Ciao a tutti, mi chiamo Andrea Flori e sono un appassionato di software libero a sorgente aperto ... (fin dai primi anni sono un socio del LUG di Bergamo, www.bglug.it).
Vi contatto perché ho trovato i vostri riferimenti a questa lista cercando i traduttori del software wiki MoinMoin [ http://moinmo.in/ItalianTranslation/ ] Mi appresto a tradurre la wiki di CentOS [1] che usa il appunto la iki moinmoin e vi chiedo se potete condividere, nel limite del possibile, delle buone linee guida/modalità di approccio relative sia all'esperienza diretta sviluppata da traduttori che i software/glossari/strumenti open usati per svolgere questa attività. Ho già preso spunto da alcune tracce trovate in rete tra cui : http://moinmo.in/ItalianTranslation/DiscussioniCorrenti http://moinmo.in/ItalianTranslation/DiscussioniArchiviate http://tp.linux.it/glossario.html http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Oltre ad indicazioni specifiche su come fare/come organizzare un gruppo di lavoro che si occupa di traduzione (anche se per ora sono solo...) mi interessa conoscere e scoprire forum/mailing-list/wiki dove si tratta di questi argomenti e dove sia possibile discutere confrontarsi su questo tema specifico (le traduzioni del sw da inglese all'italiano). Mi scuso per il disturbo e vi ringrazio anticipatamente per il supporto che vorrete darmi. Un caloroso saluto a tutti e viva il software opensource ! Felice hacking a tutti Fleur [1] : https://lists.centos.org/pipermail/centos-docs/2019-December/006457.html -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
