Ciao a tutti, questi 4 sono senza scadenza e li manderei più o meno per ferragosto. In tutto sono 27 messaggi, il primo è sulla falsariga di molti già visti.
Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian translation of ceilometer debconf messages. # Copyright (C) 2013, ceilometer package copyright holder # This file is distributed under the same license as the ceilometer package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ceilometer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ceilome...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-11 01:06+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-02 18:41+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../ceilometer-api.templates:2001 msgid "Register Ceilometer in the Keystone endpoint catalog?" msgstr "Registrare Ceilometer nel catalogo dei punti terminali di Keystone?" #. Type: boolean #. Description #: ../ceilometer-api.templates:2001 msgid "" "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be " "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " "endpoint-create\". This can be done automatically now." msgstr "" "Ogni servizio OpenStack (ogni API) dovrebbe essere registrato per poter " "essere accessibile. Ciò viene fatto usando «keystone service-create» e " "«keystone endpoint-create». Ciò può essere fatto ora automaticamente." #. Type: boolean #. Description #: ../ceilometer-api.templates:2001 msgid "" "Note that you will need to have an up and running Keystone server on which " "to connect using the Keystone authentication token." msgstr "" "Notare che sarà necessario avere un server Keystone in funzione a cui " "connettersi usando il token di autenticazione Keystone." #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:3001 msgid "Keystone server IP address:" msgstr "Indirizzo IP del server Keystone:" #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:3001 msgid "" "Please enter the IP address of the Keystone server, so that ceilometer-api " "can contact Keystone to do the Ceilometer service and endpoint creation." msgstr "" "Inserire l'indirizzo IP del server Keystone, in modo che ceilometer-api " "possa contattare Keystone per effettuare la creazione del servizio e del " "punto terminale Ceilometer." #. Type: password #. Description #: ../ceilometer-api.templates:4001 msgid "Keystone authentication token:" msgstr "Token di autenticazione Keystone:" #. Type: password #. Description #: ../ceilometer-api.templates:4001 msgid "" "To configure its endpoint in Keystone, ceilometer-api needs the Keystone " "authentication token." msgstr "" "Per configurare il proprio punto terminale in Keystone, ceilometer-api ha " "bisogno del token di autenticazione Keystone." #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:5001 msgid "Ceilometer endpoint IP address:" msgstr "Indirizzo IP del punto terminale Ceilometer:" #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:5001 msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Ceilometer." msgstr "Inserire l'indirizzo IP che verrà usato per contattare Ceilometer." #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:5001 msgid "" "This IP address should be accessible from the clients that will use this " "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP " "address." msgstr "" "Questo indirizzo IP dovrebbe essere accessibile dai client che useranno il " "servizio, perciò se si sta installando una cloud pubblica, questo dovrebbe " "essere un indirizzo IP pubblico." #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:6001 msgid "Name of the region to register:" msgstr "Nome della regione da registrare:" #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:6001 msgid "" "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a " "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the " "endpoint." msgstr "" "OpenStack gestisce le zone di disponibilità, con ogni regione che " "rappresenta una posizione. Inserire la zona che si desidera usare durante la " "registrazione del punto terminale." ------------------------- # Italian translation of lurker debconf messages # Copyright (C) 2013, lurker package copyright holder # This file is distributed under the same license as the lurker package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lurker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lur...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-05 11:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-02 18:57+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Configure apache2 automatically for lurker?" msgstr "Configurare automaticamente apache2 per lurker?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "It is possible to configure your apache2 webserver automatically in the way " "that lurker archive pages are directly available at http://localhost/lurker. " "This requires apache2 to provide an include dir in /etc/apache2/conf.d, like " "the debian apache2 package does." msgstr "" "È possibile configurare il server web apache2 automaticamente in modo che le " "pagine dell'archivio lurker siano disponibili direttamente su " "http://localhost/lurker. Ciò richiede che apache2 fornisca una directory " "/etc/apache2/conf.d per le configurazioni da includere, come fa il pacchetto " "Debian di apache2." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "No webserver will be configured automatically" msgstr "Nessun server web verrà configurato automaticamente" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "It seems like you have not installed a supported webserver. The script did " "not detect an apache2 include directory at /etc/apache2/conf.d. Therefore, " "the script did not configure a webserver, and you have to configure manually " "any webserver that you want to use with lurker." msgstr "" "Sembra che non sia installato alcun server web supportato. Lo script non ha " "rilevato una directory di apache2 per le configurazioni da includere in " "/etc/apache2/conf.d. Perciò lo script non ha configurato un server web e " "sarà necessario configurare a mano ogni server web che si desidera usare con " "lurker." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Archive Name:" msgstr "Nome dell'archivio:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "The name that lurker uses to refer to the archive." msgstr "Il nome usato da lurker per indicare l'archivio." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Admin Name:" msgstr "Nome dell'amministratore:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This is the administrative contact information displayed at the bottom-right " "of generated pages. You should probably set it to something useful." msgstr "" "Queste sono le informazioni per il contatto di amministrazione visualizzate " "in basso a destra nelle pagine generate. È bene impostarlo a qualcosa di " "utile." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Admin Address:" msgstr "Indirizzo dell'amministratore:" #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid "Password for the lurker system group:" msgstr "Password per il gruppo di sistema lurker:" #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "A password for the lurker system group needs to be set. It is requested when " "deleting mail from archive through the web button. You can change the " "password later by running 'gpasswd lurker'." msgstr "" "È necessario impostare una password per il gruppo di sistema lurker. Viene " "richiesta quando si elimina posta dall'archivio attraverso il pulsante web. " "Si può cambiare la password successivamente eseguendo «gpasswd lurker»." -------------------------- translation of fortunes-de debconf messages # Copyright (C) 2013, fortunes-de package copyright holder # This file is distributed under the same license as the fortunes-de package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fortunes-de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ti...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-01 22:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-02 18:36+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1001 msgid "Fortunes to use:" msgstr "Biscottini della fortuna da usare:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1001 msgid "You can choose fortunes packages to be used by fortune." msgstr "" "Si possono scegliere i pacchetti con i biscottini della fortuna che deve " "usare fortune." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1001 msgid "If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure ${pkg}'." msgstr "Se in futuro si cambia idea, eseguire: «dpkg-reconfigure ${pkg}»." ---------------------- # Italian translation of semantiscuttle debconf messages # Copyright (C) 2013, semantiscuttle package copyright holder # This file is distributed under the same license as the semantiscuttle package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: semantiscuttle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: semanticscut...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-21 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-02 18:31+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../semanticscuttle.templates:1001 msgid "Do you want to configure apache2?" msgstr "Si desidera configurare apache2?"
signature.asc
Description: Digital signature
-- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html