Ciao a tutti, invio per la revisione la traduzioni di questi. A dispetto dell'oggetto da paura, fra tutti 13 arrivano solo a 25 messaggi :)
Aspetterei per inviarli 2 settimane (meno un giorno *g*, perché me lo segnerei per domenica 23). Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian translation of xringd debconf messages. # Copyright (C) 2013, xringd package copyright holder # This file is distributed under the same license as the xringd package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xringd 1.20-25.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xri...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-19 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 19:53+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Which device is your modem connected to?" msgstr "A quale device è connesso il modem?" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Xringd needs to poll a modem, which connects to your machine via a serial " "port. Please enter which serial port (usually /dev/ttyS[0-4]) your modem is " "connected to." msgstr "" "Xringd deve poter interrogare un modem connesso alla macchina attraverso una " "porta seriale. Indicare a quale porta seriale (solitamente /dev/ttyS[0-4]) " "è connesso il proprio modem." # Italian translation of sbox-dtc debconf messages # Copyright (C) 2013 sbox-dtc package copyright holder # This file is distributed under the same license as the sbox-dtc package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sbox-dtc 1.11.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sbox-...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-11 13:30+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 19:59+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Use dtc:dtcgrp for the sbox binary?" msgstr "Usare dtc:dtcgrp per l'eseguibile sbox?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Under Debian, apache runs under www-data:www-data. This is ok if running " "only apache, but if using sbox-dtc together with the DTC control panel, you " "need to have sbox chown to dtc:dtcgrp. In that case, you want create the dtc " "user and dtcgrp group, and chown the sbox binary to dtc:dtcgrp, otherwise " "you don't." msgstr "" "In Debian, apache viene eseguito come www-data:www-data. Ciò va bene se si " "esegue solo apache, ma se si usa sbox-dtc insieme al pannello di controllo " "DTC, è necessario cambiare sbox a dtc:dtcgrp con chown. In questo caso si " "può volere creare l'utente dtc e il gruppo dtcgrp e cambiare l'eseguibile " "sbox a dtc:dtcgrp con chown, altrimenti non è necessario." # Italian translation of cardstories debconf messages # Copyright (C) 2013, cardstories package copyright holder # This file is distributed under the same license as the cardstories package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cardstories 1.0.6-1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cardstor...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-27 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 19:07+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: multiselect #. Description #: ../cardstories.templates:2001 msgid "Web server to reconfigure automatically:" msgstr "Server web da riconfigurare automaticamente:" #. Type: multiselect #. Description #: ../cardstories.templates:2001 msgid "" "Please choose the web server that should be automatically configured to run " "cardstories. If the web server provides http://www.example.org/, cardstories " "can then be played at http://www.example.org/cardstories/." msgstr "" "Scegliere il server web da configurare automaticamente per eseguire " "cardstories. Se il server web fornisce http://www.example.org/, cardstories " "può allora essere giocato su http://www.example.org/cardstories/." # Italian translation of cloop debconf messages # Copyright (C) 2013, cloop package copyright holder # This file is distributed under the same license as the cloop package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cloop 2.6.39.2-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bl...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-02 23:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 19:02+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../cloop-module-_KVERS_.templates:1001 msgid "Create device nodes for compressed loop devices?" msgstr "Creare nodi di device per i device loop compressi?" #. Type: boolean #. Description #: ../cloop-module-_KVERS_.templates:1001 msgid "Should the necessary device files in /dev be generated now?" msgstr "Generare ora i file di device necessari in /dev?" # Italian translation of perlindex debconf messages # Copyright (C) 2013, perlindex package copyright holder # This file is distributed under the same license as the perlindex package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perlindex 1.605-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: r...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-02 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 18:59+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../perlindex.templates:1001 msgid "Remove the index when purging the package?" msgstr "Rimuovere l'indice quando il pacchetto viene completamente eliminato?" #. Type: boolean #. Description #: ../perlindex.templates:1001 msgid "perlindex creates some index files under /var/cache/perlindex/." msgstr "perlindex crea alcuni file indice in /var/cache/perlindex/." # Italian translation of kinput2 debconf messages # Copyright (C) 2013, kinput2 package copyright holder # This file is distributed under the same license as the kinput2 package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kinput2 3.1-10.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kinp...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 18:56+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: select #. Description #: ../kinput2-canna-wnn.templates:1001 ../kinput2-wnn.templates:1001 msgid "Default system keybindings of Kinput2 for Wnn" msgstr "Associazioni dei tasti predefinite di sistema di Kinput2 per Wnn" #. Type: select #. Description #: ../kinput2-canna-wnn.templates:1001 ../kinput2-wnn.templates:1001 msgid "" "Debian prepackaged version of Kinput2 provides a functionality to select " "default keybindings of Kinput2 for Wnn from \"Kinput2\" and \"Egg\". " "Although the former is the original keybindings of Kinput2, Egg on Emacs " "users may prefer the latter." msgstr "" "La versione Debian pre-pacchettizzata di Kinput2 fornisce una funzionalità " "per selezionare le associazioni dei tasti predefinite di Kinput2 per Wnn tra " "«Kinput2» e «Egg». Sebbene le prime siano le associazioni dei tasti " "originali di Kinput2, gli utenti di Egg in Emacs potrebbero preferire le " "seconde." # Italian translation of tunapie debconf messages. # Copyright (C) 2013, tunapie package copyright holder # This file is distributed under the same license as the tunapie package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tunapie 2.1.17-2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jamesmst...@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-25 17:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 18:51+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Do you wish to view uncensored video streams from Shoutcast?" msgstr "Visualizzare flussi video non censurati da Shoutcast?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Some Shoutcast video streams contain adult content. If you select this " "option, adult content will be displayed by tunapie." msgstr "" "Alcuni flussi video di Shoutcast sono adatti ad un pubblico adulto. Se si " "seleziona questa opzione, tunapie mostrerà tali contenuti." # Italian translation of libzorpll debconf messages. # Copyright (C) 2013, libzorpll package copyright holder # This file is distributed under the same license as the libzorpll package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libzorpll 3.9.1.3-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libzor...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-06 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 18:47+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: string #. Description #: ../libzorpll3.9-1.templates:2001 msgid "Email address for Zorp notifications:" msgstr "Indirizzo di posta elettronica per le notifiche di Zorp:" #. Type: string #. Description #: ../libzorpll3.9-1.templates:2001 msgid "" "Some Zorp applications are able to send a notification email in case of an " "unexpected process termination. Leave this empty (or specify \"NONE\") if no " "such notifications should be sent." msgstr "" "Alcune applicazioni Zorp possono inviare un messaggio di posta elettronica " "di notifica in caso un processo termini in modo inaspettato. Lasciare questa " "impostazione vuota (o specificare «NONE») se non deve essere inviata alcuna " "notifica di questo tipo." # Italian translation of openguides debconf messages. # Copyright (C) 2013, openguides package copyright holder # This file is distributed under the same license as the openguides package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openguides 0.71-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: d...@earth.li\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-28 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 18:43+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Okay to proceed with upgrade?" msgstr "Procedere con l'aggiornamento?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "You are trying to upgrade from a version of OpenGuides that used an old " "database schema. The migration is somewhat risky and so it is strongly " "recommended that you backup your OpenGuides databases before proceeding." msgstr "" "Si sta cercando di aggiornare da una versione di OpenGuides che usava un " "vecchio schema di database. La migrazione è un po' rischiosa e perciò è " "caldamente raccomandato fare il backup dei database di OpenGuides prima di " "procedere." # Italian translation of rlinetd debconf messages # Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca # This file is distributed under the same license as the rlinetd package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rlinetd 0.8.2-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rob...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-15 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 18:20+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Convert inetd's configuration file to rlinetd's?" msgstr "Convertire il file di configurazione di inetd per rlinetd?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Currently, there are no services defined in your rlinetd's configuration " "files. You can import services from /etc/inetd.conf by using inetd2rlinetd " "program." msgstr "" "Attualmente non ci sono servizi definiti nei file di configurazione di " "rlinetd. È possibile importare servizi da /etc/inetd.conf usando il " "programma inetd2rlinetd." # Italian translation of unclutter debconf messages. # 2013, Beatrice Torracca # This file is distributed under the same license as the unclutter package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unclutter 8-19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: unclut...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-14 06:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 18:34+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../unclutter.templates:1001 msgid "Start unclutter automatically?" msgstr "Avviare automaticamente unclutter?" #. Type: boolean #. Description #: ../unclutter.templates:1001 msgid "" "unclutter can be started automatically after X has been started for a user. " "That can be either after startx from console or after login with a display " "manager." msgstr "" "unclutter può essere fatto partire automaticamente dopo che X è stato " "avviato per un utente; ciò può avvenire dopo l'uso di startx da console " "oppure dopo il login con un display manager." # Italian description of mixmaster debconf messages. # Copyright (C) 2013, mixmaster package copyright holder # This file is distributed under the same license as the mixmaster package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mixmaster 3.0.0-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wea...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-16 07:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 18:39+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../mixmaster.templates.in:1001 msgid "Do you wish to update the reliability statistics now?" msgstr "Aggiornare le statistiche sull'affidabilità ora?" #. Type: boolean #. Description #: ../mixmaster.templates.in:1001 msgid "" "If you choose this option, up to date reliability statistics and keyrings " "will be downloaded from the Internet once Mixmaster has been set up. Once " "this has happened this option will be disabled to prevent further updates " "when the package will be updated." msgstr "" "Se si sceglie questa opzione, una volta che Mixmaster è stato configurato, " "verranno scaricati da Internet le statistiche di affidabilità e i " "portachiavi aggiornati. Una volta che ciò è stato fatto questa opzione verrà " "disabilitata per prevenire ulteriori aggiornamenti quando viene aggiornato " "il pacchetto." # Italian translation of z88dk debconf messages # Copyright (C) 2013 z88dk package copyright holder # This file is distributed under the same license as the z88dk package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: z88dk 1.8.ds1-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: z8...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-20 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 19:04+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: select #. Description #: ../z88dk.templates:1001 msgid "Default z88dk target:" msgstr "Target z88dk predefinito:"
signature.asc
Description: Digital signature
-- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html