh và hình ảnh bá» vô hiá»u hoá; và má»t và i" +" phông chữ và biá»u tượng có thá» không hiá»n thá» má»t cách chÃnh xác." + +#: security-slider.page:53 +msgid "Medium-High" +msgstr "Trung bình-Cao" + +#: security-slider.page:54 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-" +"connections\">HTTPS</link> sites." +msgstr "" +"Tại cấp Äá» nà y, hình ảnh và âm thanh Äa phÆ°Æ¡ng tiá»n HTML5 trá» thà nh kÃch-Äá»-" +"chạy thông qua NoScript; tất cả các tá»i Æ°u hoá hiá»u ứng JavaScript bá» vô " +"hiá»u hoá; má»t và i phÆ°Æ¡ng trình toán há»c có thá» không hiá»n thá» má»t cách chÃnh" +" xác; má»t và i tÃnh nÄng kiến tạo phông chữ bá» vô hiá»u hoá; má»t và i dạng hình" +" ảnh bá» vô hiá»u hoá; và JavaScript mặc Äá»nh bá» vô hiá»u hoá trên tất cả các " +"trang không-<link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>." + +#: security-slider.page:64 +msgid "Medium-Low" +msgstr "Trung bình-Thấp" + +#: security-slider.page:65 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance " +"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " +"some mathematical equations may not display properly." +msgstr "" +"Tại cấp Äá» nà y, hình ảnh và âm thanh Äa phÆ°Æ¡ng tiá»n HTML5 trá» thà nh kÃch-Äá»-" +"chạy thông qua NoScript; má»t và i tá»i Æ°u hoá hiá»u ứng <link " +"xref=\"plugins\">JavaScript</link> bá» vô hiá»u hoá, là m cho má»t và i trang web" +" chạy cháºm hÆ¡n; và má»t và i phÆ°Æ¡ng trình toán há»c có thá» không hiá»n thá» má»t " +"cách chÃnh xác." + +#: security-slider.page:73 +msgid "Low" +msgstr "Thấp" + +#: security-slider.page:74 +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"Tại cấp Äá» nà y, tất cả các tÃnh nÄng trình duyá»t Äược kÃch hoạt. Äây là lá»±a " +"chá»n khả dụng nhất." + +#: transports.page:6 transports.page:20 +msgid "Types of pluggable transport" +msgstr "Các loại Äiá»m trung chuyá»n có thá» sá» dụng" + +#: transports.page:10 +msgid "Pluggable Transports" +msgstr "Những Äiá»m trung chuyá»n có thá» sá» dụng" + +#: transports.page:12 +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Những Äiá»m trung chuyá»n có thá» sá» dụng là các công cụ mà Tor có thá» dùng Äá» " +"nguỵ trang tÃn hiá»u nó truyá»n ra. Äiá»u nà y có thá» hữu dụng trong các tình " +"huá»ng khi má»t Nhà cung cấp Dá»ch vụ Internet hay cÆ¡ quan khác Äang chủ Äá»ng " +"ngÄn chặn các kết ná»i Äến mạng Tor." + +#: transports.page:21 +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"Hiá»n tại có sáu Äiá»m trung chuyá»n có thá» sá» dụng Äược, nhÆ°ng sá» lượng nhiá»u " +"hÆ¡n Äang Äược phát triá»n." + +#: transports.page:28 +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: transports.page:33 +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +msgstr "" +"obfs3 là m cho tÃn hiá»u Tor trên ÄÆ°á»ng truyá»n nhÆ° ngẫu nhiên, vì thế nó không" +" giá»ng nhÆ° Tor hay bất kỳ giao thức nà o khác. Các cầu obfs3 sẽ hoạt Äá»ng á» " +"hầu hết má»i nÆ¡i." + +#: transports.page:42 +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: transports.page:47 +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 là m cho tÃn hiá»u Tor trên ÄÆ°á»ng truyá»n nhÆ° ngẫu nhiên tÆ°Æ¡ng tá»± obfs3, " +"và cÅ©ng ngÄn chặn các Äá»i tượng kiá»m duyá»t tìm thấy các cầu ná»i bằng viá»c " +"quét Internet. Các cầu obfs4 Ãt có khả nÄng bá» chặn hÆ¡n các cầu obfs3." + +#: transports.page:56 +msgid "Scramblesuit" +msgstr "Scramblesuit" + +#: transports.page:61 +msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." +msgstr "" +"ScrambleSuit tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° obfs4 nhÆ°ng có má»t táºp hợp khác các cầu ná»i." + +#: transports.page:69 +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: transports.page:74 +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (mã hoá biến Äá»i Äá»nh dạng, format-transforming encryption) nguỵ trang " +"tÃn hiá»u Tor trên ÄÆ°á»ng truyá»n nhÆ° là tÃn hiá»u web thông thÆ°á»ng (HTTP)." + +#: transports.page:82 +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: transports.page:87 +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Toà n bá» những dá»ch chuyá»n nà y là m cho nó giá»ng nhÆ° là bạn Äang truy cáºp má»t " +"trang web chuyên biá»t thay vì sá» dụng Tor. meek-amazon là m nó nhÆ° là bạn " +"Äang sá» dụng Các dá»ch vụ Web của Amazon; meek-azure là m nó nhÆ° là bạn Äang " +"sá» dụng má»t trang web của Microsoft; và meek-google là m nó nhÆ° là bạn Äang " +"sá» dụng tìm kiếm Google." + +#: troubleshooting.page:6 +msgid "What to do if Tor Browser doesnât work" +msgstr "Là m gì nếu Trình duyá»t Tor không hoạt Äá»ng" + +#: troubleshooting.page:12 +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the âConnectâ button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Bạn nên có thá» bắt Äầu lÆ°á»t web bằng Trình duyá»t Tor ngay sau khi chạy " +"chÆ°Æ¡ng trình Äó, và kÃch và o nút \"Kết ná»i\" nếu bạn Äang dùng nó lần Äầu " +"tiên." + +#: troubleshooting.page:21 +msgid "Quick fixes" +msgstr "Những khắc phục nhanh" + +#: troubleshooting.page:22 +msgid "" +"If Tor Browser doesnât connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Nếu Trình duyá»t Tor không thá» kết ná»i, có thá» có má»t giải pháp ÄÆ¡n giản. Thá»" +" má»t trong những cách sau:" + +#: troubleshooting.page:29 +msgid "" +"Your computerâs system clock must be set correctly, or Tor will not be able " +"to connect." +msgstr "" +"Äá»ng há» há» thá»ng phải Äược cà i Äặt chÃnh xác, hoặc Tor sẽ không thá» kết ná»i." + +#: troubleshooting.page:35 +msgid "" +"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâre not sure if " +"Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"Hãy Äảm bảo rằng không có má»t Trình duyá»t Tor khác Äang hoạt Äá»ng. Nếu bạn " +"không chắc nếu Trình duyá»t Tor Äang hoạt Äá»ng, khá»i Äá»ng lại máy tÃnh." + +#: troubleshooting.page:41 +msgid "" +"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"Äảm bảo rằng bất cứ chÆ°Æ¡ng trình diá»t vi rút nà o bạn Äã cà i Äặt không cản " +"trá» Tor hoạt Äá»ng. Bạn có thá» cần tham khảo tà i liá»u của phần má»m diá»t vi " +"rút của bạn nếu không biết là m Äiá»u nà y nhÆ° thế nà o." + +#: troubleshooting.page:49 +msgid "Temporarily disable your firewall." +msgstr "Tạm thá»i tắt tÆ°á»ng lá»a." + +#: troubleshooting.page:54 +msgid "" +"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " +"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." +msgstr "" +"Xoá Trình duyá»t Tor rá»i cà i Äặt lại. Nếu cáºp nháºt, tránh viá»c chá» gi Äè lên " +"các tá»p tin của Trình duyá»t Tor trÆ°á»c Äó; trÆ°á»c tiên hãy Äảm bảo chúng Äã bá»" +" xoá hết." + +#: troubleshooting.page:64 +msgid "Is your connection censored?" +msgstr "Kết ná»i của bạn có bá» kiá»m duyá»t không?" + +#: troubleshooting.page:65 +msgid "" +"If you still canât connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <link " +"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions." +msgstr "" +"Nếu bạn vẫn không thá» kết ná»i, Nhà cung cấp Dá»ch vụ Internet của bạn có lẽ " +"Äang kiá»m duyá»t các kết ná»i Äến mạng Tor. Xem mục <link " +"xref=\"circumvention\">Vòng tránh</link> cho những giải pháp có thá»." + +#: troubleshooting.page:74 +msgid "Known issues" +msgstr "Các vấn Äá» Äã biết" + +#: troubleshooting.page:75 +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known " +"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " +"listed there." +msgstr "" +"Trình duyá»t Tor Äang trong quá trình phát triá»n Äá»u Äặn, và má»t và i sá»± cá» Äã" +" Äược biết Äến nhÆ°ng vẫn chÆ°a Äược khắc phục. Hãy kiá»m tra trang <link xref" +"=\"known-issues\">Các sá»± cá» Äã biết</link> Äá» xem nếu vấn Äá» bạn Äang trải " +"nghiá»m Äã Äược liá»t kê á» Äó rá»i." + +#: uninstalling.page:6 +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Là m thế nà o Äá» gỡ bá» Trình duyá»t Tor khá»i há» thá»ng" + +#: uninstalling.page:10 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Huá»· cà i Äặt" + +#: uninstalling.page:12 +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâs software " +"or settings." +msgstr "" +"Trình duyá»t Tor không tác Äá»ng Äến bất cứ phần má»n hay các cà i Äặt nà o Äang " +"tá»n tại trên máy tÃnh của bạn. Viá»c huá»· cà i Äặt Trình duyá»t Tor sẽ không tác" +" Äá»ng Äến phần má»m hay các cà i Äặt há» thá»ng." + +#: uninstalling.page:18 +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Viá»c xoá bá» Trình duyá»t Tor khá»i há» thá»ng là ÄÆ¡n giản:" + +#: uninstalling.page:24 +msgid "" +"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"Äá»nh vá» thÆ° mục chứa Trình duyá»t Tor. Vá» trà mặc Äá»nh trong Windows là Mà n " +"hình (Desktop); trên Mac OS X Äó là thÆ° mục Các ứng dụng (Applications). Vá»i" +" Linux, không có thÆ° mục mặc Äá»nh; tuy nhiên thÆ° mục Äó sẽ Äược Äặt tên " +"\"tor-browser_en-US\" nếu bạn Äang dùng Trình duyá»t Tor tiếng Anh." + +#: uninstalling.page:32 +msgid "Delete the Tor Browser folder." +msgstr "Xoá thÆ° mục chứa Trình duyá»t Tor." + +#: uninstalling.page:35 +msgid "Empty your Trash" +msgstr "Là m sạch Thùng rác" + +#: uninstalling.page:39 +msgid "" +"Note that your operating systemâs standard âUninstallâ utility is not used." +msgstr "" +"LÆ°u ý là ứng dụng âHuá»· cà i Äặtâ chuẩn của há» Äiá»u hà nh không Äược sá» dụng." + +#: updating.page:6 +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Là m thế nà o Äá» cáºp nháºt Trình duyá»t Tor" + +#: updating.page:10 +msgid "Updating" +msgstr "Cáºp nháºt" + +#: updating.page:12 +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Trình duyá»t Tor phải luôn cáºp nháºt tại má»i thá»i Äiá»m. Nếu bạn tiếp tục sá» " +"dụng má»t phiên bản Äã hết hạn của Tor, bạn có thá» suy yếu trÆ°á»c các lá» há»ng " +"bảo máºt nghiêm trá»ng và Äiá»u nà y Äặt sá»± riêng tÆ° và tÃnh ẩn danh của bạn và o" +" nguy hiá»m." + +#: updating.page:18 +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Trình duyá»t Tor sẽ nhắc bạn cáºp nháºt phần má»m ngay khi má»t phiên bản má»i vừa" +" ra mắt: biá»u tượng của nút Tor sẽ biá»u thá» má»t tam giác mà u và ng, và bạn có" +" thá» nhìn thấy má»t chá» dấu cáºp nháºt bằng chữ viết khi Trình duyá»t Tor má» ra." +" Bạn có thá» cáºp nháºt tá»± Äá»ng hoặc thủ công." + +#: updating.page:26 +msgid "Updating Tor Browser automatically" +msgstr "Tá»± Äá»ng cáºp nháºt Trình duyá»t Tor" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:30 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" +msgstr "" +"Tham chiếu bên ngoà i ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" + +#: updating.page:32 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select âCheck for Tor Browser Updateâ." +msgstr "" +"Khi bạn Äược nhắc Äá» cáºp nháºt Trình duyá»t Tor, kÃch và o biá»u tượng của nút " +"Tor, rá»i chá»n âKiá»m tra viá»c cáºp nháºt Trình duyá»t Torâ." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:39 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +msgstr "" +"Tham chiếu bên ngoà i ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" + +#: updating.page:41 +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the âUpdateâ " +"button." +msgstr "" +"Khi Trình duyá»t Tor vừa kết thúc viá»c kiá»m tra các bản cáºp nháºt, kÃch và o " +"nút âCáºp nháºtâ." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +msgstr "" +"Tham chiếu bên ngoà i ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" + +#: updating.page:50 +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Chá» cho quá trình cáºp nháºt tải vá» và cà i Äặt, rá»i khá»i Äá»ng lại trình duyá»t " +"Tor. Bạn sẽ có phiên bản má»i nhất." + +#: updating.page:58 +msgid "Updating Tor Browser manually" +msgstr "Cáºp nháºt trình duyá»t Tor má»t cách thủ công" + +#: updating.page:61 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Khi bạn Äược nhắc Äá» cáºp nháºt trình duyá»t Tor, dừng viá»c lÆ°á»t web và tắt " +"trình duyá»t." + +#: updating.page:67 +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Gỡ bá» trình duyá»t Tor khá»i há» thá»ng bằng viá»c xoá bá» thÆ° mục lÆ°u trữ nó (Xem" +" mục <link xref=\"uninstalling\">Gỡ bá»</link> Äá» có thêm thông tin)." + +#: updating.page:74 +msgid "" +"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">" +" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download " +"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"Truy cáºp <link " +"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> " +"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> và tải vá» " +"phiên bản Tor má»i nhất, rá»i cà i Äặt lại nhÆ° trÆ°á»c."
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits