Grazie. #: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:1 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Generale"
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:3 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:4 msgid "_Command:" msgstr "_Comando:" #: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:5 #| msgid "Applet" msgid "Applies to" msgstr "Applica a" #: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:6 msgid "_Pages" msgstr "_Pagine" #: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:7 msgid "_Images" msgstr "_Immagini" #: ../extensions/actions/actions-editor.ui.h:1 #: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:114 msgid "Actio_ns" msgstr "Azio_ni" #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:115 msgid "Customize actions" msgstr "Personalizza azioni" #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:440 msgid "Could not run command" msgstr "Impossibile eseguire il comando" # [Ndt] qui non ho messo l'articolo apposta #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:444 msgid "Could not Run Command" msgstr "Impossibile eseguire comando" #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:496 msgid "No action selected." msgstr "Nessuna azione selezionata." #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:506 #, c-format msgid "%i action selected." msgid_plural "%i actions selected." msgstr[0] "%i azione selezionata." msgstr[1] "%i azioni selezionate." #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:721 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:124 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto: %s" # [NdT] immagino sia un pulsante #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:274 msgid "Add Action" msgstr "Aggiungi azione" #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:384 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Proprietà di «%s»" #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:389 msgid "Action Properties" msgstr "Proprietà dell'azione" #: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:80 msgid "_Auto Reload" msgstr "Ricarica _automaticamente" #: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:82 msgid "Reload the page periodically" msgstr "Ricarica la pagina periodicamente" # stock icon #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:163 #: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1 msgid "Certificates" msgstr "Certificati" #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:194 msgid "Security Devices" msgstr "Dispositivi di sicurezza" # stock icon #. stock icon #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:206 msgid "Manage _Certificates" msgstr "Gestisci _certificati" # shortcut key #. shortcut key #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:208 msgid "Manage your certificates" msgstr "Gestisce i certificati personali" # stock icon #. stock icon #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:212 msgid "Manage Security _Devices" msgstr "Gestisci _dispositivi sicurezza" # shortcut key #. shortcut key #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:214 msgid "Manage your security devices" msgstr "Gestisce i dispositivi di sicurezza" #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:90 msgid "Check _HTML" msgstr "Controlla _HTML" # shortcut key #. shortcut key #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:92 msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog" msgstr "" "Visualizza gli errori HTML nella finestra di dialogo Visualizzatore errori" #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97 msgid "Check _Links" msgstr "Controlla co_llegamenti" # shortcut key #. shortcut key #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99 msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog" msgstr "" "Visualizza i collegamenti ipertestuali non validi nella finestra di dialogo " "Visualizzatore errori" #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:103 msgid "_Error Viewer" msgstr "Visualizzatore _errori" # shortcut key #. shortcut key #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105 msgid "Display web page errors" msgstr "Visualizza gli errori della pagina web" #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1 msgid "Error Viewer" msgstr "Visualizzatore errori" #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2 msgid "Cl_ear" msgstr "Pu_lisci" #. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript"). #. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message. #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:105 #, c-format msgid "" "%s error in %s on line %d and column %d:\n" "%s" msgstr "" "Errore %s in %s alla riga %d e colonna %d:\n" "%s" # GNOME-2-22 #. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript"). #. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message. #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:113 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:137 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:150 #, c-format msgid "" "%s error in %s:\n" "%s" msgstr "" "Errore %s in %s:\n" "%s" #. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript"). #. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message. #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129 #, c-format msgid "" "%s error in %s on line %d:\n" "%s" msgstr "" "Errore %s in %s alla riga %d:\n" "%s" #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:62 #, c-format msgid "Found %d invalid link" msgid_plural "Found %d invalid links" msgstr[0] "Trovato %d collegamento non valido" msgstr[1] "Trovati %d collegamenti non validi" #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:119 #, c-format msgid "" "Link error in %s:\n" "%s is unavailable." msgstr "" "Errore di collegamento in %s:\n" "%s non è disponibile." #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:200 #, c-format msgid "Checking %d Link on “%s”" msgid_plural "Checking %d Links on “%s”" msgstr[0] "Controllo di %d collegamento su «%s» in corso" msgstr[1] "Controllo di %d collegamenti su «%s» in corso" #: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:168 #, c-format msgid "" "HTML error in “%s” on line %s:\n" "%s" msgstr "" "Errore HTML in «%s» alla riga %s:\n" "%s" #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:164 #, c-format msgid "Found %d error" msgid_plural "Found %d errors" msgstr[0] "È stato trovato %d errore" msgstr[1] "Sono stati trovati %d errori" #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:168 #, c-format msgid "HTML Validation of “%s” complete" msgstr "Validazione HTML di «%s» completa" #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:226 #, c-format msgid "" "HTML error in %s:\n" "%s" msgstr "" "Errore HTML in %s:\n" "%s" #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:228 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:244 msgid "" "Doctype is “XHTML” but content type is “text/html”. Use “application/xhtml" "+xml” instead." msgstr "" "Il doctype è «XHTML» ma il tipo di contenuto è «text/html». Usare invece " "«application/xhtml+xml»." #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:242 #, c-format msgid "" "HTML warning in %s:\n" "%s" msgstr "" "Avvertimento HTML in %s:\n" "%s" #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:359 #, c-format msgid "HTML error in %s:" msgstr "Errore HTML in %s:" #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:367 #, c-format msgid "Invalid character encoding" msgstr "Codifica dei caratteri non valida" #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:372 #, c-format msgid "Unknown error while converting to UTF-8" msgstr "Errore sconosciuto durante la conversione in UTF-8" #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:434 #, c-format msgid "" "HTML error in %s:\n" "No valid doctype specified." msgstr "" "Errore HTML in %s:\n" "Nessun doctype valido specificato." # [NdT] dal file C in cui si trova chiaro che si riferisce ad una estensione #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:349 msgid "Enabled" msgstr "Abilitata" #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:357 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:539 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:1 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:2 #| msgid "<b>Loaded Extensions</b>" msgid "Loaded Extensions" msgstr "Estensioni caricate" #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:66 msgid "_Extensions manager" msgstr "Gestione _estensioni" #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:68 msgid "Load and unload extensions" msgstr "Carica e scarica le estensioni" #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:78 msgid "Install User _Script" msgstr "Installa _script utente" #. shortcut key #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:80 msgid "Install Greasemonkey script" msgstr "Installa script Greasemonkey" #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:314 #, c-format msgid "The user script at “%s” has been installed" msgstr "Lo script utente su «%s» è stato installato" #: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:48 msgid "_Java Console" msgstr "Console _Java" #. shortcut key #: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:50 msgid "Show Java Console" msgstr "Mostra la console Java" #: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:100 msgid "_HTTP Headers" msgstr "Intestazioni _HTTP" #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:1 msgid "Live Headers" msgstr "Intestazioni Live" #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:2 msgid "Clear cache" msgstr "Pulisci cache" #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:3 msgid "Remove headers" msgstr "Rimuovi intestazioni" #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:4 msgid "URLs" msgstr "URL" # #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:5 #| msgid "<b>Request</b>" msgid "Request" msgstr "Richiesta" # #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:6 #| msgid "<b>Response</b>" msgid "Response" msgstr "Risposta" #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:61 msgid "Pa_ge Information" msgstr "Informazioni pa_gina" #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:63 msgid "Display page information in a dialog" msgstr "Mostra le informazioni sulla pagina in un dialogo" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:615 msgid "Save As..." msgstr "Salva come..." #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:632 msgid "Select a directory" msgstr "Seleziona una directory" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:681 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo sconosciuto" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:686 msgid "Full standards compliance" msgstr "Totale aderenza agli standard" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:689 msgid "Almost standards compliance" msgstr "Parziale aderenza agli standard" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:692 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:696 msgid "Undetermined" msgstr "Indeterminato" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:705 msgid "Not cached" msgstr "Non in cache" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:708 msgid "Disk cache" msgstr "Cache su disco" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:711 msgid "Memory cache" msgstr "Cache in memoria" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:714 msgid "Unknown cache" msgstr "Cache sconosciuta" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:730 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:846 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:735 msgid "No referrer" msgstr "Nessun referente" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:749 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:765 msgid "Not specified" msgstr "Non specificato" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:828 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:831 msgid "Background image" msgstr "Immagine di sfondo" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:834 msgid "Embed" msgstr "Incorporato" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:837 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:840 msgid "Applet" msgstr "Applet" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:843 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1024 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1030 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1475 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia indirizzo collegamento" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1036 msgid "_Use as Background" msgstr "_Usa come sfondo" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1042 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1481 msgid "_Save As..." msgstr "Sa_lva come..." #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1274 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1595 msgid "Blocked" msgstr "Bloccato" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1290 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1611 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1303 msgid "Type" msgstr "Tipo" # [NdT] di certo si riferisce all'attributo ALT del tag IMG #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1315 msgid "Alt Text" msgstr "Testo alternativo" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1327 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1624 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1339 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1351 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1636 msgid "Relation" msgstr "Relazione" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1785 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1926 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1797 msgid "Method" msgstr "Metodo" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1811 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1892 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1938 msgid "Content" msgstr "Sommario" #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2039 msgid "Page Metadata" msgstr "Metadati della pagina" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1 msgid "Page Properties" msgstr "Proprietà della pagina" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:3 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4 msgid "Referrer:" msgstr "Referente:" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5 msgid "DYNAMIC" msgstr "DINAMICO" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6 #| msgid "<b>Web Page</b>" msgid "Web Page" msgstr "Pagina web" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:9 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:10 msgid "Modified:" msgstr "Modificata:" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:11 msgid "Expires:" msgstr "Scadenza:" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:12 msgid "Source:" msgstr "Sorgente:" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:13 #| msgid "<b>Source File</b>" msgid "Source File" msgstr "File sorgente" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:14 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:15 msgid "Encoding:" msgstr "Codifica:" # [NdT] vorrei qualcosa di meglio... se non sbaglio se ne parlò tempo addietro #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:16 #| msgid "<b>Rendering</b>" msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:18 #| msgid "<b>Media In Page</b>" msgid "Media In Page" msgstr "Elementi multimediali nella pagina" # #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19 msgid "_Save Media As..." msgstr "_Salva file multimediale come..." #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20 #| msgid "<b>Medium View</b>" msgid "Medium View" msgstr "Visualizza elemento multimediale" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21 msgid "Media" msgstr "Multimediale" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22 #| msgid "<b>Links In Page</b>" msgid "Links In Page" msgstr "Collegamenti nella pagina" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:23 msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:24 #| msgid "<b>Forms In Page</b>" msgid "Forms In Page" msgstr "Moduli nella pagina" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:25 msgid "Forms" msgstr "Moduli" # [NdT] Dublin Core indica il tipo di metadati #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:26 #| msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>" msgid "Dublin Core Metadata" msgstr "Metadati Dublin Core" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:27 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:28 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:29 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:30 #| msgid "<b>Other Metadata</b>" msgid "Other Metadata" msgstr "Altri metadati" #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:165 msgid "allowed" msgstr "permesso" #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:169 msgid "denied" msgstr "negato" #. Sometimes we get this... how did this get in the list!? #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:174 msgid "default" msgstr "predefinito" #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:500 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:512 #: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:196 msgid "State" msgstr "Stato" #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:605 msgid "Site Permissions" msgstr "Permessi sito" #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:631 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633 msgid "Popup Windows" msgstr "Finestre a comparsa" #. stock icon #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152 msgid "Site _Permissions" msgstr "_Permessi sito" #. shortcut key #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154 msgid "Manage web site permissions" msgstr "Gestisce i permessi per il sito web" #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:82 msgid "News Feeds Subscription" msgstr "Abbonamento fonti notizie" #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:84 msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader" msgstr "" "Effettua l'abbonamento alle fonti di notizie di questo sito web nel lettore " "di notizie preferito" #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:89 msgid "_Subscribe to this feed" msgstr "_Abbonati a questa fonte" #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:91 msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader" msgstr "Effettua l'abbonamento a questa fonte nel lettore di notizie preferito" #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:402 msgid "Subscribe to site's news feed" msgstr "Effettua l'abbonamento alla fonte di notizie del sito" #: ../extensions/rss/rss-ui.c:136 msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>" msgstr "" "<b><i>Impossibile contattare il lettore di notizie, è in esecuzione ?</i></b>" #: ../extensions/rss/rss-ui.c:138 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: ../extensions/rss/rss-ui.c:268 msgid "_Copy Feed Address" msgstr "_Copia indirizzo fonte" #: ../extensions/rss/rss-ui.c:531 msgid "Subscribe" msgstr "Abbonati" #: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:1 #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1 msgid "News Feed Subscription" msgstr "Abbonamento fonte notizie" #: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:2 #| msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>" msgid "Select Interesting Feeds" msgstr "Seleziona i notiziari interessanti" #: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:3 msgid "_Subscribe" msgstr "_Abbonati" #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:140 msgid "Render the page without using a style" msgstr "Rappresenta la pagina senza usare uno stile" #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:143 msgid "Render the page using the default style" msgstr "Rappresenta la pagina usando lo stile predefinito" #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146 #, c-format msgid "Render the page using the “%s” style" msgstr "Rappresenta la pagina usando lo stile «%s»" #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:317 msgid "St_yle" msgstr "St_ile" #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:318 msgid "Select a different style for this page" msgstr "Seleziona uno stile differente per questa pagina" #: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:225 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:236 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:543 msgid "_Look Up" msgstr "Consu_lta" #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:550 msgid "_GNOME Dictionary" msgstr "Dizionario di _GNOME" #: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:66 msgid "_Soup Fly" msgstr "_Soup Fly" #. shortcut key #: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:68 msgid "Show information about the SoupSession used by the browser" msgstr "Mostra le informazioni sulla SoupSession usata dal browser" #: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:220 msgid "Clear finished" msgstr "Pulisci completati" #: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:224 msgid "Automatically remove finished messages" msgstr "Rimuove automaticamente i messaggi terminati" #: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2 msgid "Execute arbitrary commands from the context menu" msgstr "Esegue comandi arbitrari dal menù contestuale" #: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:1 msgid "Auto Scroll" msgstr "Scorrimento automatico" #: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:2 msgid "Scroll on middle mouse click" msgstr "Scorre al clic col tasto centrale del mouse" #: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:1 msgid "Auto Reload Tab" msgstr "Ricarica automatica scheda" #: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:2 msgid "Reload a tab periodically" msgstr "Ricarica periodicamente una scheda" #: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2 msgid "View the page certificate and manage the certificates" msgstr "Mostra il certificato della pagina e gestisce i certificati" #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1 msgid "Error viewer" msgstr "Visualizzatore errori" #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:2 msgid "Validate web pages and check links" msgstr "Convalida le pagine web e controlla i collegamenti" #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1 msgid "Extensions Manager" msgstr "Gestione estensioni" #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2 msgid "Activate and deactivate extensions" msgstr "Attiva e disattiva le estensioni" #: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1 msgid "Gestures" msgstr "Gestualità" #: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:2 msgid "Perform actions with mouse gestures" msgstr "Esegue azioni legate alla gestualità del mouse" #: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:1 msgid "Greasemonkey" msgstr "Greasemonkey" #: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:2 msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior" msgstr "Esegue script utente per modificare il comportamento delle pagine web" #: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:1 msgid "Java Console" msgstr "Console Java" #: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:2 msgid "Provide access to the Java-Plugin Console" msgstr "Fornisce accesso alla console del plugin Java" #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders.ephy-extension.in.in.h:1 msgid "Live HTTP headers" msgstr "Intestazioni HTTP Live" #: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1 msgid "Page Info" msgstr "Informazioni pagina" #: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2 msgid "Display information about and links and media from the current page" msgstr "" "Visualizza informazioni riguardo i collegamenti e gli elementi multimediali " "della pagina corrente" #: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:2 msgid "Edit site permissions" msgstr "Modifica i permessi del sito" # Francesco, questa l'ho tradotta io --Luca #: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:1 msgid "Push Scroll" msgstr "Scorrimento con spinta" #: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:2 msgid "Drag the page on middle mouse click" msgstr "Trascina la pagina al clic col tasto centrale del mouse" #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2 msgid "" "Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader" msgstr "" "Effettua l'abbonamento ad una fonte di notizie offerta dalla pagina web nel " "lettore di notizie preferito" #: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1 msgid "Sample" msgstr "Esempio" #: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:2 msgid "A sample extension" msgstr "Un'estensione di esempio" #: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:1 msgid "Select Stylesheet" msgstr "Selezionare foglio di stile" #: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:2 msgid "Select between different stylesheets offered by the web page" msgstr "Seleziona tra differenti stili offerti dalla pagina web" #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1 msgid "Smart Bookmarks" msgstr "Segnalibri intelligenti" #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2 msgid "Look up the selected text with a smart bookmark" msgstr "" "Effettua una consultazione per il testo selezionato con un segnalibro " "intelligente" #: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1 msgid "Tab States" msgstr "Stati scheda" #: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2 msgid "Indicates new content in background tabs" msgstr "Indica la presenza di nuovo contenuto nelle schede in secondo piano" #: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:1 msgid "Tab Key Tab Navigate" msgstr "Naviga schede con tasto tab" #: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:2 msgid "Use the Tab key to navigate between tabs" msgstr "Usa il tasto tab per navigare tra le schede" -- Chiave GPG: 0x2C4C84CC Mail inviata con Evolution - Client mail e PIM «Grazie a Dio sono ateo.» -- Luis Bunuel -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html