Il giorno ven 22 feb 2019 alle ore 12:11 Milo Casagrande <[email protected]> ha scritto:
> #: data/50-gnome-shell-system.xml:9 > msgid "Show the notification list" > msgstr "Mostra l'elenco delle notifiche" > > #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 > msgid "Focus the active notification" > msgstr "Dà il focus alla notifica attiva" > > #: data/50-gnome-shell-system.xml:15 > msgid "Show the overview" > msgstr "Mostra la panoramica" > > #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 > msgid "Show all applications" > msgstr "Mostra tutte le applicazioni" > > #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 > msgid "Open the application menu" > msgstr "Apri il menù applicazioni" forse l'ultima è "Apre" > #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 > #: js/extensionPrefs/main.js:216 > msgid "Shell Extensions" > msgstr "Estensioni" manca "della shell", altrimenti essendo un file .desktop potrebbe non esserci abbastanza contesto > #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 > msgid "" > "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in > single-" > "user, single-session situations." > msgstr "" > "Questa chiave soprascrive la scomparsa automatica della voce di menù " > "\"Termina sessione\" nelle modalità singolo utente e sessione singola." userei sovrascrive come più avanti > msgid "" > "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." > msgstr "" > "Questa chiave sovrascrive la chiave in org.gnome.mutter quando si esegue " > "GNOME Shell." > #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 > msgid "" > "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " > "powered, or if there were devices set up associated with the default " > "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " > "devices associated to it." > msgstr "" > "Viene visualizzato un elemento nel menù Bluetooth solamente se un adattatore > " > "Bluetooth è alimentato o se vi sono stati associati altri dispositivi. Ciò " > "viene reimpostato se l'adattatore predefinito non risulta avere dispositivi " > "associati." l'originale è più contorto, mancano la traduzione del primo "default" e di "ever" che renderei con il futuro, "...se [in futuro] non risulterà..." > #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 > msgid "Keybinding to open the application menu" > msgstr "Associazione di tasti per aprire menù applicazioni" > > #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 > msgid "Keybinding to open the application menu." > msgstr "Associazione di tasti per aprire il menù delle applicazioni." per uniformità le tradurrei identiche con solo la differenza del punto finale come nelle originali > #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 > msgid "Keybinding to focus the active notification" > msgstr "Associazione di tasti dare il focus alla notifica attiva" > > #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 > msgid "Keybinding to focus the active notification." > msgstr "Associazione di tasti per dare il focus alla notifica attiva." nella prima manca "per" > #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 > msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" > msgstr "" > "Ritarda il cambio del focus nella modalità mouse finché il puntantore non si > " > "ferma" s/puntantore/puntatore/ > #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, > separated by semicolons > #: js/misc/systemActions.js:91 > msgid "power off;shutdown;reboot;restart" > msgstr "spegni;arresta;ferma;stop" manca "riavvia" > #: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700 > msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" > msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo mobile" > #: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706 > msgid "Mobile broadband network password" > msgstr "Password rete mobile" > #: js/ui/status/network.js:506 > msgid "Mobile Broadband Settings" > msgstr "Impostazioni banda larga mobile" nelle prime due mancherebbe "banda larga" > #. Translators: %s is an application name > #: js/ui/status/location.js:353 > #, javascript-format > msgid "Give %s access to your location?" > msgstr "Consentire a %s di accedere alla propria posizione?" non so cosa suggerire, ma così sembra la posizione del programma (la directory) > #. 0 is reported when UPower does not have enough data > #. to estimate battery life > #: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76 > msgid "Estimating…" > msgstr "In stima…" se c'è spazio, forse: "Stima in corso..." > #: js/ui/status/thunderbolt.js:327 > msgid "" > "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." > msgstr "" > "È stato rilevato un nuovo dispositivo ed amministratore di sistema deve " > "autorizzarlo." manca l'articolo dopo "ed" > #: src/main.c:414 > msgid "Mode used by GDM for login screen" > msgstr "Modalità usata da GDM per la schermata d'accesso" > > #: src/main.c:420 > msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" > msgstr "Usa una modalità specifica, per es. «gdm» per la schermata di accesso" per uniformità userei solo uno tra "d'accesso" "di accesso" > #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348 > msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" > msgstr "Il finestra di dialogo di autenticazione è stata annullata > dall'utente" s/IL/La/ -- Daniele Forsi -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
