2012/8/29 Claudio Arseni: > Inoltre, come indicato nella nota, nel modulo è presente un "None" > tradotto con "Nessuna" che però è inesatto, visto che quella stringa > viene utilizzata in contesti sia al maschile che al femminile (Es: > Autore: Nessuna, Parola chiave: Nessuna).
per evitare il disaccordo con l'etichetta ci vuole un soggetto nella traduzione di "None" e mi vengono in mente "Valore non impostato", "Nessun valore", "Nessun valore impostato", "Nessun valore presente", "Campo vuoto", "Proprietà non impostata", però ci vorrebbero dei termini meno tecnici al posto di "valore" o "proprietà" > #: ../shell/ev-window.c:1892 > #, c-format > msgid "Loading document from “%s”" > msgstr "Caricamento del documento da «%s»" > > #: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2328 > #, c-format > msgid "Downloading document (%d%%)" > msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)" uniformerei la presenza o meno di "del" con le successive simili: > #: ../shell/ev-window.c:2873 > #, c-format > msgid "Uploading document (%d%%)" > msgstr "Caricamento documento (%d%%)" > > #: ../shell/ev-window.c:2877 > #, c-format > msgid "Uploading attachment (%d%%)" > msgstr "Caricamento allegato (%d%%)" > > #: ../shell/ev-window.c:2881 > #, c-format > msgid "Uploading image (%d%%)" > msgstr "Caricamento immagine (%d%%)" > #: ../shell/ev-window.c:3636 > msgid "" > "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a > " > "copy, changes will be permanently lost." > msgstr "" > "Il documento contiene dei campi che sono stati compilati. Se non si salva " > "una copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre." > > #: ../shell/ev-window.c:3640 > msgid "" > "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " > "changes will be permanently lost." > msgstr "" > "Il documento contiene annotazioni nuove o modificate. Se non si salva una " > "copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre." in entrambe: s/persi/perse/ > #: ../shell/main.c:80 > msgid "Named destination to display." > msgstr "Named destination da visualizzare." non so come provarla su un PDF, ma potrebbe essere letteralmente "Destinazione con nome da visualizzare." però visto che le altre descrizioni iniziano con l'articolo: "Il nome della destinazione da visualizzare." -- Daniele Forsi -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
