Ciao, come da oggetto, è un nuova traduzione per GNOME. Grazie a tutti per la revisione.
############ #. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog #: ../games/scores/dialog.vala:58 msgid "Congratulations!" msgstr "Congratulazioni!" #: ../games/scores/dialog.vala:60 msgid "High Scores" msgstr "Punteggi elevati" #: ../games/scores/dialog.vala:62 msgid "Best Times" msgstr "Tempi migliori" #: ../games/scores/dialog.vala:78 msgid "No scores yet" msgstr "Nessun punteggio disponibile" #: ../games/scores/dialog.vala:82 msgid "Play some games and your scores will show up here." msgstr "Gioca e vedrai i tuoi punteggi qui." #. A column heading in the scores dialog #: ../games/scores/dialog.vala:135 msgid "Rank" msgstr "Classifica" #. A column heading in the scores dialog #: ../games/scores/dialog.vala:144 msgid "Score" msgstr "Punteggio" #: ../games/scores/dialog.vala:146 msgid "Time" msgstr "Tempo" #. A column heading in the scores dialog #: ../games/scores/dialog.vala:153 msgid "Player" msgstr "Giocatore" #. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog. #: ../games/scores/dialog.vala:163 msgid "_Done" msgstr "Fa_tto" #. Time which may be displayed on a scores dialog. #: ../games/scores/dialog.vala:278 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #. Time which may be displayed on a scores dialog. #: ../games/scores/dialog.vala:280 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #: ../games/scores/dialog.vala:286 msgid "Your score is the best!" msgstr "Il tuo punteggio è il migliore!" #: ../games/scores/dialog.vala:288 msgid "Your score has made the top ten." msgstr "Il tuo punteggio rientra nei primi 10." -- Milo Casagrande <[email protected]> -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
