On 5/1/2010 6:57 PM, Itamar O wrote:
While working on the Hebrew translation for Trac,
I tried avoiding issues involving grammatical gender conjugation and
declension.
Apparently, this attempt failed...
I started actually using the Hebrew version with 0.12beta,
and as a result started noticing some occurrences of incorrect
conjugation / declension.
For example, in the timeline, items are listed as "<item> edited by
<author> ...",
It's not as generic as that, each ITimelineEventProvider formats the
summary, in render_timeline_event.
So the wiki does it one way, the ticket another ... and the milestone
doesn't even do it, as milestone edit events are not recorded yet, hence
not reported.
The way its done for wiki page has been improved today by Remy (see
http://trac.edgewall.org/changeset/9603), but before that you had a
#TRANSLATOR: wiki page comment that you have perhaps missed.
For the ticket, well, it's a bit clumsy, improvement suggestions
welcomed ;-)
when <item> can be "milestone" (which is a feminine noun in Hebrew)
or "ticket" (which is a masculine noun in Hebrew), thus demanding
different conjugations
of the following verb "edited"...
I am certain that there are other translation that must deal with this,
so I wonder how other translators are dealing with this issue?
... by trying to avoid sentences that depend on the gender of the
parameters ;-) Not always easy, it must be done on a case by case basis.
As we're nearing down full translation, don't hesitate to create new
tickets for the difficult cases (the remaining easy ones if you still
find some could be listed in the MissingTranslations page).
-- Christian
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Trac
Development" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to
[email protected].
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/trac-dev?hl=en.