2011/1/30 Luca Bruno <ka...@email.it>: > Milo Casagrande scrisse: > >> #. TRANSLATORS: command line argument, just output without fancy >> formatting #: ../client/pk-console.c:1297 >> msgid "The maximum metadata cache age. Use -1 for 'never'." >> msgstr "La durata massima della cache; usare -1 per \"never\"" >> >> #. TRANSLATORS: command line argument, --help >> #: ../client/pk-console.c:1300 >> #, fuzzy >> msgid "Show help options." >> msgstr "Mostra le opzioni di aiuto" > > In queste due manca il punto finale. Non so se l'hai omesso volutamente.
Volutamente sì: sono descrizioni delle opzioni a riga di comanda, le altre non hanno il punto. >> #. TRANSLATORS: The user did not provide a distro name >> #: ../client/pk-console.c:1726 >> #, fuzzy >> msgid "A distribution name is required" >> msgstr "È necessario specificare il nome di una distribuzione " > > Uno spazio finale di troppo. > >> #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:21 >> #, fuzzy >> msgid "Authentication is required to upgrade the operating system" >> msgstr "" >> "Per eseguire l'avanzamento del sistema operativo è necessaria " >> "l'autenticazione" > > Qui specificherei "avanzamento di versione", non so perché ma nella > forma attuale mi suona male. > >> # (ndt) lunga.... >> #: ../src/pk-main.c:315 >> #, fuzzy >> msgid "Failed to load any of the specified backends:" >> msgstr "Caricamento di alcuno dei backend specificati non riuscito:" > > Accorcerei in "Caricamento dei backend...", il significato non cambia. Queste sistemate tutte. Grazie. -- Milo Casagrande <m...@casagrande.name> -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html