Ciao,

On Monday 20 October 2014, at 00:14 +0200, Daniele Forsi wrote:

> # translation of arb to Italian
> # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext

metterei "Translation of arb debconf messages to Italian" o qualcosa del genere 
per distinguere dalla traduzione del programma (ammesso che ci sia).

> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"

va messo il nome del pacchetto, io la versione di solito la salto, comunque 
eventualmente anche quella

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../arb-common.templates:2001
> msgid ""
> "Only members of the \"arb\" system group will be able to build and update "
> "the shared PT-servers. Please enter the login names for these privileged "
> "users."
> msgstr ""
> "Solo i membri del gruppo di sistema \"arb\" saranno in grado di costruire e "
> "aggiornare i server PT condivisi. Inserire i nomi con cui questi utenti "
> "privilegiati eseguono l'accesso."

nei modelli debconf (così come in molte delle altre trad.) si è deciso di usare 
le virgolette basse «» , sebbene non ci sia una obbligatorietà sotto tortura. 

Ciao,

beatrice

-- 
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

Rispondere a