Ciao a tutti, visto che il precedente traduttore non si è fatto avanti, ho aggiornato questo che scade il 7 agosto.
Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian translation of debconf messages for dictionaries-common # This file is distributed under the same license as the dictionaries-common package. # Giuseppe Sacco <eppes...@debian.org>, 2004, 2011. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dictionaries-common 1.10.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-24 07:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-31 17:58+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "Possible debconf database corruption" msgstr "Possibile corruzione del database di debconf" #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "" "The setting for \"${question}\" is missing, but packages providing " "candidates are installed: \"${class_packages}\"." msgstr "" "L'impostazione per «${question}» è mancante, ma sono installati pacchetti " "che forniscono candidati: «${class_packages}»." #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "" "This may be due to corruption in the debconf database. See \"/usr/share/doc/" "dictionaries-common/README.problems\" on \"Debconf database corruption\"." msgstr "" "Ciò potrebbe essere dovuto ad una corruzione del database di debconf. Vedere " "«/usr/share/doc/dictionaries-common/README.problems» alla voce «Debconf " "database corruption»." #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "" "In this case, running \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" can help to put the " "debconf database in a consistent state." msgstr "" "In questo caso l'esecuzione di «/usr/share/debconf/fix_db.pl» può aiutare a " "portare il database di debconf in uno stato coerente." #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "" "Some questions are likely to be asked after this message in order to leave " "the dictionaries system in a (provisionally) working state." msgstr "" "È probabile che vengano poste alcune domande dopo questo messaggio allo " "scopo di lasciare il sistema dei dizionari in uno stato (temporaneamente) " "funzionante." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid "Invalid configuration value for default dictionary" msgstr "Valore di configurazione non valido per il dizionario predefinito" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid "" "An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-" "common. \"${value}\" does not correspond to any installed package on the " "system." msgstr "" "È stato trovato un valore non valido per un'impostazione di configurazione " "di dictionaries-common. «${value}» non corrisponde ad alcun pacchetto " "installato nel sistema." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 #| msgid "" #| "That is usually caused by problems at some time during packages " #| "installation, where the package providing [${value}] was selected for " #| "installation but finally not installed because of errors in other " #| "packages." msgid "" "This is usually caused by previous problems during package installation, " "where the package providing \"${value}\" was selected for installation but " "finally not installed because of errors in other packages." msgstr "" "Questo è normalmente dovuto a problemi precedenti avvenuti durante " "l'installazione dei pacchetti, in cui il pacchetto che fornisce «${value}» è " "stato selezionato per l'installazione, ma alla fine non è stato installato a " "causa di errori in altri pacchetti." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 #| msgid "" #| "To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the " #| "missing value. Then, if you don't want this package on your system, " #| "remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown " #| "after this message will try to leave the system in a working state until " #| "then." msgid "" "To fix this error, reinstall (or install) the package that provides " "\"${value}\". Then, if you don't want that package on this system, remove " "it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices " "will be shown after this message in order to leave the system in a working " "state until you fix the problem." msgstr "" "Per sistemare questo problema, reinstallare (o installare) il pacchetto che " "fornisce «${value}». Poi, se non si vuole il pacchetto nel proprio sistema, " "rimuoverlo, la qual cosa eliminerà anche le sue impostazioni di " "configurazione. Dopo questo messaggio verrà proposto un menu di scelte allo " "scopo di lasciare il sistema in uno stato funzionante fino a che il problema " "non è risolto." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 #| msgid "" #| "This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist " #| "renaming (e.g., wenglish-> wamerican). In this case it is harmless and " #| "everything will be fixed after you select your default in the menu(s) " #| "shown after this message." msgid "" "This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist " "renaming (e.g.: wenglish -> wamerican). In this case it is harmless and " "everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown " "after this message." msgstr "" "Questo messaggio di errore può apparire anche durante la rinomina del " "dizionario e dell'elenco di parole di ispell (ad esempio: wenglish -> " "wamerican). In questo caso è innocuo e tutto sarà sistemato dopo aver fatto " "la propria scelta per il valore predefinito nei menu mostrati dopo questo " "messaggio." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001 msgid "${echoices}" msgstr "${echoices}" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001 msgid "Manual symlink setting" msgstr "Impostazione manuale del collegamento simbolico" #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "System default ispell dictionary:" msgstr "Dizionario ispell predefinito per il sistema:" #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "" "Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default " "when no other spell-checking dictionary is specified." msgstr "" "Indicare quale dizionario debba essere usato da ispell come predefinito per " "l'intero sistema quando non viene specificato nessun altro dizionario " "ortografico." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "" "This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default." "hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults." msgstr "" "Questo imposta i collegamenti simbolici /usr/lib/ispell/default.aff e " "/usr/lib/ispell/default.hash, oltre che l'impostazione globale ispell-" "wrapper e quelle predefinite per Emacs." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "" "Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. " "In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults." msgstr "" "Selezionare «Impostazione manuale del collegamento simbolico» se si " "preferisce gestire in proprio i collegamenti simbolici. In questo caso " "ispell non avrà un'impostazione ispell-wrapper globale e impostazioni " "predefinite per Emacs." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "" "The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-" "default-ispell\"." msgstr "" "È possibile cambiare il dizionario ispell predefinito in qualsiasi momento " "eseguendo «select-default-ispell»." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:5002 msgid "System default wordlist:" msgstr "Elenco di parole predefinito per il sistema:" #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:5002 msgid "" "Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should " "point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic " "spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want " "to handle this symlink yourself." msgstr "" "Indicare a quale elenco di parole debba puntare «/usr/share/dict/words». " "Questo fornisce un semplice elenco di parole dal dizionario per un controllo " "ortografico di base e per ricerche di parole. Selezionare «Impostazione " "manuale del collegamento simbolico» se si preferisce gestire in proprio " "questo collegamento simbolico." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:5002 msgid "" "The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-" "wordlist\"." msgstr "" "È possibile cambiare l'elenco di parole predefinito in qualsiasi momento " "eseguendo «select-default-wordlist»." #. Type: boolean #. Description #: ../dictionaries-common.templates:6001 msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?" msgstr "Rimuovere il vecchio collegamento /etc/dictionary?" #. Type: boolean #. Description #: ../dictionaries-common.templates:6001 msgid "" "This system has an obsolete symlink \"/etc/dictionary\". This is no longer " "meaningful, and should be removed." msgstr "" "Questo sistema ha un collegamento simbolico «/etc/dictionary» obsoleto. Non " "ha più significato e dovrebbe essere rimosso." #. Type: boolean #. Description #: ../dictionaries-common.templates:6001 #| msgid "" #| "You will be called to explicitly select the default wordlist during " #| "installation of wordlist packages. You can change your selection at any " #| "time by running 'select-default-wordlist'." msgid "" "You will be asked to explicitly select the default wordlist during " "installation of wordlist packages. You can change your selection at any time " "by running \"select-default-wordlist\"." msgstr "" "Durante l'installazione di pacchetti con elenchi di parole, verrà chiesto di " "selezionare esplicitamente l'elenco di parole predefinito. È possibile " "cambiare la propria selezione in qualsiasi momento eseguendo «select-default-" "wordlist»." #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:7001 msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})" msgstr "" "Problemi nella ricostruzione di un file hash per ${xxpell} (${hashfile})." #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:7001 msgid "The following error happened:" msgstr "Si è verificato il seguente errore:" #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:7001 #| msgid "" #| "This error was caused by package providing '${hashfile}', although it can " #| "be made evident during other package postinst. Please complain to the " #| "maintainer of package providing '${hashfile}'." msgid "" "This error was caused by a package providing \"${hashfile}\", although it " "may be triggered by another package's installation. Please submit a bug for " "the package providing \"${hashfile}\"." msgstr "" "Questo errore è stato causato da un pacchetto che fornisce «${hashfile}» " "anche se può essere innescato dall'installazione di un altro pacchetto. " "Segnalare un bug per il pacchetto che fornisce «${hashfile}»." #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:7001 #| msgid "" #| "Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with " #| "'${hashfile}'." msgid "" "Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with " "\"${hashfile}\"." msgstr "" "Non sarà possibile usare ${xxpell} con «${hashfile}» fintantoché il problema " "non sarà sistemato." #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:8001 #| msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist are not set here" msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist not set" msgstr "" "Valori predefiniti per il dizionario e l'elenco di parole di ispell non " "impostati" #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:8001 #| msgid "" #| "Running 'dpkg-reconfigure dictionaries-common' will not set the default " #| "values for ispell dictionary/wordlist. Running 'dpkg-reconfigure ispell' " #| "will not set the default ispell dictionary." msgid "" "Running \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" will not set the default " "values for ispell dictionary/wordlist. Running \"dpkg-reconfigure ispell\" " "will not set the default ispell dictionary." msgstr "" "L'esecuzione di «dpkg-reconfigure dictionaries-common» non imposterà i " "valori predefiniti per il dizionario e l'elenco di parole di ispell. " "L'esecuzione di «dpkg-reconfigure ispell» non imposterà il dizionario ispell " "predefinito." #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:8001 #| msgid "" #| "Use instead 'select-default-ispell' or 'select-default-wordlist' scripts." msgid "" "You should instead use the \"select-default-ispell\" or \"select-default-" "wordlist\" commands for that purpose." msgstr "" "A tale scopo andranno invece usati i comandi «select-default-ispell» o " "«select-default-wordlist»." #~ msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?" #~ msgstr "Spostare i file non FHS da /usr/dict a /usr/dict-pre-FHS?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Although no current Debian package uses that obsolete /usr/dict " #~| "location, not having that symlink may break some of your old " #~| "applications that used it, so you are encouraged to let the files be " #~| "moved and the link be set up." #~ msgid "" #~ "Although no current package uses the obsolete /usr/dict location, not " #~ "having the symlink may break legacy software, so you are encouraged to " #~ "allow this change." #~ msgstr "" #~ "Anche se nessun pacchetto Debian recente usa la vecchia directory /usr/" #~ "dict, non fare il collegamento potrebbe causare problemi ad alcune " #~ "vecchie applicazioni che la usavano. Per questo motivo è meglio spostare " #~ "i file e creare il collegamento." #~ msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?" #~ msgstr "Rimuovere il vecchio collegamento /usr/dict?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete, no " #~| "Debian package currently uses that location and none of your programs " #~| "should rely on it, so you are strongly suggested to accept its removal." #~ msgid "" #~ "This system has an obsolete symlink \"/usr/dict\", which is not compliant " #~ "with the Filesystem Hierarchy Standard. No packages currently use that " #~ "location, and none of your programs should rely on it, so it should be " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "È stato trovato un collegamento /usr/dict che non è FHS. Poiché è " #~ "obsoleto, non ci sono pacchetti Debian che lo utilizzano; nessuno dei " #~ "programmi installati dovrebbe farci affidamento, quindi è fortemente " #~ "consigliato di permetterne la rimozione." #, fuzzy #~| msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found" #~ msgid "An invalid or empty debconf value \"${value}\" has been found." #~ msgstr "È stato trovato un valore [${value}] non valido per debconf" #~ msgid "It does not correspond to any installed package in the system." #~ msgstr "Non corrisponde a nessun pacchetto installato nel sistema." #~ msgid "" #~ "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has " #~ "been detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for " #~ "those files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS " #~ "and a symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set." #~ msgstr "" #~ "Sono stati trovati alcuni file in /usr/dict, che non sono dei " #~ "collegamenti simbolici a /usr/share/dict, mentre /usr/share/dict è la " #~ "directory definita da FHS per questi file. Quanto presente sotto /usr/" #~ "dict può essere spostato in /usr/dict-pre-FHS in modo da poter creare il " #~ "collegamento da /usr/dict a /usr/share/dict." #~ msgid "" #~ "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no " #~ "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of " #~ "that link." #~ msgstr "" #~ "In questo sistema c'è il collegamento /etc/dictionary, che ha oramai " #~ "perso di significato. Si consiglia fortemente di permetterne la rimozione." #~ msgid "** Error: ${errormsg}" #~ msgstr "** Errore: ${errormsg}" #~ msgid "" #~ "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you " #~ "are suggested to better fix your old programs to use the current /usr/" #~ "share/dict location." #~ msgstr "" #~ "Se per un motivo qualsivoglia questo collegamento fosse necessario, lo si " #~ "potrà creare nuovamente, ma sarebbe meglio sistemare i vecchi programmi " #~ "per fargli usare il percorso attuale /usr/share/dict."
signature.asc
Description: Digital signature
-- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html