Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for fts. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against fts.
The deadline for receiving the updated translation is Sat, 16 Apr 2011 12:19:40 +0200. Thanks in advance,
# ITALIAN TRANSLATION OF FTS' PO-DEBCONF FILE. # COPYRIGHT (C) 2010 THE FTS' COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fts package. # Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fts 0.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: f...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-28 10:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-13 16:18+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../fts.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Base directory for the tftp-daemon:" msgid "Base directory for the tftp files:" msgstr "Directory di base per il demone TFTP:" #. Type: string #. Description #: ../fts.templates:1001 msgid "" "The config directory for tftp is where the pxelinux.0 image lies. This must " "be in sync with your TFTP Server" msgstr "" #~ msgid "" #~ "The base directory for TFTP is the root dir for served files. The default " #~ "should be good for everyone." #~ msgstr "" #~ "La directory di base per TFTP รจ la radice per i file serviti. Quella " #~ "predefinita dovrebbe essere accessibile a tutti."
-- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html