commit bad5397fab1e48f52eedfdb7f18cdaed0b91ec77 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Thu Mar 30 22:48:31 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- fr/fr.po | 38 +++++++++++++++++++++----------------- fr_CA/fr_CA.po | 2 +- 2 files changed, 22 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index db38184..227e50a 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -214,8 +214,8 @@ msgid "" msgstr "" "Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d'accès à " "Internet bloque les connexions vers le réseau Tor. Sélectionnez « Utiliser " -"des ponts personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont sur une ligne " -"séparée." +"des ponts (Bridges) personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont " +"(Bridge) sur une ligne séparée." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -238,9 +238,10 @@ msgid "" "addresses, and try again." msgstr "" "Cliquez sur « Se connecter ». La connexion pourrait être plus lente avec des" -" ponts qu'avec des relais traditionnels. Si la connexion échoue, les ponts " -"que vous avez reçus pourraient être hors service. Utilisez l'une des " -"méthodes ci-dessus afin d'obtenir d'autres adresses de ponts et ressayez." +" ponts (Bridges) qu'avec des relais traditionnels. Si la connexion échoue, " +"les ponts que vous avez reçus pourraient être hors service. Utilisez l'une " +"des méthodes ci-dessus afin d'obtenir d'autres adresses de ponts (Bridges) " +"et ressayez." #: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked" @@ -330,9 +331,9 @@ msgid "" "Select âConnect with provided bridgesâ. Tor Browser currently has six " "pluggable transport options to choose from." msgstr "" -"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le navigateur Tor " -"offre actuellement six options de transports enfichables parmi lesquelles " -"choisir." +"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts (Bridges) fournis ». Le " +"navigateur Tor offre actuellement six options de transports enfichables " +"(Pluggable Transports) parmi lesquelles choisir." #: circumvention.page:60 msgid "Which transport should I use?" @@ -367,10 +368,10 @@ msgid "" "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" -"Si vous avez essayé toutes ses actions et qu'aucune ne vous permet de vous " -"connecter, vous devrez saisir des adresses de pont manuellement. Lisez la " -"section <link xref=\"bridges\">Les ponts</link> pour apprendre ce que sont " -"les ponts et comment en obtenir." +"Si vous avez essayé toutes ces actions et qu'aucune ne vous permet de vous " +"connecter, vous devrez saisir des adresses de pont (Bridge) manuellement. " +"Lisez la section <link xref=\"bridges\">Les ponts (Bridges)</link> pour " +"apprendre ce que sont les ponts (Bridges) et comment en obtenir." #: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" @@ -720,7 +721,8 @@ msgstr "" #: known-issues.page:43 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini." +msgstr "" +"Tor ne peut pas utiliser un pont (Bridge) si un mandataire est défini." #: known-issues.page:48 msgid "" @@ -1533,8 +1535,8 @@ msgid "" "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." msgstr "" "obfs3 donne l'impression que le trafic Tor est aléatoire afin qu'il ne " -"ressemble pas à Tor ou à un autre protocole. Les ponts obfs3 fonctionneront " -"dans la plupart des endroits." +"ressemble pas à Tor ou à un autre protocole. Les ponts (Bridges) obfs3 " +"fonctionneront dans la plupart des endroits." #: transports.page:42 msgid "obfs4" @@ -1548,7 +1550,8 @@ msgid "" msgstr "" "obfs4 donne l'impression que le trafic Tor est aléatoire, comme obfs3, et " "empêche aussi les censeurs de trouver des ponts en balayant l'Internet. Les " -"ponts obfs4 sont moins susceptibles d'être bloqués que les ponts obfs3." +"ponts (Bridges) obfs4 sont moins susceptibles d'être bloqués que les ponts " +"(Bridges) obfs3." #: transports.page:56 msgid "Scramblesuit" @@ -1557,7 +1560,8 @@ msgstr "Scramblesuit" #: transports.page:61 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." msgstr "" -"ScrambleSuit est semblable à obfs4 mais offre un jeu différent de ponts." +"ScrambleSuit est semblable à obfs4 mais offre un jeu différent de ponts " +"(Bridges)." #: transports.page:69 msgid "FTE" diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po index 118bb8e..eb73f2c 100644 --- a/fr_CA/fr_CA.po +++ b/fr_CA/fr_CA.po @@ -357,7 +357,7 @@ msgid "" "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" -"Si vous avez essayé toutes ses actions et qu'aucune ne vous permet de vous " +"Si vous avez essayé toutes ces actions et qu'aucune ne vous permet de vous " "connecter, vous devrez saisir des adresses de pont manuellement. Lisez la " "section <link xref=\"bridges\">Les ponts</link> pour apprendre ce que sont " "les ponts et comment en obtenir."
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits