Qui altri fuzzy per debian-edu. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-squeeze-manual\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-17 22:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-23 23:22+0200\n" "Last-Translator: Claudio Carboncini <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para> #, fuzzy #| msgid "" #| "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client " #| "servers), which are installed by selecting the LTSP server profile." msgid "" "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client " "servers), which are installed by selecting the Thin client server profile." msgstr "" "Una rete Skolelinux può avere diversi server LTSP (chiamati anche server " "thin-client), che sono installati selezionando il profilo LTSP server." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> #, fuzzy #| msgid "" #| "Currently there are three kinds of installation media images: netinstall " #| "(CD) and i386-only DVD and multi-arch USB flash drive. All of these " #| "images can also be booted from USB sticks." msgid "" "Currently there are two kinds of installation media images: netinstall (CD) " "and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB " "sticks." msgstr "" "Attualmente ci sono due tipi di supporti di installazione: installazione da " "rete (CD netinst) e flash drive USB per multi-architettura. Entrambi i tipi " "possono essere avviati anche da penna USB. " #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "" "If you don't like the generated username you can select another username " "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the " "wizard. (If you want to be able to edit the proposed username, open " "<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> with an editor and add " "<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an " "additional option to the \"location definition\".)" msgstr "" "Se non piace il nome utente generato è possibile selezionarne un altro " "indicato nella casella a discesa, anche se nella procedura guidata non si " "può fare una libera scelta. (Per modificare il nome utente proposto, aprire " "con un editor <computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> e " "aggiungere <computeroutput> allowUIDProposalModification = \"true\" </" "computeroutput> come opzione aggiuntiva alla \"location definition\".)" #. type: Content of: <article><section><section><title> #, fuzzy #| msgid "" #| "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-??-??"msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-squeeze-manual\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-17 22:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-23 23:22+0200\n" "Last-Translator: Claudio Carboncini <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> #, fuzzy #| msgid "" #| "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client " #| "servers), which are installed by selecting the LTSP server profile." msgid "" "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client " "servers), which are installed by selecting the Thin client server profile." msgstr "" "Una rete Skolelinux può avere diversi server LTSP (chiamati anche server " "thin-client), che sono installati selezionando il profilo LTSP server." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> #, fuzzy #| msgid "" #| "Currently there are three kinds of installation media images: netinstall " #| "(CD) and i386-only DVD and multi-arch USB flash drive. All of these " #| "images can also be booted from USB sticks." msgid "" "Currently there are two kinds of installation media images: netinstall (CD) " "and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB " "sticks." msgstr "" "Attualmente ci sono due tipi di supporti di installazione: installazione da " "rete (CD netinst) e flash drive USB per multi-architettura. Entrambi i tipi " "possono essere avviati anche da penna USB. " #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "" "If you don't like the generated username you can select another username " "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the " "wizard. (If you want to be able to edit the proposed username, open " "<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> with an editor and add " "<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an " "additional option to the \"location definition\".)" msgstr "" "Se non piace il nome utente generato è possibile selezionarne un altro " "indicato nella casella a discesa, anche se nella procedura guidata non si " "può fare una libera scelta. (Per modificare il nome utente proposto, aprire " "con un editor <computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> e " "aggiungere <computeroutput> allowUIDProposalModification = \"true\" </" "computeroutput> come opzione aggiuntiva alla \"location definition\".)" #. type: Content of: <article><section><section><title> #, fuzzy #| msgid "" #| "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-??-??" msgid "" "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-21" msgstr "" "Nuove caratteristiche in Debian Edu 7.1+edu0 nome in codice Wheezy " "rilasciata il 21-09-2013" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "" "On the dedicated client network of thin client servers (default " "192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they " "are powerful enough." msgstr "" "Sulla rete dei server thin client (con impostazione predefinita " "192.168.0.0/24), le macchine funzionano per impostazione predefinita, come " "workstation diskless se sono abbastanza potenti." #. type: Content of: <article><section><section><section><title> #, fuzzy #| msgid "Known issues with the image" msgid "Known issues" msgstr "Problemi noti" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "" "Using KDE on standalone and roaming workstations, at least Konqueror, " "Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the machines " "are used outside the backbone network, proxy use is required to use the " "other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use " "Iceweasel or configure the proxy manually." msgstr "" "Se si usa KDE su macchine standalone e roaming, Konqueror, Chromium e Step a " "volte non funzionano out-of-the box quando sono usate fuori dalla rete della " "scuola, in quanto richiedono l'utilizzo del proxy senza trovare le " "informazioni di wpad.dat. Soluzione: usare Iceweasel o configurare " "manualmente il proxy." msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-squeeze-manual\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-17 22:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-23 23:22+0200\n" "Last-Translator: Claudio Carboncini <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> #, fuzzy #| msgid "" #| "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client " #| "servers), which are installed by selecting the LTSP server profile." msgid "" "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client " "servers), which are installed by selecting the Thin client server profile." msgstr "" "Una rete Skolelinux può avere diversi server LTSP (chiamati anche server " "thin-client), che sono installati selezionando il profilo LTSP server." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> #, fuzzy #| msgid "" #| "Currently there are three kinds of installation media images: netinstall " #| "(CD) and i386-only DVD and multi-arch USB flash drive. All of these " #| "images can also be booted from USB sticks." msgid "" "Currently there are two kinds of installation media images: netinstall (CD) " "and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB " "sticks." msgstr "" "Attualmente ci sono due tipi di supporti di installazione: installazione da " "rete (CD netinst) e flash drive USB per multi-architettura. Entrambi i tipi " "possono essere avviati anche da penna USB. " #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "" "If you don't like the generated username you can select another username " "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the " "wizard. (If you want to be able to edit the proposed username, open " "<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> with an editor and add " "<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an " "additional option to the \"location definition\".)" msgstr "" "Se non piace il nome utente generato è possibile selezionarne un altro " "indicato nella casella a discesa, anche se nella procedura guidata non si " "può fare una libera scelta. (Per modificare il nome utente proposto, aprire " "con un editor <computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> e " "aggiungere <computeroutput> allowUIDProposalModification = \"true\" </" "computeroutput> come opzione aggiuntiva alla \"location definition\".)" #. type: Content of: <article><section><section><title> #, fuzzy #| msgid "" #| "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-??-??" msgid "" "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-21" msgstr "" "Nuove caratteristiche in Debian Edu 7.1+edu0 nome in codice Wheezy " "rilasciata il 21-09-2013" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "" "On the dedicated client network of thin client servers (default " "192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they " "are powerful enough." msgstr "" "Sulla rete dei server thin client (con impostazione predefinita " "192.168.0.0/24), le macchine funzionano per impostazione predefinita, come " "workstation diskless se sono abbastanza potenti." #. type: Content of: <article><section><section><section><title> #, fuzzy #| msgid "Known issues with the image" msgid "Known issues" msgstr "Problemi noti" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "" "Using KDE on standalone and roaming workstations, at least Konqueror, " "Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the machines " "are used outside the backbone network, proxy use is required to use the " "other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use " "Iceweasel or configure the proxy manually." msgstr "" "Se si usa KDE su macchine standalone e roaming, Konqueror, Chromium e Step a " "volte non funzionano out-of-the box quando sono usate fuori dalla rete della " "scuola, in quanto richiedono l'utilizzo del proxy senza trovare le " "informazioni di wpad.dat. Soluzione: usare Iceweasel o configurare " "manualmente il proxy." msgid "" "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-21" msgstr "" "Nuove caratteristiche in Debian Edu 7.1+edu0 nome in codice Wheezy " "rilasciata il 21-09-2013" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "" "On the dedicated client network of thin client servers (default " "192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they " "are powerful enough." msgstr "" "Sulla rete dei server thin client (con impostazione predefinita " "192.168.0.0/24), le macchine funzionano per impostazione predefinita, come " "workstation diskless se sono abbastanza potenti." #. type: Content of: <article><section><section><section><title> #, fuzzy #| msgid "Known issues with the image" msgid "Known issues" msgstr "Problemi noti" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "" "Using KDE on standalone and roaming workstations, at least Konqueror, " "Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the machines " "are used outside the backbone network, proxy use is required to use the " "other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use " "Iceweasel or configure the proxy manually." msgstr "" "Se si usa KDE su macchine standalone e roaming, Konqueror, Chromium e Step a " "volte non funzionano out-of-the box quando sono usate fuori dalla rete della " "scuola, in quanto richiedono l'utilizzo del proxy senza trovare le " "informazioni di wpad.dat. Soluzione: usare Iceweasel o configurare " "manualmente il proxy." Grazie a Beatrice per la precedente revisione a presto claudio
-- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
