> #. Type: boolean > #. Description > #: ../solr-common.templates:2001 > msgid "" > "You should not choose this option if you intend to re-use Solr's index files > " > "later." > msgstr "" > "Non scegliere questa opzione se si ha in progetto di riusare i file indice " > "di Solr in un momento successivo."
opinioni (se no può andare anche così): Si potrebbe togliere l'ambiguità su "Non scegliere" (infinito/seconda persona singolare) allungandolo in "Non si dovrebbe scegliere" (che poi sarebbe quella letterale) "if you intend" si tradurrebbe in "se si intende"; per me anche "se si ha intenzione"... a meno che "progetto" non sia prassi del progetto (it's a pun ;) ) CYA -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html