Ciao, On Monday 20 October 2014, at 00:14 +0200, Daniele Forsi wrote:
> # translation of arb to Italian > # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext metterei "Translation of arb debconf messages to Italian" o qualcosa del genere per distinguere dalla traduzione del programma (ammesso che ci sia). > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" va messo il nome del pacchetto, io la versione di solito la salto, comunque eventualmente anche quella > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../arb-common.templates:2001 > msgid "" > "Only members of the \"arb\" system group will be able to build and update " > "the shared PT-servers. Please enter the login names for these privileged " > "users." > msgstr "" > "Solo i membri del gruppo di sistema \"arb\" saranno in grado di costruire e " > "aggiornare i server PT condivisi. Inserire i nomi con cui questi utenti " > "privilegiati eseguono l'accesso." nei modelli debconf (così come in molte delle altre trad.) si è deciso di usare le virgolette basse «» , sebbene non ci sia una obbligatorietà sotto tortura. Ciao, beatrice -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html