Grazie.
#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp- window.ui:12 #: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:182 msgid "Sysprof" msgstr "Sysprof" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6 msgid "Profiler for an application or entire system" msgstr "Profilatore per un'applicazione o per l'intero sistema" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "La fondazione GNOME" #: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" "Sysprof consente di profilare le applicazioni per facilitare il debug e " "l'ottimizzazione." #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5 msgid "Profiler" msgstr "Profilatore" #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6 msgid "Profile an application or entire system." msgstr "Profila un'applicazione o l'intero sistema." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10 msgid "sysprof" msgstr "sysprof" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Dimensione finestra" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Dimensione finestra (larghezza e altezza)." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10 msgid "Window position" msgstr "Posizione finestra" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Posizione finestra (x e y)." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15 msgid "Window maximized" msgstr "Finestra massimizzata" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16 msgid "Window maximized state" msgstr "Stato finestra massimizzata" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20 msgid "Last Spawn Program" msgstr "Ultimo programma generato" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21 msgid "" "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " "application." msgstr "" "L'ultimo programma generato, che sarà impostato nell'interfaccia utente al " "riavvio dell'applicazione." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25 msgid "Last Spawn Inherit Environment" msgstr "Eredita ultimo ambiente generato" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26 msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." msgstr "Indica se l'ultimo ambiente generato eredita l'ambiente genitore." #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30 msgid "Last Spawn Environment" msgstr "Ultimo ambiente generato" #: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31 msgid "" "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " "the application." msgstr "" "L'ultimo ambiente generato, che sarà impostato nell'interfaccia utente al " "riavvio dell'applicazione." #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13 msgid "Open a perf event stream" msgstr "Apri un flusso di eventi perf" #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14 msgid "Authentication is required to access system performance counters." msgstr "" "È richiesta l'autenticazione per accedere ai contatori delle prestazioni del " "sistema." #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24 msgid "Get a list of kernel symbols and their address" msgstr "Ottieni un elenco di simboli del kernel e i loro indirizzi" #: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25 msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." msgstr "" "È richiesta l'autenticazione per accedere alle informazioni del kernel di " "Linux." #: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:426 msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." msgstr "" "L'applicazione non è stata in grado di generare un grafico di chiamata " "dall'acquisizione di sistema." #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24 msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156 msgid "Self" msgstr "Propria" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56 #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117 msgid "Total" msgstr "Totale" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85 msgid "Callers" msgstr "Chiamanti" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148 msgid "Descendants" msgstr "Derivanti" #: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulativo" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22 msgid "Welcome to Sysprof" msgstr "Benvenuti su Sysprof" #: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39 msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above" msgstr "" "Inizia a profilare il sistema con il pulsante <b>Registra</b> qui sopra" #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22 msgid "Ouch, that hurt!" msgstr "Attenzione!" #: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39 msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgstr "" "Qualcosa di imprevisto è accaduto durante il tentativo di profilazione del " "sistema." #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58 msgid "Profile my _entire system" msgstr "Profila l'_intero sistema" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121 msgid "Existing Process" msgstr "Processo esistente" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131 msgid "Command Line" msgstr "Riga di comando" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164 msgid "Inherit current environment" msgstr "Eredita ambiente attuale" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182 msgid "Key" msgstr "Tasto" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197 msgid "Value" msgstr "Valore" #: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118 msgid "New Process" msgstr "Nuovo processo" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22 msgid "00:00" msgstr "00:00" #: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39 msgid "" "Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?" msgstr "" "Sapete che si può usare <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> per " "registrare?" #: lib/sources/sp-perf-source.c:345 #, c-format msgid "" "Sysprof requires authorization to access your computers performance counters." msgstr "" "L'applicazione richieste l'autorizzazione per accedere ai contatori delle " "prestazioni del computer." #: lib/sources/sp-perf-source.c:350 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il tentativo di accedere ai contatoti " "delle prestazioni: %s" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116 #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131 msgid "All Processes" msgstr "Tutti i processi" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:137 #, c-format msgid "Process %d" msgstr "Processo %d" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:142 #, c-format msgid "%u Process" msgid_plural "%u Processes" msgstr[0] "%u processo" msgstr[1] "%u processi" #: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:796 msgid "The command line arguments provided are invalid" msgstr "Gli argomenti della riga di comando forniti non sono validi" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Sysprof Shortcuts" msgstr "Scorciatoie applicazione" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording" msgstr "Registrazione" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop recording" msgstr "Interrompe la registrazione" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Callgraph" msgstr "Grafico di chiamata" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand function" msgstr "Espande la funzione" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" msgstr "Mostra i discendenti diretti della funzione di grafico di chiamata" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse function" msgstr "Ripiega la funzione" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" msgstr "" "Nasconde tutti i discendenti del grafico di chiamata sotto la funzione " "selezionata" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump into function" msgstr "Va nella funzione" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" msgstr "" "Seleziona la funzione o il file come parte superiore del grafico di chiamata" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Visualizers" msgstr "Visualizzatori" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta ingrandimento" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Diminuisce ingrandimento" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Azzera ingrandimento" #: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Nuova finestra" #: src/resources/gtk/menus.ui:12 msgid "_Open Capture" msgstr "_Apri cattura" #: src/resources/gtk/menus.ui:18 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: src/resources/gtk/menus.ui:22 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/resources/gtk/menus.ui:26 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: src/resources/gtk/menus.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:314 msgid "Not running" msgstr "Non in esecuzione" #: src/resources/ui/sp-window.ui:44 msgid "_Record" msgstr "_Registra" #: src/resources/ui/sp-window.ui:118 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: src/resources/ui/sp-window.ui:174 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/resources/ui/sp-window.ui:222 msgid "Zoom out (Ctrl+-)" msgstr "Diminuisce ingrandimento (Ctrl+-)" #: src/resources/ui/sp-window.ui:238 msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)" msgstr "Azzera il livello d'ingrandimento (Ctrl+0)" #: src/resources/ui/sp-window.ui:252 msgid "Zoom in (Ctrl++)" msgstr "Aumenta l'ingrandimento (Ctrl++)" #: src/resources/ui/sp-window.ui:277 src/sp-window.c:1011 msgid "Open" msgstr "Apri" #: src/resources/ui/sp-window.ui:284 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: src/resources/ui/sp-window.ui:297 msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" #: src/resources/ui/sp-window.ui:310 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/sp-application.c:174 msgid "A system profiler" msgstr "Un profilatore di sistema" #: src/sp-application.c:179 msgid "translator-credits" msgstr "Gianvito Cavasoli <gianv...@gmx.it>" #: src/sp-application.c:185 msgid "Learn more about Sysprof" msgstr "Maggiori informazioni su Sysprof" #: src/sp-window.c:149 #, c-format msgid "Samples: %u" msgstr "Campioni: %u" #: src/sp-window.c:182 msgid "[Memory Capture]" msgstr "[Cattura memoria]" #: src/sp-window.c:195 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: src/sp-window.c:233 msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph" msgstr "" "Non sono stati raccolti abbastanza campioni per generare un grafico di " "chiamata" #: src/sp-window.c:306 src/sp-window.c:350 msgid "Record" msgstr "Registra" #: src/sp-window.c:326 msgid "Stop" msgstr "Interrompi" #: src/sp-window.c:331 msgid "Recording…" msgstr "Registrazione…" #: src/sp-window.c:342 msgid "Building profile…" msgstr "Profilo in costruzione…" #. SpProfiler::stopped will move us to generating #: src/sp-window.c:443 msgid "Stopping…" msgstr "Interruzione…" #: src/sp-window.c:595 msgid "Save Capture As" msgstr "Salva cattura come" #: src/sp-window.c:598 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/sp-window.c:599 src/sp-window.c:1012 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/sp-window.c:629 #, c-format msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il tentativo di salvare la cattura: %s" #: src/sp-window.c:981 #, c-format msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported." msgstr "" "Il file «%s» non può essere aperto. Sono supportati solo i file locali." #: src/sp-window.c:1008 msgid "Open Capture" msgstr "Apri cattura" #: src/sp-window.c:1015 msgid "Sysprof Captures" msgstr "Catture applicazione" #: src/sp-window.c:1020 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: tools/sysprof-cli.c:97 msgid "Make sysprof specific to a task" msgstr "Rende sysprof specifico per un'attività" #: tools/sysprof-cli.c:97 msgid "PID" msgstr "PID" #: tools/sysprof-cli.c:98 msgid "Run a command and profile the process" msgstr "Esegue un comando e profila il processo" #: tools/sysprof-cli.c:98 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" #: tools/sysprof-cli.c:99 msgid "Force overwrite the capture file" msgstr "Forza sovrascrittura del file acquisito" #: tools/sysprof-cli.c:100 msgid "Print the sysprof-cli version and exit" msgstr "Stampa la versione di sysprof-cli ed esce" #: tools/sysprof-cli.c:106 msgid "[CAPTURE_FILE] - Sysprof" msgstr "[FILE_CATTURA] - Sysprof" #: tools/sysprof-cli.c:125 #, c-format msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:" msgstr "Sono stati passati troppi argomenti a sysprof-cli:" #: tools/sysprof-cli.c:165 #, c-format msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n" msgstr "%s esiste. Usare --force per sovrascrivere" -- Inviata con Evolution da GNOME Profilo: https://it.gravatar.com/janvitus «Grazie a Dio sono ateo.» -- Luis Bunuel -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html