2013/2/25 Milo Casagrande:

> #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
> msgid "_Abort Benchmark"
> msgstr "_Blocca benchmark"

Interrompi ?
più avanti ci sono lock/unlock tradotto come blocca/sblocca però sono
riferiti all'uso di dispositivi cifrati

> #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
> #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
> msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
> msgstr ""
> "Selezionare questa casella per visualizzare le passphrase digitata sopra"

probabilmente nell'originale ci vuole il singolare, comunque nella
traduzione c'è disaccordo tra "le" e "digitata"

> #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:17
> msgid "The free space following the partition, in megabytes"
> msgstr "Lo spazio libero dopo la partizione, in mebabyte"

s/mebabyte/megabyte/

> #: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:8
> msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”"
> msgstr "Per esempio «Il mio array RAID» o «Bakcup dati»"

s/Bakcup/Backup/

> # (ndt) pare un tooltip
> #: ../data/ui/disks.ui.h:26
> msgid "Eject the medium in the drive"
> msgstr "Espelle il supporto nell'unità"

s/nell/dall/ ?

> #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
> msgid ""
> "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
> "interfaces"
> msgstr ""
> "Se selezionata, alcuni sistemi operativi potrebbero nascondere il contenuto "
> "della partizione nelle interfacce grafiche"

letteralmente è "interfacce utente"

> #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
> msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
> msgstr "Fare clic per forzare la lettura dei dati SMART dal disco"

s/lettura/rilettura/

> #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
> msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
> msgstr "Numero di errori che non possono essere corretti dall'ECC hardware"

...che non sono stati corretti... o semplicemente ...non corretti...

> #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
> msgid "Number of errors corrected by software ECC"
> msgstr "Numero di errori corretti dal software ECC"

dall'ECC software per omogeneità con ECC hardware

> #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
> msgid ""
> "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
> msgstr "Numero di errori dovuti a impatti rilevati dal sensore di movimento"

s/movimento/impatto/ ?

> #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560
> msgid "Good Block Rate"
> msgstr "Tasso settori validi"

s/settori/blocchi/
per i dischi blocchi e settori in genere non sono sinonimi

> #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
> #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:684
> msgid "FAILING"
> msgstr "Non superato"
>
> #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
> #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:693
> msgid "Failed in the past"
> msgstr "Non superato nel passato"

scriverei la prima tutta in maiuscolo e credo che fail indichi un
guasto piuttosto che il fallimento di un test

> #. Translators: Primary message in dialog shown if some data was
> unreadable while creating a disk image
> #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:476
> msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
> msgstr ""
> "Errore non ripristinabile di lettura nella creazione dell'immagine disco"

plurale: Errori non ripristinabili

> #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be
> as short as possible
> #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434
> msgid "Quiet (Slow)"
> msgstr "Basso (lento)"
>
> #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be
> as short as possible
> #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436
> msgid "Loud (Fast)"
> msgstr "Alto (veloce)"

trattandosi di rumore userei Silenzioso e Rumoroso però sono lunghe

> #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:971
> msgctxt "mdraid-disks"
> msgid "All existing data on the disk will be lost"
> msgstr "Tutti i dati esistenti sul disco saranno persi per sempre"

nell'originale non c'è "per sempre"

> msgid "%s RAID Array"
> msgstr "Array RADI di %s"

s/RADI/RAID/

> #: ../src/disks/gduwindow.c:2593
> msgctxt "mdraid-state"
> msgid "Frozen"
> msgstr "Bloccato"

non so cosa vuol dire rimarrei sul letterale "Congelato" visto che
"bloccato" è già usato in altri contesti, come scrivevo all'inizio

> #. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know
> the amount of unused
> #. *              space.
> #. *              The first %s is a short string with the size (e.g.
> '69 GB (68,719,476,736 bytes)').
> #. *              The second %s is a short string with the space free
> (e.g. '43 GB').
> #. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
> #.
> #: ../src/disks/gduwindow.c:3241
> #, c-format
> msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
> msgstr "%s — %s liberi (%.1f%%)"

manca la traduzione di full

> #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too
> small to hit as a hyperlink
> #.
> #: ../src/disks/gduwindow.c:3299
> msgctxt "volume-content-fs"
> msgid "Filesystem Root"
> msgstr "Root del file system"

visto che si riferisce a / userei"Radice del file system" o "File system root"
qui c'è solo una frase
http://en.it.open-tran.eu/suggest/root%20file%20system
"/ - the root file system" -> "/ - il file system root"

> #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" 
> label
> #: ../src/disks/gduwindow.c:3313
> msgctxt "volume-content-fs"
> msgid "Not Mounted"
> msgstr "Non montanto"

montato

> msgid ""
> "This operation will prepare the system for the following drives to be "
> "powered down and removed."
> msgstr ""
> "L'operazione preparerà il sistema affinché le seguenti unità vangano spente "
> "e rimosse."

vengano

> #. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
> #: ../src/notify/gdusdmonitor.c:405
> msgctxt "notify-smart"
> msgid "A hard disk is likely to fail soon."
> msgstr "Un disco fisso potrebbe danneggiarsi."

userei "guastarsi presto" come in una frase simile precedente:
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:934 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:943
msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
msgstr "IL DISCO POTREBBE GUASTARSI PRESTO"

-- 
Daniele Forsi

-- 
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

Rispondere a