Mi hanno risposto in privato dicendomi:
<< Hi,
The right place to report is
https://github.com/translate/virtaal/issues but for this case it is
not needed since I am already handling this.
Regarding translation just ignore those spelling mistakes and
translate like they didn't exist. >>
The right place to report is
https://github.com/translate/virtaal/issues but for this case it is
not needed since I am already handling this.
Regarding translation just ignore those spelling mistakes and
translate like they didn't exist. >>
ovvero riporta i bugs su https://github.com/translate/virtaal/issues (non in questo caso perchè se ne sta gia occupando) e continua a tradurre come se questi errori non esistessero.
Daniel
Sent: Wednesday, February 15, 2017 at 10:46 AM
From: "Gianvito Cavasoli" <[email protected]>
To: [email protected]
Subject: Re: Segnalazione errori
From: "Gianvito Cavasoli" <[email protected]>
To: [email protected]
Subject: Re: Segnalazione errori
Il giorno gio, 09/02/2017 alle 14.19 +0100, [email protected]
ha scritto:
> Salve a tutti,
> sto utilizzando il frontend web "pootle" per tradurre qualcosina (e
> per iniziare). Sul progetto Virtaal ho trovato diversi errori in
> inglese. So di non dover modificare i file "po" e che devo segnalare
> gli errori per aprire bug, ma non so preciso chi (io?) e come.
>
> Le frasi errate le riporto di seguito, ognuna ha una parola scritta
> due volte (ad es "decided to to rather", "click on on to visit") :
> http://pootle.locamotion.org/it/virtaal/translate/it.po#unit=1648036
> http://pootle.locamotion.org/it/virtaal/translate/it.po#unit=1648007
> http://pootle.locamotion.org/it/virtaal/translate/it.po#unit=1647993
> http://pootle.locamotion.org/it/virtaal/translate/it.po#unit=1648032
> http://pootle.locamotion.org/it/virtaal/translate/it.po#unit=1648029
> http://pootle.locamotion.org/it/virtaal/translate/it.po#unit=1648009
>
> Attendo informazioni su come procedere, nel frattempo non ho
> provveduto alla traduzione delle stesse.
> Grazie
> Daniel
>
>
>
Mai usato, anzi prima di ora non sapevo nemmeno dell'esistenza, ma non
sembra malvagio... Ovviamente, non so come aiutarti :)
--
Inviata con Evolution da GNOME
Profilo: https://it.gravatar.com/janvitus
«Lillo, la fine del mondo è vicina! Godiamocela!»
-- La bambina filosofica
--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
ha scritto:
> Salve a tutti,
> sto utilizzando il frontend web "pootle" per tradurre qualcosina (e
> per iniziare). Sul progetto Virtaal ho trovato diversi errori in
> inglese. So di non dover modificare i file "po" e che devo segnalare
> gli errori per aprire bug, ma non so preciso chi (io?) e come.
>
> Le frasi errate le riporto di seguito, ognuna ha una parola scritta
> due volte (ad es "decided to to rather", "click on on to visit") :
> http://pootle.locamotion.org/it/virtaal/translate/it.po#unit=1648036
> http://pootle.locamotion.org/it/virtaal/translate/it.po#unit=1648007
> http://pootle.locamotion.org/it/virtaal/translate/it.po#unit=1647993
> http://pootle.locamotion.org/it/virtaal/translate/it.po#unit=1648032
> http://pootle.locamotion.org/it/virtaal/translate/it.po#unit=1648029
> http://pootle.locamotion.org/it/virtaal/translate/it.po#unit=1648009
>
> Attendo informazioni su come procedere, nel frattempo non ho
> provveduto alla traduzione delle stesse.
> Grazie
> Daniel
>
>
>
Mai usato, anzi prima di ora non sapevo nemmeno dell'esistenza, ma non
sembra malvagio... Ovviamente, non so come aiutarti :)
--
Inviata con Evolution da GNOME
Profilo: https://it.gravatar.com/janvitus
«Lillo, la fine del mondo è vicina! Godiamocela!»
-- La bambina filosofica
--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
-- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
